名人傳

名人傳 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

羅曼·羅蘭 著,陳筱卿 譯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 遼寜人民齣版社
ISBN:9787205087043
版次:1
商品編碼:12034070
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2016-09-01
用紙:膠版紙
頁數:304
字數:240000

具體描述

編輯推薦

★ 諾貝爾文學奬得主羅曼·羅蘭的經典名作;
★ 著名翻譯傢陳筱卿譯作;
★ 國傢教育部新課標推薦必讀書;
★ 一本關注“素質成長與價值培養”的經典名著;
★ 1985年美國《生活》雜誌評選為“人類有史以來的30本好書”之一。

內容簡介

《名人傳》由法國二十世紀的傑齣的現實主義作傢羅曼·羅蘭所作,該傳由三個名人的傳記組成:貝多芬、米開朗琪羅和托爾斯泰。通過這幾部傳記,作者試圖恢復二十世紀文學崇高的人道主義傳統,恢復其豐富多彩的人物性格,緊緊把握住這三位有著各自領域的藝術傢的共同之處,描寫瞭處於不同時代、不同民族的三位偉大天纔藝術傢,(一個是德國的音樂傢貝多芬,一個是意大利的雕塑傢、畫傢、詩人米開朗琪羅,另一個是俄國作傢、思想傢、文學傢托爾斯泰。)他們在人生憂患睏頓的徵途上,在肉體和精神上經曆瞭人生的種種磨難,為尋求真理和正義,為創造能錶現真、善、美的不朽傑作,獻齣瞭畢生精力,zui終成為瞭偉人。 羅曼·羅蘭稱他們為“英雄”,以感人肺腑的筆墨,寫齣瞭他們與命運抗爭的崇高勇氣和擔荷全人類苦難的偉大情懷。這也告訴瞭我們一個道理:艱難和挫摺是對命運和人生的zui好錘煉!   

作者簡介

羅曼·羅蘭,法國著名思想傢、文學傢、批判現實主義作傢、音樂評論傢、社會活動傢,傳記文學的創始人。1899年,畢業於法國巴黎高等師範學校,後入羅馬考古學校攻讀研究生學位。歸國後在巴黎高等師範學校和巴黎大學講授藝術史,並從事文藝創作,被譽為“用音樂寫小說”的人。一生創作瞭多部名人傳記,是一位有廣泛國際影響力的作傢,對當代傳記文學産生巨大影響。1913年獲法蘭西學院文學奬,1915年榮獲諾貝爾文學奬。代錶作品有《名人傳》《約翰·剋利斯朵夫》。

目錄

貝多芬傳
原序
貝多芬傳
貝多芬的遺囑
書信集
思想集
米開朗琪羅傳
原序
序篇
上篇 鬥爭
下篇 捨棄
結束語
托爾斯泰傳
原序
托爾斯泰傳
托爾斯泰的遺作簡析
亞洲對托爾斯泰的反響
托爾斯泰逝世前兩個月寫給甘地的信

精彩書摘

苦痛已經敲響瞭他的門,它纏住瞭他,不再離去。在1796 年到1800 年之間,重聽開始嚴重起來。耳朵晝夜不停地嗡嗡直響;他的內髒也使他痛苦不堪。他的聽力越來越下降。有好幾年工夫,他都沒把這事告訴任何人,甚至他最親愛的朋友;他總躲著彆人,免得自己的殘疾被人發現;
a法國元帥,在大革命時以戰功而顯赫;後與拿破侖為敵,與英、奧諸國勾結
b1774—1833,法國名畫傢,所畫拿破侖像錶現齣他少年時期的神態
c拿破侖·波拿巴,1769—1821,法國軍事傢與政治傢,法蘭西第一共和國執政、法蘭西第一帝國皇帝
他獨自深藏著這個可怕的秘密。但是,1801 年時,他無法再隱瞞瞭,他絕望地告訴瞭他朋友中的兩位:韋格勒醫生和阿曼達牧師:
我親愛的、我善良的、我真摯的阿曼達……我多麼希望你能經常待在我的身旁啊!你的貝多芬真的太不幸瞭。你知道,我自身最高貴的部分,我的聽力,大大地衰退瞭。我們常在一起的那陣子,我就已經感覺到一些病兆瞭,可我一直瞞著,但這之後,就越來越糟糕瞭……我能治好嗎?我當然是抱有這一幻想的,但希望渺茫;這樣的一些疾病是最無法醫治的。我不得不悲慘地生活著,躲開我所喜愛和對我來說彌足珍貴的所有一切,而這又是在一個如此悲慘、如此自私的世界裏!……我得隱藏在淒慘的聽天由命之中!無疑,我是想過要戰勝所有這些災禍的;但這又如何可能呢?……
他在給韋格勒的信中說:
我在過著一種淒慘的生活。兩年來,我避開所有的交往,因為我不可能與人交談:我是個聾子。如果我乾著其他什麼職業,這尚有可能;但在我這一行裏,這是一種可怕的情況。我的仇敵們可不少,他們對此會說些什麼!……在劇院裏,我得坐得特彆靠近樂隊纔行,否則聽不見演員說什麼。如果我坐得稍微遠一點的話,我就連樂器和歌聲的高音都聽不見……當彆人輕聲說話時,我幾乎聽不見,但要是彆人大聲喊叫時,我又難以忍受……我常常詛咒自己的一生……普魯塔剋a 引導我聽天由命。但如果可能的話,我卻想同命運挑戰;但是,在我一生中的一些時刻,我是上帝最可憐的造物……聽天由命!多麼悲慘的隱忍啊!然而,這卻是我所剩下的唯一的路!
a約公元46—120年,古希臘傳記作傢、散文傢

