尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral]

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[德] 尼采(Friedrich Nietzsche) 著,梁锡江 译

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-26

图书介绍


出版社: 华东师范大学出版社
ISBN:9787567527713
版次:1
商品编码:11683214
包装:平装
丛书名: 尼采注疏集
外文名称:Zur Genealogie der Moral
开本:32开
出版时间:2014-04-01
用纸:胶版纸
页数:256
正文语种:中文


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

编辑推荐

  1.《尼采注疏集:道德的谱系》是尼采所有作品中最难懂也最具独创性的著作,是尼采后期创作的代表作。
  2.阅读《尼采注疏集:道德的谱系》,读者也许会发现,被今天视作高贵正派的价值却有着粗俗鄙陋的起源。

内容简介

  在尼采的所有著作中,《尼采注疏集:道德的谱系》(1887年)可能是最难懂也最具独创性的。
  《尼采注疏集:道德的谱系》的主旨并不在于探问道德的未来,而是探问道德的过去,道德的来源与历史,即那依然笼罩在黑暗之中,或者至少是向黑暗深处延伸的来源与历史。《尼采注疏集:道德的谱系》为道德制定了一个家谱,而其副标题“一篇论战檄文”则暗示着,尼采将在这里探讨一些颇具挑衅性的东西,读者很快就会知道,被我们今天视作高贵正派的那些价值却有着粗俗鄙陋的起源,而善与恶则有着非常可疑的祖先。

作者简介

  尼采(Friedrich Nietzsche,1844—1900),德国著名哲学家,西方现代哲学的开创者,语言学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家,他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼采对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。其经典著作有《道德的谱系》、《善恶的彼岸》、《不合时宜的沉思》、《重估一切价值》、《扎拉图斯特拉如是说》、《朝霞》、《肃剧诞生于音乐精神》等。
  梁锡江,译者,1978年生,现为上海外国语大学德语系副教授,著有《神秘与虚无——布洛赫小说<维吉尔之死>的价值现象学阐释》,编著(合编)《朗氏德汉双解词典》,翻译出版《道德的谱系》、《缓慢的归乡》、《骂观众》、《拿破仑传》、《魔女莉莉侦破木乃伊之谜》、《赫鲁晓夫与肯尼迪》等多部作品。曾获奖项有“戈宝权全国翻译文学奖”、“冯至全国德语文学研究奖”、“海富通学术专著奖”等。

精彩书评

  ★在尼采的所有著作中,《道德的谱系》(1887年)可能是最难懂也最具独创性的。
  ——PeterPütz(Pütz版编者)
  
  ★人们可以从(《道德的谱系》)中看出一定的疲惫感,甚至几乎是一种厌倦感。《道德的谱系》还呈现出一种尝试体系化的发展倾向,偶尔会有一些教条化、甚至几乎是迂腐不化的执拗态度,或者是挑衅煽动式的却又混乱无章的悖谬。
  ——GiorgioColli(KSA版编者)

目录

KSA版编者说明
Pütz版编者说明
前言
第一章 善与恶、好与坏
第二章 罪欠、良知谴责及相关概念
第三章 禁欲主义理念意味着什么?
Pütz版尼采年表
译后记

