产品特色
编辑推荐
苏福忠先生作为人民文学版《莎士比亚全集》的编辑,长期关注莎士比亚的翻译出版动态。面对莎士比亚诗歌中译时“望文生义”、随意增删,表达极不严谨等乱象,他深感痛心。他根据自己及师友多年编辑和翻译外国文学作品的经验教训,坚持研究、探索莎士比亚诗歌翻译的恰当形式,立志呈现出莎士比亚诗歌的本来面目。他曾尝试用十言诗体翻译莎诗,极不满意,随后修订为半自由诗体,仍觉不能曲尽莎翁诗意与特色,最终选择了散文体。
苏福忠先生说过:“一般读者如果不能阅读莎士比亚的原文,阅读朱生豪的译文,也完全可以和莎士比亚神交了。”他这个诗歌译本,虽不敢自比朱译莎士比亚戏剧的成就,但自信能让每一位中文读者都能一窥莎士比亚诗歌的原貌!
本书采用半自由诗体与散文两种译文对照的形式,长短互见,相得益彰。
内容简介
本书收录莎士比亚的两部长诗《维纳斯与阿多尼》《卢克丽丝受辱记》154首十四行诗及杂诗。译文紧扣原诗,并有半自由体诗与散文两种译文对照,长短互见,相得益彰。这是一本人人都能读懂的莎士比亚诗歌全集。本书还配有数十幅精美铜版插图,形象生动直观地帮助读者理解和欣赏莎士比亚诗歌。
作者简介
威廉.莎士比亚(William. Shakespeare 1564—1616),文艺复兴时期英国的天才戏剧家和诗人,戏剧史上的一座丰碑,与荷马、但丁、歌德并称为西方世界“四大诗人”。 莎士比亚一生写过37部戏剧,2首长诗,154首十四行诗。他的戏剧作品结构完整,情节生动,语言丰富精炼,人物个性突出,集中地代表了欧洲文艺复兴文学的极高成就,对欧洲现实主义文学的发展有深远的影响。他的剧本已经被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力堪与《圣经》相媲美。
精彩书评
至少在英语世界里,莎士比亚是真的很受欢迎,单是他把一个音节放在另一个音节之旁的技巧就能使说英语的人民世世代代得到高度的快感。
——乔治.奥威尔
在十四行诗中,莎士比亚敞开了他的心。
——威廉.华兹华斯
目录
莎士比亚诗歌翻译谈——代前言 /01
维纳斯与阿多尼 /001
卢克丽丝受辱记 /109
十四行诗 /253
附录 : 十四行诗读译散记 /434
情人的怨诉 /445
激情的朝圣者 /475
情歌荟萃 /497
凤凰和斑鸠 /517
注释 /528
精彩书摘
十四行诗
背景与提要
在十四行诗中欲望看去像爱情,
彼特拉克随后把这种诗歌定型。
劳拉是他在诗中设计好的淑女。
他与她巧在普罗旺斯不期而遇,
诗人按定型的韵律演练出诗句,
欧洲诗人步后尘纷纷埋头写起。
古代无韵诗歌却渐渐露出败迹。
游吟诗人一千二百年左右得势。
彼特拉克的十四行诗匀称简洁,
先是八行诗体后面增加六节诗,
即如本诗样子后才合二为一体。
他流放在阿维尼翁活得好失意。
英国人如莎士比亚韵律来得迟。
他们写成三段四行诗两行压边。
这是英国著名学者科里?贝尔撰写的《文学》一书对十四行诗的描述,它的原型、发展和定型,作者都在一首十四行诗里巧妙地提到,捎带把英国的十四行诗也交代清楚了。十四行诗最重要的两位贡献者——彼特拉克和莎士比亚——都写进了诗里,颇有些才气。