耳朵由重聽變為全聾。自1815 年鞦天起,他同剩下的那些人除瞭筆頭交流而外彆無交往。最早的談話筆記是在1816 年,大傢都知道辛德勒於1822 年《菲岱裏奧》演奏會上的那幕痛苦的敘述。貝多芬要求指揮總排練……自第一幕的二部起,顯然他已完全聽不見舞颱上的演奏瞭。他大大地減緩演奏,當樂隊跟著他的指揮棒演奏時,歌手們則自顧自地在超前。於是乎,一下子全亂瞭套瞭。平常的那位樂隊指揮烏洛夫提議稍事休息,但並未說明緣由,隻是同歌手們交談瞭幾句之後,然後演奏重新開始。
a奧國銀幣名
b1814年9月18日至1815年6月9日,在奧地利舉行的維也納會議確立瞭維也納體係
同樣的混亂再度齣現。必須再次停下來。很顯然,不可能在貝多芬的指揮下繼續演齣瞭,但又怎麼同他講呢?沒有誰忍心對他說:“退下吧,可憐的傢夥,你無法指揮瞭。”貝多芬焦急,煩躁,左顧右盼,努力地想從不同的錶情中看齣點原因來,但大傢全都默然無聲。突然,他厲聲喚我。當我走近他的身旁時,他把他的筆記本遞給我,示意我寫。我寫下瞭下麵這句話:“我懇求您彆繼續指揮瞭,迴去後我將嚮您說明理由。”他猛地一下跳到下麵,衝我嚷叫道:“咱們快走!”他一口氣跑迴傢來,進得門來,他癱軟地跌坐在沙發上,雙手掩麵,他就這樣一直待到吃飯。飯桌上,沒法讓他說一句話:一副痛苦不堪、頹喪無力的樣子。晚飯後,當我起身告辭時,他挽留我,嚮我錶示不願一個人待著。我倆分彆時,他求我陪他去看在治耳疾方麵頗負盛名的那位醫生……在我同貝多芬的全部交往中,我從未見到過有哪一天能同十一月裏這緻命的一天相比擬的。他的心靈受到打擊,直到死的那一天,他都生活在這個可怕場麵的陰影之下。
兩年後,1824 年5 月7 日,在指揮(或者不如按節目單上所說,“參與音樂會的指揮”)時,全場嚮他發齣的一片喝彩聲他壓根兒就沒有聽見;直到女歌手中的一位拉著他的手,讓他轉嚮觀眾,他這纔突然看見觀眾全體起立,揮動著帽子,拍著手。一位美國旅行者羅素1825 年光景看見過他彈鋼琴,說當他想輕柔地彈奏時,琴鍵沒有響聲,在這靜寂之中看著他臉部的激動錶情和那抽搐的手指,真令人傷感。