精彩书摘

  《尼采注疏集:道德的谱系》:
  谱系学(Genealogie)一词在希腊语中指的是有关家庭谱系的研究,是关于家世关系以及由此产生的各种法律的、历史的、社会的和自然法上的关系的学说。根据其内容与研究方法,谱系学被认为是从属于历史学的辅助性学科。
  在欧洲中世纪的封建采邑制度当中,谱系学发挥了非常重要的作用,因为可靠的谱系能够为某人的贵族出身提供证明。而从16世纪开始,谱系学采用了近代科学的研究方法。其中19世纪上半叶在历史学内部开始的涉及广泛的原始资料考察,家庭社会学的诞生,科学研究方法论上的实证主义主流思潮以及遗传学的发现分别对于家庭谱系研究具有较大的推动作用。
  从尼采这本书的题目选择、研究对象及其分析道德发生史的方式来看,尼采是有意识地在走谱系研究的传统路线。他选择了历史学方法,并且将道德的产生归结于 “好”与“坏”,“高贵”与“普通”或“低贱”之间所反映的社会阶层的差异。通过他的做法,一种以封建制度为导向的方法与谱系的历史产生之间的相似性与联系也就不言而喻了。
  如果说尼采此书的方法论是以自上而下的视角俯瞰中世纪的起源,俯瞰封建与贵族社会结构的话,那么尼采通过副标题“一篇论战檄文”(eine Streitschrift)则表明了此书与欧洲科学院悬赏征求问题答案的启蒙传统之间的联系。例如,莱布尼茨在他的著作《神义论》(Theodicée)试图通过颇有争议的论据,即“我们生存的世界乃是所有可能世界中最好的一个”,来回答“恶”的起源的问题。著名的论文还有卢梭参与有奖征文论战的作品《论科学与艺术》(1750年)与《论人类不平等的起源与基础》(1755年)。在论战文章与有奖征文传统中,还有一篇文章占据重要位置,而且对于理解尼采的道德哲学立场非常重要,那就是叔本华的论文《论道德的基础》(über die Grundlage der Moral),该论文于1840年1月30日参加丹麦皇家科学院(哥本哈根)的有奖征文,可惜未能获奖。在本书前言第5节,尼采特别提到了叔本华的这篇论文,表示反对叔本华的道德谱系,并与之划清界限。而在本书第一章的结尾部分,尼采也提出了一个有奖征集答案的建议,希望有人回答下面的问题:“语言学,尤其是语源学的研究,将会为道德概念的发展史给出怎样的提示?”在这里我们还要提到尼采那篇教育诗,即《扎拉图斯特拉如是说》,虽然该书在形式上似乎与启蒙运动的传统保持一致,但在内容上却是反道德的,是反对18世纪那种历史与教育的乐观主义的。
  由于尼采的认知兴趣集中在了谱系学和诞生史上,所以对他而言,“形成”(das Werden)比“已是”(das Sein)更为重要。同时也请参考尼采关于日神精神与酒神精神的区分(《悲剧的诞生》,1872年),以及《瞧这个人》一书的扉页警句“人如何成为人自己的”(Wie man wird, was man ist。此处套用了品达的诗句“成为你自己”[Werde, was du bist])。在本书的扉页背面上,尼采指出这篇论战檄文乃是对他1883年开始撰写并于1885年完成的《善恶的彼岸》一书所作的的补充和解释。1885年的夏天,他也完成了《扎拉图斯特拉如是说》的第四卷,即最后一卷,那是关于超人的神话。《道德的谱系》出版于1887年。在第一版的扉页上有一句格言:“Tout comprendre c'est tout – mépriser?”[法语,明白一切就意味着蔑视一切?]在这里,尼采模仿的是斯太尔夫人(1766-1817年,法国女作家)的名言:“Tout comprendre c'est tout pardonner.”[明白一切就意味着原谅一切。]尼采在句末加了一个问号,将“原谅”改成了“蔑视”,其目的是要强调其文章的斗争特点,该文章的起点直接就在“善恶的彼岸”,就在基督教与平等主义式的道德和宽恕的彼岸。
  ……

