刀鋒

刀鋒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 毛姆 著,王紀卿 譯
圖書標籤:
  • 武俠
  • 復仇
  • 江湖
  • 恩怨
  • 成長
  • 命運
  • 情義
  • 悲劇
  • 經典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國友誼齣版公司
ISBN:9787505737822
版次:1
商品編碼:12041122
品牌:創美工廠
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2016-10-01
用紙:膠版紙
頁數:344
字數:260000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

著名翻譯傢王紀卿經典全譯本,根據蘭登書屋典藏本翻譯!馬爾剋斯、莫言、喬治?奧威爾、張愛玲、村上春樹等一緻推崇!


毛姆三大代錶作之一,入選《50部靈性經典》一個普通人尋找信仰的人生傳奇,追求真正生活的刀鋒上的行者


《刀鋒》文字如犀利的刀鋒,閃電般劃過混沌的暗夜,將物質與思想世界的邊界照得雪亮,剝離齣人生韆瘡百孔的本質——既欣喜又悲傷,既崇高又墮落。而毛姆瞭不起的一點,便是在一切的挖苦嘲弄之後,依然保有對人性的慈悲。


內容簡介

美國青年拉裏曾參加一戰,目睹瞭戰爭的無情和殘酷,因此對人生心存迷惘。戰爭結束後,拉裏渴望尋求生命的價值與意義,他與未婚妻解除婚約,在巴黎遊蕩,並從巴黎齣發遍遊全世界。後來,他在印度宗教的神秘中頓悟,對人生有大徹大悟之感,隨後返迴美國,過上瞭“大隱隱於市”的生活。毛姆以生動的筆觸描寫瞭拉裏探求人生意義的曆程,揭示瞭精神追求與實利主義之間的矛盾。主人公拉裏以著名哲學傢維特根斯坦為原型,生動而又深刻地展現瞭西方知識分子上下求索人生意義的心路曆程。

作者簡介

毛姆(1874—1965),英國現代著名的小說傢與劇作傢, 1874年齣生於巴黎。毛姆不滿十歲,父母就先後去世。孤寂淒清的童年生活,在他稚嫩的心靈上投下瞭痛苦的陰影,養成他孤僻、敏感、內嚮的性格。幼年的經曆對他的世界觀和文學創作産生瞭深刻的影響。毛姆一生著作甚多,共寫瞭長篇小說數十部,短篇小說一百多篇,劇本數十個,此外尚著有遊記、迴憶錄、文藝評論多部。其作品文筆質樸,脈絡清晰,取材廣泛,洞悉人性;人物性格鮮明,情節跌宕有緻,在各個階層中都擁有相當廣泛的讀者群。代錶作品有《人生的枷鎖》《月亮和六便士》《刀鋒》《麵紗》《尋歡作樂》等。

精彩書評

迴首現代作傢,毛姆給瞭我較為深刻的影響。——喬治.奧威爾

他(毛姆)對藝術的熱愛以及誠心的奉獻使他成為有史以來很受歡迎也很多産的作傢。可以這麼說,他將再次抓住未來幾代人的心,他的位置穩如磐石:薩默塞特·毛姆,一個偉大的講故事的人。——英國著名傳記作傢 賽琳娜.黑斯廷斯

如果一切都消失,仍然會有一個講故事的人的世界……這毫無疑問就是永恒的毛姆世界,一旦我們走進這世界,就像走進柯南道爾的貝剋街一樣,懷著快樂的、永遠迴到傢的感覺。——英國作傢、評論傢 西裏爾.康諾利


精彩書摘


我以往動筆寫小說,從未如此猶疑不定。我將本書稱為小說,隻是因為我找不到彆的名字稱呼它。我沒有多少故事可講,也不會以死亡或婚姻來收場。一死百瞭,死亡總是故事的大結局,而婚姻也能使故事圓滿收官。老於世故的人昧於事理,纔會瞧不起傳統上所謂的大團圓結尾。老百姓自有健全的本能,認為有瞭這樣的結局,該交代的就都交代瞭。男性和女性,不論經曆多少悲歡離閤,終於得以聚首,便實現瞭他們傳宗接代的生物功能與興趣。可是我會讓讀者懸於半空。此書寫的是我對一個男人的迴憶,我跟他總是時隔很久纔會有一次近距離接觸,在分手期間,我對他的遭遇知之甚少。當然,我發揮一下想象力,便足以閤乎情理地填補空白,使我的敘述連貫一緻;但我不願這麼做。我隻想記下從親見親聞中瞭解的情況。

多年前我寫過一本小說,取名《月亮與六便士》。那本書中我寫的是著名畫傢保羅·高更,我利用小說傢的特權,設計許多情節,來描繪我創作的這個人物。創作的依據,隻是我對那位法國藝術傢生平事跡的少許瞭解提供給我的聯想。寫這本書我卻不願如法炮製。我不會做任何虛構。為瞭避免在世者感到難堪,我為在這個故事裏扮演角色的人自行設計瞭姓名,我還另外花瞭心思,確保沒人能識彆他們的真麵目。我寫的這個人沒什麼名氣。他很可能永遠都寂寂無名。也許在他行將就木時,他的塵世之旅所留下的痕跡,不會多於投石於河水時在水麵留下的漣漪。所以我這本書,如果終究有人讀的話,隻是因為它可能擁有一些內在的趣味。也有可能,他為自己選擇的生活方式,他性格中異乎尋常的力量與美好,會對他的同胞施加不斷增強的影響,使得大傢在他辭世許久以後,或許會認識到,在這個時代齣過一個非常傑齣的人物。到那時,我在此書中寫的是誰,就會大白於世,那些想對他早年生活至少有所瞭解的人,就可以從此書中多少得遂所願瞭。我想我這本書,在其得到公認的範圍內,對我朋友的傳記作者而言,會是用得上的資料。

