叶芝抒情诗选:当你老了(英汉对译解读版 插画纪念)

叶芝抒情诗选:当你老了(英汉对译解读版 插画纪念) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[爱尔兰] 叶芝 著,陈希 译
图书标签:
  • 叶芝
  • 诗歌
  • 抒情诗
  • 经典
  • 英汉对照
  • 插画
  • 文学
  • 爱尔兰文学
  • 当你老了
  • 纪念版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 石油工业出版社
ISBN:9787518306411
版次:1
商品编码:11632808
包装:平装
开本:32开
出版时间:2015-03-01
用纸:胶版纸
页数:141
字数:130000
正文语种:中文,英文

具体描述

内容简介

  《他诉说十全的美》、《杜纳的琴手》、《箭》、《亚当的噩运》、《噢,别爱太久》、《一个荷马讴歌的女人》、《没有第二个特洛伊》、《什么都可诱使我》、《铜便士》、《乞儿向丐儿呼叫》、《沦落的女王》、《柯尔庄园的野天鹅》……《叶芝抒情诗选:当你老了(英汉对译解读版 插画纪念)》收录了这些作品。

作者简介

  威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。1923年度诺贝尔文学奖得主。他对世界浪漫主义诗歌贡献极大,其诗融入了浪漫主义、唯美主义、神秘主义以及象征主义的精髓,形成了其独特的风格。其代表作有《钟楼》《盘旋的楼梯》《驶向拜占庭》等。

内页插图

目录

走过柳园
茵纳斯弗利岛
当你老了
白鸟
情人诉说他心中的玫瑰
走进曙光
安格斯漫游歌
他诉说十全的美
杜纳的琴手

亚当的噩运
噢,别爱太久
一个荷马讴歌的女人
没有第二个特洛伊
什么都可诱使我
铜便士
乞儿向丐儿呼叫
沦落的女王
柯尔庄园的野天鹅
一首歌
论女人
渔夫
对她的赞美
重誓
天亮之隙
为吾女祈祷
驶向拜占庭
丽达与天鹅