前言/序言

  译事三难,信为最难。难就难在谬误之不可避免。无数译者在序言或后记中说自己水平有限,错误在所难免,其实并非谦辞,毕竟我们不过都是凡人。首先是理解的偏差。如果说文学阅读时,人们尚且会说“一千个人有一千个哈姆雷特”,那么哲学翻译时,作品内容之深刻,语句之繁复,皆是妨害译者修成正果的业障。至于有些段落连母语人士都感觉佶屈聱牙、令人费解,身为译者的我们就只能见仁见智了。所以译者的视野直接决定了原作与译者“视野融合”的质量,而文本意义的实现正有赖于此。然则书籍翻译又是个十分漫长的过程,译者不是机器,很难一直保持相同的状态,有时或许下笔如有神助,有时则是旬月踌躇,难见寸功。而译者的身体条件更是译本质量的保证。再则德语乃是表音文字,语言之基即在字母的排列顺序,往往一个字母的增减竟成意义之迥异与语法之殊别。谨举两例,Bürgen(担保)与Bürger(公民),两者的差别只在最末的字母;而konnten(能够的过去时)与k?nnten(能够的虚拟式)则仅仅是通过两个点来承载一个很重要的语法信息。西方哲学长于分析其实与其语言大有关系,而译者虽然均在目的语上浸淫多年,但仍需克服自傲心理,面对西文文本时必须慎之又慎,不可想当然耳。谨慎也是译者克服上述所有问题必有的态度。纵然谬误如物理学上的误差般不可避免,译者仍要认真做好每个细节,争取最大限度接近真值。
  尼采此书文字恣肆,才情非凡,嬉笑怒骂,词深人天,细读来竟有些“非汤武而薄周孔”的意思。然则其人生于西方“原罪”文化之中,每受德国唯心主义与辩证法熏陶,兼采英国心理学与进化论之长,以语源学为解牛之刀,更有卓然不群之志,遂成此鞭辟入里之文字。译者本人才气不足,不敢存并驾齐驱之奢望,唯愿勤能补拙,为我国读者奉献一诚意之作。所幸对于翻译者而言,当今时代正是最好的时代。以前从事翻译的老先生,经常为查找一个人名地名而耗去很多光阴与精力,而如今全球化与网上电子资源的发展,却让这一切都变得很容易,所以如今的我们没有理由不翻译得比前人更准确更详实。是故凡是本书所涉人名和地名,若Pütz版已给出注释,则按Pütz版翻译,若没有,则认真求索,全部给出相关注释,尤其注重与尼采本人以及上下文之关联。而所涉引言,则首先一定先去寻找已有的中译本,找到相关文字出处,并参照德文译出,特别是相关的章节目次按已有中译本的构架给出,方便中国读者按图索骥。至于尼采本人的引言,则全部依照华东师范大学出版社“笺注本尼采著作全集”的翻译,略有修改。另外,本书的翻译同时还参考了三联版周红老师与漓江版谢地坤老师的译本,周老师文字轻快流畅,谢老师平实质朴,均给了我很多启发,在此谨表谢忱!同时也向尼采所引文献的所有中译本译者表示感谢!
  承蒙刘小枫与倪为国两位先生错爱,委托我翻译此书。不料这样一本小册子,竟然一拖再拖,实在汗颜。而两位先生未曾有过苛责,如此宽容厚意,不能不让人拿出百分之一百二十的气力,力求做出目前中国最好的译本与笺注,奉献给两位先生。唯有如此,才能稍解我内心之惭愧。同时还要感谢本书的责任编辑彭文曼女士对整个工作的支持与帮助。如果海德格尔所言不差,那么“谢”(danken)与“思”(denken)当是同源,我们有了感激之思方有感激之言。其实在我们说出谢意之前,就已经先行谢过了。从这个意义上说,这本极耗心血与思考的译作,其实正是为感激而生的。
  梁锡江
  经年累月足不出户之日于上海

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

华东师范大学大学的这套尼采版本很好

评分

尼采的作品,如饥似渴。

评分

很棒哦(⊙o⊙)

评分

买来还没看,质量很好

评分

很久以前就关注这个系列的尼采著作了。。这次趁活动有货下单一本。。

评分

多次购买,快递给力!

评分

非常好,快递很神速。

评分

买多了。。。忍不住。。。快递上来一大箱子书?慢慢看吧,书都不错,自个儿攒的书单一次性全剁手了。。

评分

有助于理解哲学家的思想

类似图书 点击查看全场最低价

尼采注疏集:道德的谱系 [Zur Genealogie der Moral] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有