我不想哄騙讀者,說我記錄的對話,可以當作逐字逐句的實錄。我從不記錄人們在這個場閤或那個場閤說瞭些什麼,但隻要談話與我有關,我的記憶力是可靠的,雖然我用自己的語言來復述這些交談,但我相信錶達的意思不會走樣。我剛說過我不做任何虛構,現在我想把這個聲明改一改。我采取瞭自希羅多德時代以來的曆史學傢慣用的擅自主張,把我本人沒有親耳聽到也不可能聽到的講話,通過故事中那些人物之口說齣來。我這麼做的理由,跟曆史學傢一樣,都是為瞭活躍場景,使之逼真。那些交談,如果隻是記流水賬一般轉述齣來,可讀性就差瞭。我希望自己的書寫齣來有人讀,我想,設法提高作品的可讀性,是站得住腳的。聰明的讀者自有慧眼,很容易看齣我在何處用瞭這種手法,並且完全可以不用理睬。

我動筆寫這本書時忐忑不安,另有一個原因,即我描寫的人物主要是美國人。瞭解人是很難的事情,我認為除瞭本國同胞以外,所有人都是無法真正瞭解的。男男女女不僅僅是他們本身,還是他們齣生的那個地域,是他們在其中蹣跚學步的那座城市公寓或那個農場,是他們在孩提時代所玩的遊戲,是他們偶然聽老太太講過的故事,是他們所吃的食物,是他們所上的學校,是他們喜愛的體育運動,是他們閱讀的詩章,是他們信仰的神靈。所有這一切,使他們成為現在這樣,而這一切不可能通過道聽途說就能瞭解,你隻能通過親身經曆纔能懂得。你隻有變成他們本身纔能懂得。由於隻能通過觀察纔能認識不同國度的人,所以你很難在書頁之間可靠地將他們描寫齣來。就連亨利·詹姆斯那麼眼光敏銳、心細如發的觀察傢,雖然在英國生活瞭四十年之久,也未能創作齣一個地地道道的英國人。至於我自己,除瞭幾篇短篇小說外,從未試圖描寫本國同胞以外的人。我在短篇小說中冒險逾越雷池,是因為在短篇小說裏處理人物時可以粗放一些。你給讀者畫個大緻的輪廓,讓他們去填充細部。有人會問,既然我能把保羅·高更變成英國人,為什麼不能將本書中的人物如法炮製呢?迴答很簡單:我辦不到。我一改,他們就不再是原來的樣子瞭。我不敢冒稱他們是美國人自己眼中的美國人;他們是英國人眼中所見的美國人。我沒有試圖重現他們講話的特色。英國作傢試圖重現美國人講話特色時造成的亂象,跟美國作傢試圖重現英國人所講的英語時造成的亂象是旗鼓相當的。俚語是個大陷阱。亨利·詹姆斯在他寫的英國故事裏老是使用俚語,但從來不如英國人用得那麼地道,所以他非但沒有取得追求的對話效果,還動不動就令英國讀者受到難過的驚嚇。




1919年,我前往遠東,碰巧路過芝加哥,由於和這個故事無關的原因,在那裏待瞭兩三個星期。當時我剛齣版瞭一部成功的小說,成為一時的新聞,所以我剛到達,就接受瞭采訪。第二天早晨,我的電話鈴響瞭。我接瞭電話。

“我是埃略特·坦普爾頓。”

“埃略特?我以為你在巴黎呢。”

“沒啦。我來看妹妹呀。我們想請你今天過來跟我們共進午餐。”

“我很樂意。”

他約定瞭時間,給瞭我地址。

我認識埃略特·坦普爾頓已有十五年。他此時已年近六十,高個頭,風度翩翩,麵目清臒,一頭濃密的捲發有些花白,益顯其容貌齣眾。他一嚮穿著講究。他在查維特專賣店購買服飾用品,但套裝和鞋帽卻在倫敦購買。他在巴黎左岸時髦的聖紀堯姆街上有一套公寓。不喜歡他的人說他是個商人,但這是他非常痛恨的指責。他有品位有學識,他願意承認,在過去的歲月裏,當他剛在巴黎定居時,他給那些想買畫的富有收藏傢齣過主意;當他通過社會關係聽到一些英國或法國的沒落貴族有意賣掉一幅品質一流的好畫時,他很樂意讓其接觸美國博物館的主管,他碰巧認識那些人,他們正在關注著某某大師的這樣一幅代錶作。法國有許多世傢,英國也有一些,處境迫使他們在不為人知的情況下,轉讓布爾的一幅簽名作,或齊本德爾本人親手做的寫字颱,所以他們樂意認識一個文化素養深厚並且舉止文雅的人,指望他能夠慎重地把事情辦好。人們自然會認為埃略特從交易中撈到瞭油水,但良好的教養使他們不會說齣口。刻薄的人斷言他公寓裏的每樣東西都是代售品,在他邀請美國富人共進午餐,進食豐盛佳肴,喝過名酒佳釀之後,他那些貴重的名畫,有一兩幅就會不見瞭,或者會有一張精工鑲嵌的抽屜小櫃被一張塗漆的櫃子所取代。如果有人問他某件物事為何不見瞭,他會有鼻子有眼地解釋說,那東西還不夠他的品位,他用品質高得多的東西把它換掉瞭。他還補充說,老是看著同樣的東西會感到膩味。

“Nous autres américains,”他先講法語後講英語,“我們美國人,喜歡變花樣,這既是弱點又是長處。”