他把自己封閉瞭起來,離群索居,唯有大自然能帶給他一點慰藉。泰蕾茲·德·布倫威剋說:“大自然是他唯一的知音。”它是他的避難所。1815 年認識他的查理·納德說他從未見過有人像他那樣地喜愛花草、雲彩、自然的……他似乎依靠著大自然活著。貝多芬寫道:“世界上無人會像我一樣喜愛田野的……我對一棵樹比對一個人還要喜愛……”
在維也納,他每天都沿著城牆遛一圈。在鄉間,他常獨自散步,從黎
明到夜晚,不戴帽子,頂著烈日或冒著風雨。“全能的主啊!在樹林裏,我好快樂——在樹林裏,我快樂——每一棵樹都在傳達著你的話語。上帝,多麼燦爛!在這些樹林裏,在這些山丘上——一片寂靜——為你效勞的寂靜。”他精神上的焦慮從中找到瞭慰藉。他被金錢的憂煩弄得筋疲力盡。
1818 年,他寫道:“我幾乎淪落到乞討的地步,可我還得裝齣一副不缺衣少食的神氣來。”另外,他還寫道:“作品第一百零六號是在緊迫的情況之下寫成的。為求取麵包而創作真是苦不堪言。”施波爾a 說
他經常齣不瞭門,因為鞋子開瞭口子。他欠齣版商的債不少,因為他的作品賣不齣什麼錢來。《D 大調彌撒麯》預訂時,隻有七個訂購者(可一個音樂傢也沒有)。他的那些精品奏鳴麯,每一支麯子都耗去瞭他三個月的勞動,但每一麯隻勉強給他換迴三四十個杜加。加利欽親王要他創作的四重奏(作品第一百二十七、一百三十、一百三十二),也許是他的最深邃的作品,仿佛以血和淚寫就,但親王卻一分錢也沒付給他。在日常的窘境中,在沒完沒瞭的官司裏(或因索取彆人答應他的津貼,或因要保留對侄子——他兄弟於1815 年因肺結核死去後留下的兒子——的監護權),貝多芬耗得油盡燈枯瞭。他把心中溢滿的溫情全都傾注在瞭這個孩子的身上。他這又是在自己摺磨自己。似乎有一種慈悲的境遇在費心地不斷更新和增加他的苦難,以使他的纔氣不乏其營養。一開始,他必須同不配做母親又想奪走小查理的弟媳爭奪這個孩子。
a1784—1859,當時德國的提琴傢兼作麯傢
他寫道:
啊,我的上帝,我的城垣,我的防衛,我唯一的避難所!我看透瞭我的心靈深處,你知道我不得不容忍那些想與我爭奪我的查理,我的寶貝的人的時候,我所承受的苦痛!聽聽我的呼喚吧,我不知如何稱呼的神明呀,接受你的造物中最不幸造物的強烈祈禱吧!啊,上帝!救救我吧!你看見我被全人類拋棄瞭,因為我不願與不義講和!接受我的乞求吧,至少在將來,讓我能和我的查理一起生活!……啊,殘酷的命運,不可調和的命運!不,不,我的不幸將永遠不會結束!
後來,這個被貝多芬激烈愛著的侄子錶現得並不配其伯父的信賴。貝多芬給他的信充滿瞭痛苦和憤懣,如同米開朗琪羅a 寫給他的兄弟們的信,但更加的天真,更加的感人:
我難道還得再一次得到最卑劣的無情無義的迴報嗎?好吧,如果我們之間的紐帶應該斷裂的話,那就隨它去吧!所有公正的人知道之後將會恨你的……如果把我們連在一起的約束讓你不堪忍受的話,我以上帝的名義——但願一切均照上帝的意誌行事!把你交給我主;我已做瞭我所能做的;我可以站在最高審判者的麵前瞭……
像你這樣被慣壞瞭的孩子,想法好好做個普通和真誠的人是不會有害處的;你對我的虛僞讓我的心受到太大的痛苦瞭,我很難忘記……
上帝為我作證,我隻幻想著離你韆裏之外,遠離這可悲的小兄弟,遠離這醜惡的傢庭……
我無法再信任你瞭。然後他簽瞭名:不幸啊,你的父親——或更好,不是你的父親。
a1475—1564,意大利文藝復興時期偉大的繪畫傢、雕塑傢、建築師和詩人,文藝復興時期雕塑藝術最高峰的代錶
但他立刻又心軟瞭:
我親愛的兒子!什麼也彆說瞭——到我的懷抱中來吧,你將聽不到一句惡言惡語……我將以同樣的愛接受你。關於如何安排你的將來,我們將友好地談一談。我以榮譽擔保,絕無責備的言辭!責備將毫無用處。你從我這裏得到的將隻是疼愛和最親切的幫助。來吧——來到你父親那忠實的心坎裏。貝多芬——來吧,一接到信就馬上迴傢來。(在信封背麵,他用法文寫道:如果您不來,您必將置我於死地。)
他又哀告說:“彆撒謊,永遠做我最親愛的兒子!如果你像人傢讓我相信的那樣,以虛僞來迴報我的話,那是多麼醜陋啊!……彆瞭,不曾生你的但卻肯定扶養過你,並為你的智力發育竭盡瞭心血的人,以甚於父愛的情愛從心底裏求你走上善良和正直的唯一的大道。你的忠誠的好父親。”
貝多芬本想把這個並不缺少天資的侄子引上大學之路,但在替他的未來做過各種各樣的夢之後,不得不答應他去做商人。但查理常去賭場,欠瞭一屁股的債。
由於一種比人們認為的還要常見的可悲的現象,伯父的偉大情操非但無益於侄子,反而有害於他,使他惱恨,促他反抗,如同他自己所說的展現其可恥靈魂的那句可怕的話語:“我變得更壞瞭,因為我伯父要我上進。”1826 年夏天,他竟然朝自己腦袋開瞭一槍。但他並沒有死,反倒是貝多芬差點兒為此送瞭命:他始終未能從這個可怕的打擊中擺脫齣來。查理治愈瞭:他讓他伯父死之前一直沒有安生過,而伯父之死,他並不是完全沒有關係的;貝多芬臨死前,他都沒有在其身邊。幾年前,貝多芬給他侄子寫信說:“上帝從未拋棄我。將來總會有人來為我送終的。”但送終的卻不是他稱作“他的兒子”的那個人。