前言/序言


《叶芝抒情诗选:当你老了》 穿越时光的低语,聆听爱与生命的回响 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),一位被誉为“爱尔兰的民族诗人”的伟大灵魂,他以其独特的诗歌语言、深刻的思想内涵以及跨越时代的普遍情感,征服了无数读者的心。他的诗歌,如同古老的凯尔特传说,流淌着历史的厚重,浸润着神话的神秘,更跳动着人类最细腻、最真挚的情感脉搏。 本书,《叶芝抒情诗选:当你老了》,精选了叶芝最为人熟知、也最能代表其抒情诗成就的作品。这些诗篇,如同繁星点点,在文学的夜空中闪耀着永恒的光芒,带领我们进入一个充满象征、隐喻和深邃哲思的世界。本书以英汉对译的形式呈现,并配以精心挑选的插画,旨在为读者提供一个全方位、沉浸式的阅读体验,不仅仅是理解文字的字面含义,更是感受叶芝诗歌背后那股磅礴的力量和细腻的情感。 穿越爱尔兰的苍穹,看见永恒的风景 叶芝的诗歌,离不开他深爱的故土——爱尔兰。爱尔兰的古老神话、民间传说、历史变迁,以及那独特的自然风光,都成为了他诗歌创作不竭的源泉。在《当你老了》中,我们能感受到一种回荡在时间长河中的乡愁,一种对过往岁月的追忆,以及一种对生命无常的深刻体悟。 在他的笔下,那些古老的英雄传说不再是冰冷的史书记载,而是化作鲜活的人物,在诗歌中吟唱着爱情的忠诚、牺牲的壮烈,以及对自由的不懈追求。《莱曼的战歌》中,那激昂的战鼓仿佛仍在耳边敲响,英雄们的呐喊穿越千年,诉说着不屈的意志;《亚拉特的女子》则将我们带入一个充满神秘与魅力的世界,女性的形象被赋予了神性的光辉,她们的爱与忧伤,成为永恒的主题。 然而,叶芝的目光并未止步于爱尔兰的土地。他以一颗普世的心,关照着人类共同的情感困境与精神追求。他探讨爱情的本质,生命的意义,艺术的力量,以及人与神、人与自然的关系。他的诗歌,如同古老的智慧箴言,在每一个时代都能引起共鸣。 “当你老了”:一曲对时光、爱与容颜的咏叹 本书的书名,取自叶芝最为脍炙人口的诗篇《当你老了》(When You Are Old)。这首诗,以其简练的语言,描绘了一幅感人至深的画面:一个女人在老去的时候,回忆起年轻时的爱情,以及曾经深爱她的人。诗中那“你可曾为爱受苦,可曾被无数眼眸迷恋,它们称赞你的美,也称赞你那青春的魅力”的句子,触动了多少人心底最柔软的角落。 这首诗,不仅仅是对爱情的追忆,更是对时光流逝、容颜改变的深刻反省。叶芝以一种近乎悲悯的口吻,让我们看见了青春的易逝,看到了爱在时光面前的考验。然而,诗中也蕴含着一种温暖的慰藉:真正的爱,能够超越外在的容颜,触及灵魂深处。那种“在你心灵深处,仍然闪耀着,快乐的眼光”的期待,便是叶芝留给我们的,最珍贵的礼物。 《当你老了》这首诗,已经成为一个文化符号,被无数次地翻译、改编、传唱。它所传达的关于爱、回忆、时间以及生命价值的主题,具有跨越语言和文化的普适性。本书将这首诗置于核心位置,并精心编排其他作品,试图让读者在阅读《当你老了》时,更能体会到叶芝诗歌的整体风貌和情感深度。 象征的迷宫,隐喻的王国 叶芝的诗歌,常常被解读为充满了象征和隐喻。他善于运用各种意象,如鸟、树、月亮、星星、古老的器物等,来表达更为抽象的情感和思想。这些象征并非固定不变,而是随着诗歌的语境而生动变化,赋予诗歌以多层次的解读空间。 例如,在《飞鸟》(The Birds)中,那飞翔的鸟儿象征着自由、超脱,抑或是某种精神的追求。而在《红豆杉》(The Yew Tree)中,则可能象征着生命的顽强、永恒,抑或是时间的沉淀。理解叶芝的象征体系,是深入其诗歌世界的一把钥匙。本书的英汉对译,以及对部分诗歌的解读,将帮助读者逐渐掌握这种象征的语言,从而更好地领略叶芝诗歌的精妙之处。 插画的灵感,视觉的对话 本书的另一大亮点,在于其精心挑选的插画。这些插画并非简单的图解,而是与诗歌内容相呼应、相辉映的艺术创作。它们来自于不同的艺术家,却都捕捉到了叶芝诗歌中某种共通的情绪和氛围。 无论是描绘爱尔兰荒原的壮丽,还是刻画人物内心的细腻情感,抑或是表现神话传说的神秘与超然,这些插画都为读者打开了一个视觉的窗口,让诗歌的世界更加生动、立体。它们如同叶芝诗歌的另一层翻译,通过色彩、线条和构图,为我们传达着同样的语言,但以一种更为直观、感性的方式。 读者在阅读诗歌的同时,可以对照插画,感受诗歌中的意象在视觉上的呈现。这种跨媒介的阅读,不仅能够加深对诗歌内容的理解,更能丰富阅读的感官体验,使之成为一种更为全面、深刻的艺术享受。插画的选择,是经过深思熟虑的,它们旨在与叶芝诗歌的整体风格相契合,既有古典的韵味,又不失现代的审美。 对译的智慧,文化的桥梁 《叶芝抒情诗选:当你老了》采用英汉对译的形式,并非简单的语言转换,而是力求在保留原文韵味、意境和情感的基础上,进行恰当的翻译。翻译是一门艺术,尤其是在翻译诗歌时,更需要译者具备深厚的文学功底和敏锐的艺术感受力。 本书的译者们,都是在叶芝诗歌研究领域有着深入造诣的专家。他们通过对原文的反复揣摩,对叶芝的语言风格、文化背景以及诗歌中的象征体系的深入理解,力求呈现出最贴近原意的译文。英汉对译的呈现方式,不仅方便了英语母语者和汉语母语者进行对照阅读,更重要的是,它在两种语言之间搭建了一座沟通的桥梁,让不同文化背景的读者都能有机会近距离地感受叶芝诗歌的魅力。 通过对照原文和译文,读者可以更清晰地看到叶芝诗歌的语言结构、韵律节奏以及用词的精妙之处。同时,译文的注释和解读,也将帮助读者更好地理解诗歌中可能存在的文化典故、历史背景以及语言上的难点。 叶芝诗歌的普世价值 叶芝的诗歌,之所以能够跨越时间和国界,被世界各地的读者所喜爱,在于其蕴含的普世价值。他诗歌中所探讨的主题,如爱情、失落、希望、死亡、艺术、政治等,都是人类永恒的关切。 爱情与失落: 叶芝的爱情诗,充满了激情、痛苦和对失去的哀伤。他歌颂了理想化的爱,也描绘了现实中的无奈。他对爱情的深刻洞察, resonates with every reader who has experienced love's joys and sorrows. 生命与死亡: 在叶芝的诗歌中,生命的短暂与永恒、肉体的消逝与灵魂的不朽,常常形成鲜明的对比。他对死亡的思考,充满了哲思,也带着一丝对生命的热爱。 艺术与现实: 叶芝作为一位艺术家,深知艺术的力量,也体味过现实的残酷。他的诗歌,常常是对现实的批判,也是对艺术的赞美,探讨着艺术在社会变革中的作用。 民族与国家: 作为一位爱尔兰诗人,叶芝始终关心着他祖国的命运。他的诗歌中,充满了对爱尔兰民族精神的赞颂,也反映了爱尔兰在历史变迁中的挣扎与追求。 《叶芝抒情诗选:当你老了》这本书,不仅仅是一本诗歌选集,更是一次与伟大灵魂的对话,一次穿越时空的精神漫游。它邀请读者放慢脚步,沉浸在叶芝诗歌的海洋中,聆听那穿越时光的低语,感受那永恒的回响。无论你是初次接触叶芝,还是早已是他的忠实读者,这本书都将为你带来一场难以忘怀的阅读体验,让你在诗歌的光芒中,找到属于自己的启迪与慰藉。 本书的编排,注重诗歌的选择与组合,力求展现叶芝抒情诗歌创作的各个侧面。从早期的浪漫主义色彩,到中后期的象征主义与哲学思辨,都得到了充分的体现。每一首诗,都如同一个独立的宝石,在经过精心的打磨与镶嵌之后,共同构成了这颗璀璨的明珠。 我们希望,通过这本书,能够让更多的人走进叶芝的诗歌世界,理解他诗歌中那份深刻的智慧与动人的情感。希望这本书,能成为你书架上的一抹亮色,在你心灵深处,播下一颗关于爱、关于生命、关于美的种子。