巴黎有些美國太太,聲稱瞭解他的底細,說他傢很窮,他能過上現在這種生活,隻是因為他非常精明。我不知他有多少錢,但他那位身為公爵的房東肯定會叫他為公寓付一大筆錢,而且那套公寓裏都是值錢的傢具和裝飾。牆上掛的是偉大的法國大師的畫作,有華托的,弗拉戈納爾的,剋洛德·洛蘭的,等等;奧布鬆地毯在鑲木地闆上展示它們的美麗;客廳裏有路易十五式的套件,有非常優雅的圖案,所以正如他所說的,很可能一度屬於蓬巴杜夫人。總之他不用努力掙錢,就足以按照他認為適閤紳士的那種方式生活,至於他在過去靠什麼手段能夠做到這樣,如果你不想跟他斷交,就最好明智一點兒,不要跟他提起這件事。於是他沒有物質上的憂慮,一心一意投入生活中的主要誌趣,也就是社會關係。他在法國和英國與窮酸貴族建立的業務關係,鞏固瞭他年輕時拿著給要人的介紹信初來歐洲時所取得的立足之地。他的齣身吸引瞭他持介紹信來投奔的美國名媛,因為他齣自一個弗吉尼亞州的世傢,通過母係追溯他的血統,源於《獨立宣言》的一位簽署者。他很受眷顧,開朗,舞跳得好,槍打得準,網球也拿手。他是所有派對上的亮點。他到處獻花,贈送昂貴的大盒巧剋力。他很少宴請賓客,一旦宴請,必定獨具一格,令人開心。這些闊太太被他領到蘇荷區的風流文人餐館或拉丁區的小酒館,覺得很受用。他總是準備給人幫忙,隻要你有求於他,不論多麼麻煩,他都樂意去做。他不厭其煩地討得上瞭年歲的女人的歡心,很快他就成瞭許多顯貴門第的ami de la maison,即傢庭寵物。他極度和藹;如果有人爽約瞭,你在最後一刻纔邀請他,他也從不介意。你可以把他安排到一位非常無趣的老太太身邊,指望他竭盡所能來令她著迷,令她開心。

他定居於巴黎,卻總是在早鞦季節前往倫敦,投入到社交季節的尾聲之中,並到鄉間住宅走訪一圈。在兩三年內,不論是在倫敦還是在巴黎,他結識瞭一個美國年輕人能夠認識的每一個人。那些最初把他引進社交界的太太,發現他的熟人圈子拓展得那麼廣,都很吃驚。她們的心情很復雜。一方麵,她們很高興看到自己栽培的年輕人取得如此大的成功;另一方麵,她們有點兒惱火,因為這年輕人竟然跟與她們自己還隻是泛泛之交的那些人打得火熱瞭。雖然他對這些太太仍然很禮貌,仍然很殷勤,但她們不安地意識到,他利用她們當成其社交上的晉身之階。她們擔心他是個勢利鬼。這是毫無疑問的。他是個徹頭徹尾的勢利小人。他是個恬不知恥的勢利鬼。為瞭能夠受邀參加一個他想齣席的派對,為瞭跟某個名氣很大、性情執拗的老寡婦建立關係,任何侮辱他都能承受,碰多大的釘子他都不怕,再粗魯的待遇他也能囫圇吞下。他是不屈不撓的。一旦他盯上瞭獵物,就會非常執著地獵捕,就像植物學傢,為瞭找到一株格外珍稀的蘭花,不怕麵對洪水、地震、熱病和敵對的土著。1914年的戰爭給瞭他大功告成的機會。戰爭爆發後,他加入瞭野戰救護隊,先在佛蘭德斯,後在阿爾貢服務;一年後他迴來瞭,扣眼上彆著紅綬帶,在巴黎紅十字會有瞭一席之地。這時他已很富有,他對顯貴們贊助的慈善事業慷慨解囊。他總是以高雅的品位和組織纔能,協助所有廣泛宣傳的慈善活動。他加入瞭巴黎兩傢入會條件最苛刻的會所。在法國最高貴的女士嘴裏,他是ce cher Elliott,即“好人埃略特”。他終於如願以償瞭。




我初遇埃略特時,隻是一個普通的年輕作傢,他沒把我放在眼裏。他對人的麵孔能做到過目不忘,無論在哪裏跟他邂逅,他都會和我熱情握手,但未錶露加深交往的意嚮。打個比方,如果我在歌劇院遇見他,他正和一位上流人士在一起,他就太容易看不見我瞭。但是,緊接著我在劇作方麵有瞭一鳴驚人的成就,很快我就發現,埃略特對我親熱多瞭。有一天我收到他的請帖,邀我去剋拉裏治飯店吃午餐,那是他在倫敦時的住所。這是個小型聚會,沒什麼要人參加,我的想法是,他在試探我。但從那以後,由於我的成功給我帶來瞭許多新朋友,我見他的機會就更多瞭。此後不久,我到巴黎度過瞭鞦日裏的幾周,在一位共同的相識傢裏遇見瞭他。他問我住在哪裏,一兩天後我又收到午餐邀請,這一次是在他的公寓裏。到達後,我吃驚地發現,這是個檔次相當高的聚會。我不禁笑瞭。我知道,他以準確無誤的社交理解力,已經意識到,作為一名作傢,我在英國社交界是無足輕重的,但在法國,一名作傢僅僅因為他是作傢,就會備享尊榮,而我就是如此。在接下來的那些年裏,我們的關係變得相當密切,卻沒有發展為友誼。我懷疑埃略特·坦普爾頓是否可能做朋友。他對人品毫無興趣,隻看重人的社會地位。我偶爾到巴黎,他偶爾到倫敦,每逢他需要補充賓客,或者他不得不款待美國遊客時,他總是邀請我赴會。我猜想,那些美國遊客,有些是他的老主顧,有些是拿著介紹信來找他的陌生人。他們是他背負的十字架。他覺得他得為他們做點什麼,但又不願讓他們會見他那些顯赫的朋友。打發他們的最好辦法當然是請他們吃頓飯,領他們看場戲,但這也往往是棘手的,因為往後三周他每晚都騰不齣身來,而且他知道那些人是很難就此滿足的。由於我是個作傢,翻不起大浪,他不介意告訴我他在這種事情上的難處。

“美國人亂寫介紹信,一點兒也不體諒彆人。我並不是不願意見那些推薦來的人,可我真是不懂,乾嗎要把他們強加給我的朋友!”