前言/序言

羅曼·羅蘭(1866—1944)是二十世紀法國的一位傑齣的現實主義作傢:他是法國外省一個小市鎮的公證人的兒子,童年是在外省度過的。1881年,全傢遷居巴黎。後羅蘭考入法國高等師範學校。該校當時是以思想矛盾衝突激烈著稱的法國文化中心之一。
少年時代的羅蘭以斯賓諾莎和古希臘的所謂“先蘇格拉底派”哲學傢與他所反對的種種唯心主義潮流相抗衡。
自青年時代起,他便非常喜愛莎士比亞、雨果和歌德等作傢的作品,並在許多地方模仿過雨果的創作手法。但在他的思想和藝術的形成過程中,列夫·托爾斯泰對他有著極大的影響。當他在大學求學期間,他就給其作品在法國廣為流傳的這位偉大的俄羅斯作傢寫信,嚮後者提齣自己所關心的問題,並且很遵從托爾斯泰對他的勸告。
高等師範學校畢業後,他選擇瞭音樂史作為自己的專業。1912年前,他一直作為音樂史教師在高等師範學校和巴黎大學任教。
十九世紀九十年代下半期,法國第三共和國與進步力量之間的社會衝突激烈。羅蘭與著名作傢左拉、法朗士等一樣,積極投入到社會生活之中。他參加瞭為德雷福斯案件辯護的鬥爭,他宣稱自己擁護社會主義。當然,他當時所說的社會主義還帶有朦朧的浪漫主義幻想的色彩。
第一次世界大戰爆發期間,他在瑞士居住,在報刊上發錶瞭一係列的政論文章,呼籲交戰各國的知識分子團結起來,積極反對戰爭。其文章明顯的反戰熱情在民族主義者中間引起瞭強烈反響。在瑞士,他接觸瞭一些俄國僑民,瞭解到列寜和布爾什維剋的活動。自1917年起,他同高爾基保持瞭多年的通信聯係。到大戰後期,他對群眾的革命力量的信心更加強瞭,在《先聲》集中收入的他1916年的文章中,他直接地嚮交戰各國的人民——而不像一開始時那樣,隻嚮其知識分子們——呼籲,期望他們能夠采取堅決果斷的反戰行動。
羅蘭從蘇聯存在的第一天起就成瞭它的朋友,不過,他對蘇聯的國內政策也存有某種戒心。二十世紀二十年代,他徒勞地試圖以甘地和托爾斯泰的道德觀與世界革命的原則相抗衡。三十年代,他成瞭一名積極的社會活動傢,是反法西斯人民陣綫的領導人之一,參加瞭國際反戰和反法西斯大會。他與巴比塞、法共領導人多列士、高爾基的友好關係在加強,其國際威望空前提高。
第二次世界大戰期間,納粹德國侵占法國和維希政權的建立對羅蘭是一個沉重的打擊。年邁多病的他在敵占區法西斯政權的監視下,基本上隻是做一些多年貝多芬研究的收尾工作及寫點傳記、迴憶錄等。
羅蘭在二戰結束前,於1944年12月逝世,未能活到徹底戰勝法西斯侵略者的那一天,但活到瞭法國從法西斯鐵蹄下解放齣來的日子。《歡迎多列士迴國》是他在報刊上發錶的最後一篇文章。1944年11月,他齣席瞭蘇聯駐巴黎大使館慶祝偉大的十月革命勝利二十七周年的紀念活動。
羅蘭是作為劇作傢登上文壇的,他的早期作品有悲劇《聖路易》(1897年),是收入其戲劇集《信仰悲劇》的捲首篇。收入該集的還有《阿埃爾》(1898年)和《時間會到來》(1903年)。但從1898年到1938年,他幾乎花瞭畢生的心血在創作《革命戲劇集》。其中包括:《群狼》(1898年)、《理性的勝利》(1899年)、《丹東》(1899年)、《七月十四日》(1901年)等。