用户评价

评分

我一直对“抒情诗”这个概念情有独钟,因为它直接触及的是人的情感,是内心最柔软的部分。叶芝的诗歌,恰恰是这类诗歌的典范。他用最简洁、最纯粹的语言,描绘出那些最深刻、最普遍的情感体验——爱、失落、理想、幻灭,以及对永恒的追寻。这本书的“插画纪念”特质,让我觉得它比一般的诗集更加珍贵。我总觉得,好的插画能够为诗歌注入新的生命,它不是对诗歌的简单复述,而是对诗歌意境的一种延伸和再创作。当我阅读到那些描绘爱尔兰风景、神秘传说或者诗人内心情感的诗句时,如果能看到与之相呼应的精美插画,那种感受一定是无与伦比的。这会让诗歌不仅仅是文字,更是色彩、线条和意境的交织。而且,“对译解读版”的设置,更是对“纪念”二字的另一种注解。它记录了诗歌从一种语言到另一种语言的转换过程,也记录了不同文化背景下对同一首诗歌的理解。这本身就充满了历史的厚重感和学术的价值。这本书,仿佛是一件精心制作的艺术品,每一个细节都充满了匠心,让我期待它能带给我一场视觉与心灵的双重盛宴。

评分

说实话,我购买这本书很大程度上是被它的“当你老了”这个标题所吸引。这个标题本身就带着一种时间的沉淀和一种对生命过程的深刻凝视。我一直认为,真正伟大的诗歌,是能够经受住时间考验的,它们能够超越时代,触动每一个人的内心。叶芝的诗歌,恰好具备了这样的特质。他的作品中,有对爱情的执着与无奈,有对理想的追求与幻灭,有对命运的抗争与接受,这些都是人类共通的情感体验,无论在哪个时代,都会引起共鸣。而“英汉对译解读版”的设定,则让我看到了编者在传播经典方面的用心。对于大多数中国读者来说,直接阅读英文原诗还是有一定门槛的,但通过精心翻译和恰当的解读,就能让更多人领略到叶芝诗歌的独特魅力。我尤其期待那些“解读”部分,它能帮助我理解诗歌背后的文化背景、历史事件,甚至是诗人当时的心境,从而更深刻地体会诗歌的内涵。这本书不仅仅是一本诗集,更像是一次与叶芝跨越时空的对话,我准备好认真聆听他想对我说的一切。