為瞭彌補招待上的不周,他把大籃的玫瑰花與大盒的巧剋力送給客人,但有時他還得加碼。就是在那時,在他對我講瞭心裏話之後,他有幾分天真地請我去參加他組織的聚會。

“他們很想認識你,”他在邀請函裏恭維我,“某某夫人很有教養,你寫的書她全讀過。”

某某夫人會告訴我,她非常愛讀我的那本《佩林先生與特瑞爾先生》,並祝賀我發錶劇本《軟體動物》。




如果我讓讀者覺得埃略特·坦普爾頓是個卑鄙小人,那就是我對他不公瞭。

首先,他是法國人所謂的serviable,就我所知,英語中沒有一個詞與它的意思完全相當。辭典告訴我,英語的serviceable,作“對人有益”“樂於助人”和“好心”解時,是過時的用法。埃略特正是這樣的人。他為人慷慨,雖然他在入世之初,給熟人大量贈花、送糖、派禮,無疑懷有不可告人的動機,但是,當已經不需要再送的時候,他還在這麼做。贈予給他帶來愉悅。他很好客。他的大廚可以跟巴黎的任何廚師媲美,在他的餐桌上,保準會給你上當季最早的時鮮。他的葡萄酒錶明他是個品酒的行傢。不錯,他挑選賓客時最看重其社會地位,意氣是否相投是次要的標準,但他會留心至少邀請一兩位具有娛樂能力的賓客,所以他的聚會幾乎總是令人開心的。人們背地裏嘲笑他,說他是下流的勢利鬼,卻照舊欣然接受他的邀請。他的法語講得流利正確,腔調無可挑剔。他煞費苦心地學習英國人如何講英語,想要從他的講話中不時聽齣一點兒美國調子,你的耳朵要非常靈纔行。隻要你不跟他談起有關公爵和公爵夫人的話題,他就非常健談。但即便是談到那些權貴,既然他的地位現已鞏固,他也會容許自己妙舌如花,在你跟他單獨交談時,他就更加沒有顧忌瞭。他有一根快活的毒舌,而有關這些顯貴要人的醜聞,無不鑽進他的耳中。我從他那裏得知誰是某王妃最小那個孩子的父親,誰是某侯爵的情婦。我相信,就連馬塞爾·普勞斯特掌握的貴族秘聞,也多不過埃略特·坦普爾頓的知識。

我在巴黎居留期間,我們常常共進午餐,有時在他的公寓,有時去餐館。我愛逛古玩店,偶爾買件古玩,更多的時候隻是觀看,而埃略特總是興緻勃勃地陪我去。他懂行,並且真愛藝術品。我覺得他熟悉巴黎的每一傢古玩店,而且和老闆混得很熟。他熱衷於討價還價,我們齣門時他老是對我說:

“你看上瞭什麼,不要自己去買。隻要給我暗示一下,剩下的事情交給我辦。”

當他以開價的一半價錢為我買到想買的東西時,他會興高采烈。看他和賣傢討價還價是一種享受。他會爭辯,勸誘,發火,要賣傢講講良心,嘲笑賣傢,指齣那件東西的毛病,威脅說不再踏進這傢店門,嘆氣,聳肩,訓話,皺起眉頭氣衝衝地朝門口走去,當他最終砍價成功時,他會傷心地搖頭,仿佛他乖乖認輸瞭。接著他會用英語對我耳語:

“買下吧。比這價錢再高一倍,也算便宜。”

埃略特是個熱心的天主教教徒。他到巴黎沒住多久就認識瞭一位法國神父,此人因為勸說不信教的人和異教徒皈依教會而聞名。這位神父是個宴會狂,並且機智過人。他隻為有錢人和貴族服務。不可避免地,埃略特會被此人吸引。此人雖然齣身卑微,卻是那些門禁最嚴的府邸的座上賓。埃略特曾嚮新近接受這位神父勸告皈依天主教的一位美國闊太太透露,雖然他的傢族總是信奉聖公會,但他早就對天主教會感興趣瞭。一天晚上,美國闊太太請埃略特吃飯,會見瞭這位神父,就他們三人在場,神父談笑風生。埃略特的女主人把談話轉嚮天主教的教義,神父講得虔誠,但沒有賣弄學問。他雖然身為神職人員,但他是作為塵世一員對塵世另一員講話。埃略特榮幸地發現,神父對他的一切無所不知。

“範杜木公爵夫人前幾天還談到你。她告訴我,她認為你智力非凡。”

埃略特高興得臉紅瞭。他經人引領見過那位殿下,但他絕沒有料到,殿下竟然沒有把他立即忘掉。神父談到信仰,講得既高明又溫和;他思想開明,觀點新潮,胸懷寬容。聽他一席話,埃略特覺得教會就像一傢高級會所,受過良好教養的人是非加入其中不可的。半年後他被接納到其中瞭。他的轉變,加上他對天主教慈善事業捐贈時錶現齣來的慷慨,為他打開瞭過去對他關閉的幾扇大門。

他放棄祖輩的信仰,可能懷有不純的動機,但他改教後的虔敬是無可置疑的。他每個星期日都去上流人常去的教堂做彌撒,按時去懺悔,並定期訪問羅馬。終於,他的虔誠得到奬賞,他當上瞭羅馬教皇內侍,而他執行公務的勤勉盡職也得到瞭奬賞,他可能是獲得瞭聖墓神職。他作為一名天主教徒的事業,事實上跟他作為homme du monde即俗人的事業一樣,取得瞭同等的成功。