没错,莎士比亚的十四行诗近四百年来已经成了一门专门的学问,然而莎士比亚的一些十四行诗却始终具有令人费解的传记成分,因为看起来他把大多数诗歌写给一个“美貌的男子”,其余的则写给一个“黑皮肤的女郎”。在十四行诗中他把“爱”的各种表达献给双方,因而各路批评家,均认为他不外乎以下几种情况:A.同性恋,B.两性恋,C.一个有女人气的男人,或者D.上述三种情况都不排除。前一百二十六首十四行诗看起来是针对一位富有魅力的青年而写,而且写明献给一个名姓为“W.H.”的人。在这些诗中,莎士比亚对这位年轻人表达了爱戴和景仰之情,尽管他没有写明他是否结婚,有没有孩子。其余的多数十四行诗是写给那个有名的长着黑头发和黑眼睛的女郎。谁都不敢肯定这两个人究竟是谁,虽然说那个女人据信是一个名叫玛丽?费顿的,在宫廷里当女侍从官。从W.H.这两个开头的字母看,那个青年要么是亨利?赖奥瑟斯利(HenryWriothesley),即南安普顿伯爵,莎士比亚的唯一庇护人,要么是威廉?赫伯特(WilliamHerbert),即彭布罗克伯爵。
经过三百多年的研究,国内外莎学学者和批评家,把莎士比亚的十四行诗的内容基本归结为四点:A.歌颂友谊和爱情,赞美爱情和幸福;B.揭示社会发展中一些罪恶现象;C.探索时间、死亡、幻想、希望究竟是什么,人应该如何对待;D.反映作者的情感以及演员的舞台生活。至于艺术成就,如上所提及的,仅仅因为它创造了莎士比亚的十四行诗体,就足够了。诗歌中的比喻、形象、意象,都具有超时代的影响力;诗歌中的真善美的统一,达到了很高的水平,让读者领略到美的情怀和享受;真实和艺术的升华也结合到了很高水平。莎士比亚生前对他几十个剧本不放在心上,却对他为数不多的诗歌创作念念不忘,说明他对诗歌创作付出了不一般的心血,对诗歌的质量充满了非凡的信心。
我们渴望最美的生物昌盛,
以便美丽的玫瑰永不凋零,
但是盛期的花朵到时就要枯毙,
只有新嫩的后裔会秉承其记忆:
但你,只和自己明亮的眼睛传感,
用自身当燃料养育你明眸的火焰,
让蕴藏了沃土的地方变成了荒田,
你与自己为敌,待甘美的自己太惨。
你如今是这世界光鲜的彩衣,
却又是这争艳的春天的先驱,
在你自己的花蕾里埋藏你的精髓,
而且,柔软的凡夫,却在吝啬中浪费:
可怜这世界吧,要不你就是这种贪夫,
吞噬这世界的所有,由坟墓和你辅助。
【散文体】从最亮丽的生物那里,我们渴望多多为善,这样,美的玫瑰就永远不会开败了,但是花朵开到时候就会掉落,花儿娇嫩的新籽才会秉承花朵的记忆:然而你呢,只是把自己交与你自己明亮的双目,用自身耐用的燃料填充你明眸的火焰,让蕴藏丰饶的地方饥荒成灾,你是自己的敌人,对待可爱的自己太狠毒。你现在是这个世界的光鲜的装饰物,是繁花似锦的春天的报春人,在你自己的花蕾里埋藏着你的含量,而且,柔弱的凡夫哦,一边抠门儿,一边挥霍:
可怜这个世界吧,要不然你就是这种贪婪小气之人,把这世界的份额吞食,你和坟墓都助纣为虐。
当四十个冬季[79]围住你的额头,
在你美丽的田地上挖掘深沟,
你现在被人凝视你青春的美服
将会被视为廉价的破旧的衣裤:
那时会被问起,你的俊美在哪里,
你风光日子的一切财宝都在哪里,
若说就在你自己深陷的眼睛中
那里有通吃的羞耻,浪费的赞颂。
要多少赞美才与你的美丽相匹,
如果你能回答:“我这漂亮孩子,
将给我结算总账,让我老得在理。”
因得了我血脉而证明他的美丽。
这会在你衰老时还备感新鲜,
在你感觉血冷时又见到血暖。
【散文体】就在四十个寒冬把你的额头围困时,在你美的田野上深深地挖掘壕沟,你青春的骄傲的华美服装现在让人羡慕不已,终将会成为只值几文小钱的骑墙茅草:那时候,人家会问,你的美究竟在哪里,你肥美日子的一切宝贵东西都在哪里,如果说就在你深陷的眼睛里,其实那里只有通吃的羞耻,只有不节俭的赞美,如果你能够回答:“这是我的俊朗的孩子,那就是我的成本核算,我所以老去的理由。”那是因为继承了我的血肉,才成就了他的美。