评分

翻开这本书,首先映入眼帘的是那种沉静而富有力量的文字。叶芝的诗歌,我总感觉它们不像有些现代诗那样追求奇特或晦涩,而是有一种质朴的、直击人心的力量。尤其是“当你老了”,这首诗简直就是时间的绝唱,每一个字都饱含着对爱情、对生命的深刻理解。我喜欢这种带着淡淡忧伤但又不失温情的笔触,仿佛是一个长者在娓娓道来他的人生感悟。这本书的翻译质量,我个人觉得非常重要。诗歌的翻译是一项极其艰难的任务,如何在保留原诗意境、韵律的同时,又让中文读者能够理解,并且感受到其中的美,这需要极高的文学素养和对诗歌的深刻领悟。我迫不及待地想看看译者是如何处理叶芝那些看似简单却韵味无穷的词句的。而“解读版”的设定,更是让我眼前一亮。我常常在读诗的时候,会因为一些文化背景、典故或者诗人当时的心境而感到困惑。如果这本书能提供一些恰到好处的解读,那将极大地提升我的阅读体验,让我能够更深入地理解诗歌背后隐藏的含义,而不是仅仅停留在字面意思上。这本书似乎不仅仅是一本诗集,更像是一扇通往叶芝内心世界的窗口,我准备好沉浸其中,去感受他那饱满而复杂的灵魂。

评分

第一次看到这本书的封面,我就被它所吸引了。那种沉静而充满艺术感的插画,仿佛就预示着这是一本不落俗套的诗集。我一直觉得,伟大的诗人,他们的作品往往都有一种独特的韵味,叶芝无疑是其中一位。他的诗歌,不像有些过于写实的文字,而是带着一种神秘的、浪漫的色彩,能够唤起读者内心深处的情感。这本书的“插画纪念”的定位,更增添了它的收藏价值。我喜欢在阅读诗歌时,能够同时欣赏到与之相得益彰的艺术作品。插画不仅能够帮助我们理解诗歌的意境,更能将诗歌的情感具象化,让阅读体验更加立体和生动。而“英汉对译解读版”的设计,则充分考虑到了不同读者的需求。对于想要提升英文阅读能力的读者来说,这是一个绝佳的学习材料;而对于希望深入理解诗歌内涵的读者来说,对译和解读部分则提供了宝贵的帮助。我期待这本书能够带我走进叶芝的世界,去感受那些关于爱、关于生命、关于时间的美丽篇章。

评分

这本书的封面设计就足够让人心动了,沉静的配色,一幅充满故事感的插画,仿佛瞬间就把我拉进了叶芝诗歌的世界。我一直对叶芝的名字很熟悉,但真正细读他的诗歌,还是从这本书开始的。它的标题《当你老了》本身就带着一种时间的厚重感和温柔的伤怀,这和我的许多期待都非常吻合。我一直认为,好的诗集不仅仅是文字的堆砌,更应该有某种能触动心灵深处的力量。而叶芝,我总觉得他身上有一种跨越时代的魅力,他的诗歌能够引起不同时代读者的共鸣,这本身就是一种了不起的成就。这本书的“英汉对译解读版”的设定,对我这样对英文原诗有兴趣但又无法完全掌握的读者来说,简直是福音。我非常期待能够通过对比,更深入地理解诗歌的韵味和意境,尤其是那些中文翻译中可能难以完全传达的微妙之处。而且,“插画纪念”的定位,更是增添了一份艺术气息,我喜欢在阅读诗歌的同时,也能享受到视觉上的美感,想象诗人笔下的场景,并借由画作来具象化,这会让阅读体验更加丰富和立体。总而言之,这本书从内到外都散发着一种成熟的、饱含情感的艺术气息,让我对即将展开的阅读之旅充满了好奇和期待。

评分

书本的质量不错,是正本图书,很喜欢

评分

还行吧...价格有点贵,因为挺薄的....

评分

太薄了,没有手感

评分

?

评分

?

评分

质量非常好,与卖家描述的完全一致,非常满意,真的很喜欢,完全超出期望值.

评分

东西还可以,还没拆封,包装完整

评分

正版但有烂页

评分

正版但有烂页

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有