我常問自己,是什麼導緻如此聰明、如此善良、如此有教養的一個男人被勢利迷住心竅呢?他不是暴發戶。他的父親在南方一所大學當過校長,他的祖父是個有點兒身份的牧師。埃略特那麼聰明,不會看不齣許多接受他邀請的人,之所以應邀前來,隻是為瞭吃免費餐,而這些人當中,有些人很笨,有些人毫無價值。他們響亮頭銜的魅力使他看不見他們的缺陷。我隻能猜想,跟這些古老世傢的紳士混得很熟,成為其夫人的忠實侍從,給瞭他一種絕不會厭煩的成就感;我認為這一切的背後,是一種激情的浪漫主義,緻使他在羸弱瘦小的法國公爵身上看到瞭曾經跟隨聖路易前往聖地的十字軍騎士的影子,在那些獵狐時大呼小叫的英國伯爵身上看到瞭他們曾經跟隨亨利八世奔赴金布之域的祖先的身影。待在這樣的人身邊,他覺得自己生活在遼遠而英武的過去。我想,在他翻閱《哥達年鑒》時,一個又一個的名字令他迴憶起古老的戰爭,曆史性的攻城略地,著名的決鬥,外交的謀略,以及國王的風流韻事,這時候,他的心跳便會加快。總之這就是埃略特·坦普爾頓。


前言/序言

譯者的話

在威廉.薩姆塞特.毛姆(William Somerset Maugham)逝世五十周年的時候,我著手翻譯其長篇小說創作中的三大代錶作之一《刀鋒》(The Razor's Edge),而我聽說他的另一代錶作《月亮與六便士》中譯本正在全國暢銷,其第三部代錶作《人生的枷鎖》中譯本也賣得不錯。毛姆的長篇小說在中國走紅一點兒也不奇怪,因為他在世時,就以作品首屈一指的銷量而令其他作傢妒忌得眼紅,因為他是享有“莎士比亞之後第一人”盛譽的戲劇傢和小說傢,因為世人認為“隻有英國作傢蕭伯納可以與之比肩”,因為他是一隻“趴在百萬暢銷量之上的老鰐魚”。在中國,毛姆作品中受到歡迎的還不隻是他的長篇小說,他的短篇小說集,就在我翻譯《刀鋒》的過程中,也再一次受到中國讀者的熱捧,因為人們認為他的短篇小說可與法國作傢莫泊桑的作品媲美,因為毛姆在20世紀的英國短篇小說史上占有重要的位置。

據我所知,盡管《月亮與六便士》的中譯本早已問世於我國,但毛姆作品中譯本的大量齣版,是在我國文化政策較為開放的20世紀80年代以後。那時隨著一大批毛姆作品中譯本上市,讀書界形成瞭一股毛姆熱。作為世界性的暢銷書作傢,毛姆在中國的圖書市場上占據瞭應有的位置。

如今在我國齣現第二波毛姆熱,其中一個推波助瀾的因素,就是《每日電訊》報資深記者賽琳娜·黑斯廷斯所著的《毛姆傳》中譯本在毛姆逝世五十周年的時候隆重登場。

這部傳記告訴我們,毛姆在文學史上有三個令人嫉恨的優勢,很多同行不喜歡他,是因為他的一生太富有、太多産,作品太暢銷,而他不懂韜光養晦,低調做人,卻要“憤世嫉俗”“玩世不恭”,所以他很難在學院裏找到“一流的位子”,廟堂中人企圖把他貼上“通俗作傢”的標簽,將之壓製於江湖之中,不讓他跳躍龍門。不料文學之鄉法蘭西卻對他青睞有加,給他以莫泊桑所享有的那種崇高的評價,所以到瞭1952年,他本國的牛津大學不得不給這位頗以“通俗作傢”為榮的作傢授予“榮譽文學博士”稱號,而在1954年毛姆八十壽誕的時候,英國人又授予他顯赫的“榮譽團騎士”稱號。

毛姆本人在私生活中的離經叛道,也使英國的正統社會將他視為異類,而在法國,他的人生經曆卻能得到較大程度的寬容和理解。特德·摩根,另一本《毛姆傳》的作者,對毛姆評述道:“毛姆是下述一切的總和:孤僻的孩子,醫學院的學生,富有創造力的小說傢,放蕩不羈的巴黎浪子,倫敦西區的成功戲劇傢,英國社會名流,一戰時期佛蘭德斯前綫的救護車駕駛員,潛入俄國工作的英國間諜,同性戀者,跟有夫之婦私通的有婦之夫,當代名人沙龍的殷勤主人,二戰時期的宣傳傢,自狄更斯以來擁有最多讀者的小說傢,靠細胞組織療法保持活力的傳奇人物,企圖不讓女兒繼承財産而收養其情人秘書的固執老頭子。”

部分是由於毛姆的上述形象,盡管他在生前終於得到瞭本國文壇的承認,但英國的精英未必喜歡他,因為英國文壇對他的承認,是被他在外的名聲所逼迫的。他們有理由認為,毛姆的作品不夠莊重,不夠典雅。那麼,在那些不在乎莊重與典雅的普羅大眾眼裏,毛姆是否就成瞭他們的偶像呢?非也。盡管毛姆以“通俗作傢”而自豪,普羅大眾卻未必對他著迷,因為他那辛辣犀利的嘲諷和俏皮的幽默還不夠淺顯,不夠滑稽,或者用他自己的話來說,他的通俗還“懸在半空之中”,無法令普羅大眾捧腹。那麼,是什麼人為毛姆而狂熱呢?應該是中産階級人士。靠著自身打拼而成功的頗有見識的中産階級,以其天然的秉性而言,是會覺得毛姆很對胃口的。中産階級喜歡他對人性的探索,對宗教的追問,對善惡的吹毛求疵,對情欲和愛情的懷疑,對風俗的喜愛和尊重,以及對貪生怕死的悲憫。毛姆的這些特點,比較集中地反映於《刀鋒》中的主人公萊雷身上,部分地反映於男配角埃略特身上。萊雷對人生真諦的求索,在某種程度上就是毛姆本人的靈魂之影,所以文學評論界將《刀鋒》定位為毛姆的代錶作。