这点在你衰老时会有新生的感触,在你觉得血液变冷时仍然可见你的血脉还热乎乎的。
……
前言/序言
莎士比亚诗歌翻译谈
——代前言
一
莎士比亚诗歌的翻译可以从一九七八年谈起,因为那一年人民文学出版社出版了十一卷本的《莎士比亚全集》,其中第十一卷就是莎士比亚的全部诗歌。当然,不包括二十世纪后期被认定是莎翁诗作的《悼亡》和《我该死吗》。还有,在此前十年,台湾出版了著名作家、翻译家和词典编纂者梁实秋的《莎士比亚全集》,其中收入了莎士比亚的全部诗歌。
莎士比亚的诗歌和戏剧都是用抑扬格五音步写成的,那就是很有节奏的di-dum-di-dum-di-dum-di-dum-di-dum。诗歌里必须有韵脚,而在戏剧里则无须韵脚,也叫素体诗,这是莎翁戏剧和诗歌的最大的区别。中国诗歌讲究押韵,英语诗歌也讲韵脚,这很容易理解。但是,戏剧里的句子没有韵脚,还怎么说是诗句呢?我以为,这和英语的朗读有关系。英语的读法,总的说来,是一句话开始时音调最高,然后渐渐地低下来,这非常符合呼出一口长气由强到弱的自然规律;但是朗读不是出气,为了语调不至于太平淡,一些单词如动词、名词、形容词,必须重读,这又和句子要传达的内容有关系;一些单词如介词、助动词、代词和冠词,一般不需重读,这却是与英语句子的构成有关系。只需按照这样的规则念英语,语言语调便基本上有了抑扬顿挫的特点。显然,这对朗读来说就很重要了。朗读,就近似于演员在舞台上说台词了。莎士比亚在英语朗读的基础上创造出更有抑扬节奏的五音步,是为舞台服务的。英国著名作家乔治?奥威尔用更简明通俗的话说:
至少在英语世界里,莎士比亚是真的很受欢迎,单是他把一个音节放在另一个音节之旁的技巧就能使说英语的人民世世代代得到高度的快感。
人民大众都能从讲英语中得到快感,那么,演员在舞台上对着观众宣讲台词,自然同样是具有快感的。这样一来,这样形式的台词能产生多么大的舞台效果呢?能和观众发生多么强烈的互动呢?因此可以说,莎士比亚对英语的贡献,其实来自他为演员的台词的苦心经营,而这一切努力,又都是按照英语这个新生的语言的构成和规律开拓和发展而来的。一句话,他抓住了英语的特点,只是按照抑扬格五音步写作,不管有没有尾韵,都形成了英语这门语言中最有特色的诗句了。
相比之下,汉语诗歌的明显特征首先是字数。《诗经》的四言,乐府诗的五言,直到平仄十分严格的七绝、七律,中国诗歌以字数为主要特点的形式达到了高峰。始终伴随汉语诗歌字数发展的,是尾韵。即使《百家姓》这样只交代事实的文字,也是有尾韵的。毫无疑问,这些特征的形成,过程相当漫长,中国文人投入的智力相当可观,不仅是一场马拉松长跑,而且是马拉松比赛过后再从山底向顶峰攀爬,最终登上珠穆朗玛峰的活动。允许这样一场耐力加冲击力的文字运动发生、发展并凯旋的条件,只有漫长的缓慢的封建社会。中国的诗歌经历了这样一场运动,而且持续不断,其成就是世界任何一种语言的诗歌都无法望其项背的。就诗歌这种题材而言,汉语诗歌的成就最大,其他语种的诗歌,只有称臣纳贡的份儿。英语诗歌也不例外。
英语和汉语的诗歌都需要韵脚,都讲究韵脚,这是共同的特点。因为特点是共同的,所以在翻译过程中,相对而言,汉语译者们为译文寻找韵脚,是比较容易的,尽管因此伤害原意和语义的问题亦不可低估。然而,为了与汉译诗歌的字数相符,译者伤害原意和语义不仅是家常便饭,那简直到了不可思议的程度了。这好比魔力诡异的紧箍咒套在了孙悟空的头上,就算你是大圣,只要紧箍咒的魔力发作,那种伤害也是无法估量的。