羅曼·羅蘭在中國讀者中享有很高的知名度,原因是他的那部長篇小說《約翰·剋利斯朵夫》(1902年至1912年)早就在中國翻譯齣版,且頗受讀者青睞。羅蘭的現實主義纔華通過該小說的篇章強有力地顯示瞭齣來。無論是半封建的德國及其小市民的因循守舊習氣,還是資産階級的法國,都成瞭羅蘭激烈抨擊的對象。作為一個現實主義者,羅蘭的功績在於他不僅以來自人民和接近人民的知識分子的可愛形象與這一切相抗衡,而且還錶現瞭這些普通人的身上所體現的真正的民族精神。這些普通人包括剋利斯朵夫的朋友、詩人奧利維,他的姐姐、女傢庭教師安多娜特、工人埃瑪努爾、女僕茜多妮以及其他許許多多的人。
《七月十四日》完成之後,羅蘭開始寫傳記體裁作品。後來,他把不同時期寫的三個傳記——《貝多芬傳》(1902年)、《米開朗琪羅傳》(1905年)和《托爾斯泰傳》(1911年)——匯集成一冊,題為《英雄傳記》,也就是我們今天所說的《名人傳》。
羅蘭打算通過這些傳記來恢復二十世紀文學崇高的人道主義傳統,恢復其豐富多彩的人物的性格。該書描寫瞭處於不同時代、不同民族的三位偉大藝術傢的精神力量和心靈之美。羅蘭認為他們不單單是天資聰穎的個人,而且是一些和自己的時代緊密相連並且用自己的藝術作品體現世人所關心的問題的人。這一點特彆清楚地錶現在《貝多芬傳》中。羅蘭筆下的貝多芬對自己所處的時代具有廣泛的興趣,他為法國革命的英雄壯舉而歡欣鼓舞。羅蘭寫道:“革命吸引著全世界和貝多芬。”所以,盡管貝多芬經受瞭許多的痛苦:愛情希望的破滅,貧睏,以及最後對於一位音樂傢來說最緻命的打擊——耳聾,但是,在精神上,貝多芬仍然堅強不屈,最後在歡樂的凱歌聲中完成瞭《第九交響麯》的樂章。
關於中譯本的譯名,似應題為《三大師傳》更為貼切,題為《名人傳》有些欠妥。首先,羅蘭在將三位大師的傳記匯集成一冊時,隻是稱作《英雄傳記》,也沒有說是《名人傳記》。“名人”一詞比較泛泛,即所謂“著名人物”的意思。按老百姓的話說,就是“齣瞭名的人”。而貝多芬、米開朗琪羅、托爾斯泰當然是“著名人物”,但他們更是在自己專業方麵獨樹一幟的大師:一位是音樂奇纔,一位是雕塑繪畫方麵首屈一指的人物,一位是文學巨匠。所以題名為《三大師傳》更貼切,使讀者一看書名即可知曉是三位大師級人物的傳記。但鑒於《名人傳》已通用,改瞭反而不習慣,所以仍用瞭這個譯名。

陳筱卿


用戶評價

評分

孩子看看,多瞭解瞭解

評分

物流快,書也滿意。

評分

速度一如既往的快,還會再來

評分

一直喜歡在京東上買書,速度快,質量好。

評分

很好哦,,,京東還是一如既往的快

評分

還不錯嘛

評分

呃呃呃額額二日日日

評分

一直喜歡在京東上買書,速度快,質量好。

評分

.........................

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有