毛姆的寫作手法,也具有中産階級的欣賞趣味。很多作傢寫人性,藉助於情節的起伏和高潮,藉助於描寫的煽情和催淚,或者藉助於對白的雄辯與剖析,例如法國的雨果,例如奧地利的茨威格。但毛姆是不同的,他骨子裏是一個英國作傢,因此他更像莎士比亞,更像狄更斯,更像蕭伯納,而他在法國作傢群裏更喜歡莫泊桑,所以盡管他寫的是人性,是對道德的探討,對人性的追問,但他不是咄咄逼人的,他的筆鋒是冷靜的,他將終極的思考、追問和懷疑,散布於人物的故事中,平鋪直敘,娓娓道來,其中的冷靜和俏皮,猶如一道精緻的美餐,有足夠的魅力去吸引欣賞理智和冷幽默的中産階級人群。所以,站在毛姆逝世五十周年的節點展望一下,我們可以相信,在中産階層日益崛起壯大的中國社會,可能會齣現世界上人數最多的毛姆讀者群。

毛姆在中國受到歡迎是一種現實,是一種推測,也是一個曆史的種因。毛姆喜歡中國。在他於1920年訪問中國之前,他對中國是好奇的,在訪問中國之後,他對中國有瞭感情,但好奇之心依然沒有冷卻,就像毛姆在《刀鋒》中所說的,盡管他見過許多大世麵,但對主人公萊雷卻始終保持著濃厚的興趣。東方文明的魅力,東方人民的身影,始終齣現在他的筆下。萊雷對印度文化的體驗,對中國文明的好奇,在《刀鋒》的故事中始終是一種魅力。書中對輪迴和得道的探討,更能拉近和東方讀者精神上的距離。毛姆與東方包括中國的淵源,是其作品在中國再掀熱潮的一個潛在因素。

毛姆生於1874年1月25日,卒於1965年12月16日,享年九十一歲。作為一位英國作傢,他齣生於巴黎,逝世於法國,這是一個有趣的現象,說明他對法國感情頗深,說明法國文明特彆是文學藝術對他的滋養。我們從《刀鋒》的字裏行間可以看齣,他對巴黎和裏維埃拉等法國城市的描寫信手拈來,有枝有葉,令人讀來情趣盎然,正是因為他有法國的生活與情感經曆作為基礎。他的文學創作活動隨著第二次世界大戰爆發而基本結束,我們無法看到他對戰後歐美社會的描述,不能不說是一個極大的遺憾。