以下就具体诗篇的译文情况作具体分析和评论,看看译诗的得失。
《古希腊神话与英雄传奇》 一本穿越时空的史诗画卷,邀您一同踏入那个充满神祇、英雄与不朽传说的古老世界。 在这浩瀚的篇章中,我们将一同潜入西方文明的摇篮——古希腊,探寻奥林匹斯山巅的众神如何俯瞰人间,他们的爱恨情仇如何编织出波澜壮阔的命运之网。从宇宙的创生,到泰坦与诸神的战争,再到十二主神的各自领域与脾性,每一个名字背后都蕴藏着宇宙的秩序、人性的挣扎以及对自然力量的敬畏。 第一部分:神祇的秩序与宇宙的起源 故事的开端,是从混沌(Chaos)之中孕育出的盖亚(Gaia)——大地之母,以及乌拉诺斯(Ouranos)——天空之父。他们的结合孕育了第一代神祇,包括十二位伟大的泰坦。然而,乌拉诺斯残暴地将他的子嗣囚禁,直到克洛诺斯(Cronus)在盖亚的帮助下,推翻了自己的父亲,成为了新一代的统治者。克洛诺斯害怕自己的孩子也会反抗,于是将他们吞入腹中,只有最小的儿子宙斯(Zeus)得以幸免。 被藏匿并养育长大的宙斯,在海洋女神墨提斯(Metis)的帮助下,成功逼迫克洛诺斯吐出了他的兄弟姐妹,包括赫拉(Hera)、波塞冬(Poseidon)、哈迪斯(Hades)、德墨忒尔(Demeter)和赫斯提亚(Hestia)。随后,这群年轻的神祇与被释放的泰坦展开了一场长达十年的残酷战争,史称“提坦之战”。最终,宙斯带领奥林匹斯诸神获得了胜利,将泰坦囚禁在塔耳塔罗斯(Tartarus)深渊,并确立了以宙斯为首,居住在奥林匹斯山上的十二位主神的神权统治。 我们将详细描绘每一位主神的形象、职责与个性: 宙斯: 众神之王,雷电与天空的统治者,象征着秩序、公正与权力的最高象征。他的爱情故事无数,既是伟大的领袖,也充满凡人的欲望。 赫拉: 天后,宙斯的妻子与姐妹,婚姻与家庭的守护神。她以嫉妒和复仇而闻名,对宙斯的情人与私生子施加无情的迫害。 波塞冬: 海洋之神,陆地地震与海啸的制造者,手持三叉戟,象征着海洋的无穷力量和变幻莫测。 哈迪斯: 冥界之王,掌管所有死者的灵魂,居住在幽暗的地下世界,与生者世界形成鲜明对比。 德墨忒尔: 农业与丰收女神,大地之母的女儿,她的喜怒哀乐直接影响着农作物的生长,与女儿珀尔塞福涅(Persephone)的故事揭示了季节的轮回。 雅典娜: 智慧、战争策略与工艺女神,从宙斯头颅中诞生的奇迹,以她无双的智慧和强大的战斗力而闻名,是雅典城的守护神。 阿波罗: 太阳神,音乐、诗歌、预言与医药之神,他的射艺精准,他的琴声优美,他的预言往往能揭示未来的轨迹。 阿尔忒弥斯: 月亮女神,狩猎与荒野的守护神,贞洁的化身,是阿波罗的孪生妹妹。 阿瑞斯: 战争之神,以残酷、野蛮和血腥的暴力而闻名,他的存在代表了战争的破坏力。 阿佛洛狄忒: 爱与美的女神,从海中泡沫诞生的绝世美人,她的魅力能征服众神与凡人,爱情的力量在她的手中发挥到极致。 赫菲斯托斯: 火神与工匠之神,奥林匹斯山的铁匠,以他精湛的技艺制造了无数神器,尽管瘸腿,却拥有创造的伟力。 赫尔墨斯: 众神的信使,商业、盗窃、旅行与牧羊人之神,他飞毛腿般的速度和狡黠的头脑,穿梭于神界与人界。 我们将深入挖掘这些神祇之间的复杂关系,他们的权力斗争、情感纠葛,以及他们如何影响凡人的命运。 第二部分:英雄的崛起与不朽的功绩 在神祇的庇护或诅咒之下,古希腊涌现出无数非凡的英雄,他们的故事是人类勇气、智慧、牺牲与野心的颂歌。本书将带领读者走进这些英雄的传奇人生,感受他们的挣扎与辉煌。 