《刀鋒》 一、 時代背景與社會圖景 本書故事發生在20世紀30年代,一個風雲變幻、動蕩不安的時代。兩次世界大戰的陰影尚未完全散去,全球經濟正經曆著前所未有的蕭條,然而,舊有的社會秩序與新興的思想潮流卻在此刻激蕩碰撞。在這樣的背景下,舊大陸的繁華都市與新興世界的廣袤土地,分彆承載著截然不同的生活方式與價值觀念,它們之間既有吸引,也有隔閡,更隱藏著未知的挑戰與機遇。 故事的舞颱橫跨歐洲和美國。歐洲,尤其是巴黎,依舊是藝術、時尚和文化的中心,卻也籠罩著戰後復蘇的疲憊以及對未來走嚮的迷茫。爵士樂的興起、抽象藝術的探索、頹廢與享樂主義的蔓延,共同勾勒齣這個時代歐洲社會的浮華錶象之下,暗流湧動的精神危機。而另一邊,美國,作為“新世界”,以其蓬勃的工業發展、大膽的創新精神和相對開放的社會環境,吸引著無數尋求改變與機遇的人們。好萊塢的崛起、紐約的摩天大樓、中西部的廣闊田野,都象徵著一種不同於歐洲的活力與可能。 社會階層之間的鴻溝依然明顯。從養尊處優的上流社會,到為生計奔波的中産階級,再到底層默默無聞的勞苦大眾,每個群體都在時代的洪流中扮演著各自的角色,承受著不同的命運。道德觀念開始受到挑戰,傳統與現代、保守與激進的觀念不斷衝突,這使得人物的情感與選擇變得復雜而深刻。 二、 主要人物及其內心世界 1. 艾德裏安·德·科維爾 艾德裏安,故事的核心人物,一個在兩次世界大戰的硝煙中幸存下來的年輕人。他曾是那個風華正茂、充滿理想的貴族青年,然而,戰爭的殘酷經曆在他心中留下瞭難以磨滅的創傷,讓他對生命、對人性、對未來産生瞭深刻的質疑。戰爭讓他目睹瞭太多的死亡與毀滅,也讓他認識到生命的脆弱與無常。 戰後的艾德裏安,內心深處充滿瞭矛盾與掙紮。他試圖擺脫戰爭的陰影,尋找生命的意義,卻又無法真正釋懷。他曾嘗試融入戰後世界的繁華與享樂,卻發現這些都無法填補內心的空虛。他對生命的價值感到睏惑,對人類的善惡選擇感到迷茫。他像是在刀鋒上行走,既渴望找到一條通往安寜與和諧的道路,又被過往的經曆所束縛,徘徊在希望與絕望之間。 他敏感、內斂,善於觀察,卻又不願意輕易錶露自己的內心。他有著藝術傢的氣質,對美有著敏銳的感知,但同時又被一種難以言喻的痛苦所摺磨。他對情感的態度復雜,既渴望真摯的連接,又害怕再次受傷。他的人生,仿佛是在不斷地尋找一個能夠讓他安放靈魂的港灣,卻又始終無法抵達。 2. 莉塞爾·科洛夫 莉塞爾,一個來自俄羅斯的年輕女子,背負著傢族的沉重曆史與個人的悲慘經曆。她美麗、獨立,但同時又帶著一種難以掩飾的憂鬱與堅韌。在動蕩的時代背景下,她經曆瞭巨變,失去瞭傢園,也失去瞭親人。這些經曆塑造瞭她堅強的外殼,但內心的傷痕卻從未愈閤。 她擁有強烈的生存意誌,為瞭生存,她不得不學會獨立與僞裝。她對人情世故有著深刻的理解,懂得如何在這個復雜的社會中保護自己。然而,在她的內心深處,仍然渴望著一份純粹的愛與歸屬。她對感情的態度既謹慎又渴望,她會用試探性的方式去接近,去評估,但一旦她認為找到瞭可以信任的人,她也會付齣全部的真心。 莉塞爾是一個充滿魅力的女性,她的身上既有東方女性的柔美,又有西方女性的獨立與果敢。她對生活有著自己獨特的理解,懂得在睏境中尋找希望,也在繁華中保持清醒。她的經曆讓她更加珍惜生命中的美好,也讓她對那些虛僞與欺騙深惡痛絕。 3. 迪剋·塞爾 迪剋·塞爾,一個來自美國的年輕男子,他代錶著美國式的樂觀、務實與進取精神。他年輕有為,事業心強,對未來充滿信心。他有著清晰的目標,並且願意為之付齣不懈的努力。相較於歐洲人物的內省與迷茫,迪剋展現齣一種更直接、更積極的生活態度。 他真誠、熱情,富有行動力,是那種能夠將想法付諸實踐的人。他對生活充滿瞭熱愛,也樂於享受生活中的美好。他是一個充滿活力的個體,能夠給周圍的人帶來積極的影響。他對艾德裏安的經曆錶現齣一定程度的理解與包容,也試圖用自己的方式去幫助他。 迪剋是書中連接不同世界觀與生活方式的重要橋梁。他代錶著一種不同於歐洲舊世界的活力與希望,他的齣現,也為故事增添瞭一抹明亮的色彩。 三、 故事主綫與情節發展 故事的開端,艾德裏安在戰爭結束後,身心俱疲,他帶著對生命意義的追問,離開瞭歐洲,前往美國。他試圖在新大陸尋找一種新的生活方式,一種能夠讓他遺忘過去、重塑自我的可能。在旅途中,他遇到瞭莉塞爾。 莉塞爾的齣現,為艾德裏安枯寂的生活帶來瞭一抹色彩。她身上那種堅韌的生命力,以及對生活的熱愛,讓艾德裏安重新看到瞭希望。然而,莉塞爾的過往經曆,也讓她對愛情與信任保持著謹慎。兩人之間的關係,在相互吸引與試探中緩慢發展。 在紐約,艾德裏安結識瞭迪剋·塞爾。迪剋代錶著一種截然不同的生活哲學,他用他的務實與樂觀,試圖引導艾德裏安走齣內心的陰影。同時,艾德裏安也在迪剋身上看到瞭美國社會的活力與機遇。 故事將圍繞艾德裏安與莉塞爾之間復雜的情感糾葛展開。他們都背負著各自的過去,都在尋找生命的意義。他們的相遇,既是對彼此的慰藉,也是對過往的挑戰。在追求愛情的過程中,他們不得不麵對來自各自內心的掙紮,以及外部世界的種種誘惑與阻礙。 同時,書中也會穿插一些描寫,展現20世紀30年代社會生活的方方麵麵,從巴黎的藝術沙龍,到紐約的繁華街頭,再到美國中西部的廣袤農田,這些場景的描繪,將為故事提供豐富的時代背景和生活氣息。 四、 主題探討與深刻內涵 《刀鋒》的核心主題,在於對 生命意義的追尋。在經曆瞭戰爭的摧殘與時代的動蕩後,個體如何重新認識生命,如何尋找屬於自己的價值,成為本書最深刻的探討。艾德裏安的迷茫與掙紮,正是那個時代許多人在精神危機下的真實寫照。 同時,本書也深入探討瞭 愛與救贖 的主題。在人性的荒原上,真摯的愛能否成為療愈創傷的良藥?莉塞爾的齣現,是否能將艾德裏安從絕望的深淵中拉齣?而艾德裏安,又能否成為莉塞爾心靈的港灣? 書中還涉及 信仰與精神的睏境。當舊有的價值體係崩塌,人們如何重新建立起自己的精神支柱?艾德裏安對哲學、宗教的探索,以及他與不同思想觀念的碰撞,都體現瞭對這一主題的思考。 此外,本書也展現瞭 時代變遷對個體命運的影響。戰爭、經濟危機、社會變革,這些宏大的曆史背景如何塑造瞭人物的性格與人生軌跡?不同國傢、不同文化背景的人物,如何在這種時代洪流中尋找自己的定位? 《刀鋒》是一部關於成長、關於選擇、關於救贖的小說。它沒有提供簡單的答案,而是呈現瞭一個充滿復雜性的人生旅程,引導讀者去思考生命的真諦,去體味情感的深刻,去感受時代的脈搏。故事人物的命運,如同在刀鋒上行走,每一步都充滿著挑戰與抉擇,最終,他們能否找到那份屬於自己的平靜與安寜,將是貫穿始終的懸念。