赫拉克勒斯(Heracles): 力量与勇气的象征,宙斯与凡间女子阿尔克墨涅(Alcmene)的儿子。他被赫拉逼迫完成十二项不可能完成的伟业,从杀死涅墨亚狮子到捕获刻耳柏洛斯,每一项都充满了惊险与挑战,也展现了他非凡的毅力和超人的力量。 忒修斯(Theseus): 雅典的传奇国王,勇敢的战士,也是一位杰出的政治家。他斩杀了米诺陶洛斯(Minotaur),解救了被献祭给克里特岛怪物的雅典青年,并因此获得了爱情和王位。他的故事充满了智慧与勇气,是反抗压迫的典范。 俄狄浦斯(Oedipus): 一个充满悲剧色彩的名字。他命运多舛,在不知情的情况下杀死了自己的父亲,娶了自己的母亲,最终在命运的捉弄下,承担了无法承受的罪责。他的故事深刻地探讨了命运的力量与人类的抗争。 珀尔修斯(Perseus): 宙斯的又一位私生子,以斩杀美杜莎(Medusa)而闻名。他利用神赐的盾牌和镰刀,成功击败了恐怖的蛇发女妖,并用她的头颅拯救了安德洛墨达(Andromeda)。 奥德修斯(Odysseus): 特洛伊战争的智勇双全的英雄,也是《奥德赛》的主人公。他历经十年艰辛的海上漂泊,与海妖塞壬(Sirens)、独眼巨人波吕斐摩斯(Polyphemus)、女巫喀耳刻(Circe)等无数危险搏斗,最终凭借智慧与坚韧返回故乡伊萨卡(Ithaca),重夺王位。 阿喀琉斯(Achilles): 希腊最伟大的战士,特洛伊战争中最耀眼的明星。他的母亲忒提斯(Thetis)为使他刀枪不入,将他浸入斯提克斯河(Styx),却唯独留下了脚踝。他的勇猛无敌,但也因此注定了他的悲剧命运。 伊阿宋(Jason)与阿尔戈英雄(Argonauts): 为了夺取金羊毛,伊阿宋率领一群伟大的英雄,乘坐“阿尔戈号”飞船,踏上了充满艰险的远征。他们经历了无数磨难,也见证了爱与背叛,勇气与牺牲。 本书不仅将讲述这些英雄的英勇事迹,还将深入探讨他们的动机、他们的选择,以及他们所面临的人性困境。我们还将呈现其他众多传奇故事,如珀尔塞福涅与冥王哈迪斯的奇特婚姻,以及导致特洛伊战争爆发的“金苹果”事件等。 第三部分:爱情、悲剧与人性的深度挖掘 古希腊神话不仅是关于神祇和英雄的史诗,更是对人性和情感的深刻洞察。在书中,我们将看到: 神祇与凡人的爱情: 许多神祇被凡人的美貌或才华所吸引,展开了跨越界限的恋情,这些结合孕育了许多半神半人的英雄,但也常常伴随着悲剧。 凡人之间的爱恨情仇: 爱情在凡人世界中也扮演着至关重要的角色,既有如俄瑞斯忒斯(Orestes)与厄勒克特拉(Electra)之间深厚的兄妹情,也有导致巨大灾难的爱情,如帕里斯(Paris)与海伦(Helen)的结合。 永恒的悲剧: 许多故事都充满了宿命的悲剧色彩,英雄们即使拥有超凡的力量,也难以逃脱命运的安排。俄狄浦斯的悲剧,安提戈涅(Antigone)对法律与亲情的坚持,都展现了人类在命运面前的无力与挣扎。 人性中的光辉与阴影: 神话中的人物并非脸谱化的善恶,他们拥有着复杂的性格。英雄们可能骄傲自大,神祇也可能心胸狭窄,凡人则在欲望、恐惧、忠诚和背叛之间摇摆。 《古希腊神话与英雄传奇》 是一次史诗般的旅程,它不仅仅是故事的汇集,更是对西方文明源头的探索,对人性本质的思考,以及对人类永恒主题的吟唱。无论您是历史爱好者、文学鉴赏者,还是对人类情感与命运的奥秘充满好奇,本书都将为您打开一扇通往古老智慧与不朽传说的宏伟之门。它将让您在神话的迷宫中流连忘返,感受那古老而震撼人心的力量。