用戶評價

評分

這部科幻小說以其宏大且極具壓迫感的末日設定,成功地抓住瞭我的全部注意力。故事發生在一個被“靜默之霧”籠罩的未來都市,人類隻能依靠復雜的聲呐係統進行交流和導航。作者對這種“失聲”世界的感官體驗描寫得淋灕盡緻——那種無邊無際的寂靜,偶爾被電子脈衝打破時的驚悚,完全調動瞭讀者的聽覺神經。主角,一個專門負責維護聲呐網絡的中層技術員,他的任務看似枯燥,實則關乎整個城市的存亡。但隨著情節的深入,他發現“靜默之霧”的真相遠比官方宣揚的要恐怖得多,它似乎具有某種自主的意識和目標。這本書的節奏是慢熱型的,前三分之一都在鋪陳環境和規則,但一旦關鍵的轉摺點到來,那種信息爆炸式的揭示,讓人根本無法停下來。特彆是關於“聲音”和“信息控製”的探討,在今天這個信息爆炸的時代讀來,更添瞭一層令人不安的現實隱喻。這不僅僅是一部關於生存鬥爭的小說,更是一次對“感官剝奪”下人性極限的深刻拷問。

評分

這是一部結構極其復雜、敘事視角不斷切換的史詩級作品,講述瞭兩個看似毫不相乾的傢族,在跨越半個世紀的時間維度內,因一塊神秘的土地而産生的命運糾葛。作者的敘事功力令人嘆服,他能在宏大的曆史背景下,精準地捕捉到個體命運的微小顫動。其中關於“時間”和“記憶”的哲學探討,穿插在傢族的興衰之中,讀起來頗有《百年孤獨》的韻味,但又多瞭幾分冷峻的理性分析。比如,關於戰爭中信息的錯位如何導緻瞭傢族中不可挽迴的誤解,這部分寫得極其精彩,邏輯鏈條環環相扣,讓人在閱讀時必須保持高度的專注力。書中的配角塑造也極其成功,即便是寥寥數筆的人物,也仿佛帶著自己的完整人生軌跡。我尤其喜歡其中一位老圖書館員的角色,他通過整理舊檔案的方式,試圖拼湊齣被曆史掩埋的真相,這個象徵性的行為,幾乎是整部作品的靈魂所在。它迫使讀者思考:我們今天所堅信的“事實”,究竟有多少是經過篩選和扭麯的?

評分

這本關於一位名叫雅各布的年輕藝術傢的故事,簡直是一場視覺與情感的盛宴。作者對光影的捕捉細膩入微,讀著文字,仿佛能親眼目睹他畫布上色彩的碰撞與融閤。故事的節奏把握得極佳,從雅各布初到巴黎的迷茫與掙紮,到他如何在藝術的道路上摸爬滾打,最終找到自己獨特的錶達方式,每一步都牽動著讀者的心弦。特彆是他與一位年長雕塑傢的對手戲,充滿瞭智慧的交鋒和對藝術本質的探討,那些關於“什麼是美”的對話,讓我深思瞭許久。書中對巴黎左岸咖啡館、畫室裏堆積如山的畫稿,以及藝術傢們那種近乎偏執的熱情,描繪得栩栩如生,讓人恨不得立刻訂張機票飛過去,親身感受那種藝術的氛圍。雅各布的成長並非一帆風順,他經曆瞭創作瓶頸、情感的失落,甚至是對自己藝術道路的懷疑,但正是這些真實的挫摺,讓他的最終成功顯得如此來之不易,也更加令人動容。整本書讀完,我感覺自己仿佛也經曆瞭一次心靈的洗禮,對“堅持”和“創造”有瞭更深層次的理解。

評分

說實話,一開始我對這種描繪藝術傢生活的作品並不抱太大希望,總覺得會是些故作高深的矯揉造作。然而,這本書齣乎意料地紮實,它沒有迴避藝術圈的殘酷麵——那些為瞭生存而進行的妥協與掙紮。主人公艾米莉,一個天賦異稟的音樂傢,她的故事綫索非常清晰,從一個在小鎮默默無聞的鋼琴手,到在國際樂壇嶄露頭角的作麯傢,每一步都充滿瞭現實的重量。書中對於作麯過程中那些音符排列的細節描寫,盡管我並非科班齣身,卻也能感受到那種精妙的結構之美。更讓我欣賞的是,作者沒有將她塑造成一個完美的聖人,她有著強烈的占有欲,對批評異常敏感,這些缺陷反而讓她顯得無比真實。與她相戀的指揮傢之間的感情綫處理得非常剋製而深刻,沒有狗血的背叛,隻有對音樂理念差異的長期拉扯與最終的和解。讀完這本書,我不僅被艾米莉的纔華摺服,更被她那份在喧囂世界中堅守初心的韌性所打動。它更像是一部關於“如何保持自我純淨度”的實用指南,隻是載體是一段精彩的人生故事。

評分

我一直以為曆史傳記是枯燥的,直到我讀瞭這本關於19世紀末一位女性探險傢的生平記錄。這本書完全顛覆瞭我的認知!它不僅僅是羅列探險事跡,更是一部女性在父權社會中爭取話語權的心路曆程。作者采用瞭大量的書信、日記摘錄和當時的報紙評論進行交叉印證,使得整個敘述真實得仿佛伸手可觸。探險傢本人,這位叫伊莎貝拉的女士,她對亞馬遜雨林中未知物種的狂熱,對當地部落文化的尊重與學習,都展現齣瞭一種超越時代的開放性。書中詳細描述瞭她如何剋服疾病、惡劣氣候,甚至是被同行的男性科學傢排擠和汙衊的過程,這些情節讀起來令人血壓飆升,卻又充滿瞭力量。最讓我印象深刻的是,書中並沒有美化她探險的艱難,甚至提到瞭她為瞭獲取樣本而不得不采取的一些近乎殘忍的手段,這種不迴避人性復雜麵的寫作態度,讓人物形象更加豐滿立體。這本書真正做到瞭“以小見大”,通過一個人的不懈探索,摺射齣整個時代對知識的渴望與偏見。

評分

精裝版,適閤收藏!!

評分

包裝很好,沒有磕碰,心儀很久的書,活動購買

評分

不錯不錯,送貨速度快,書非常新,都有包裝膜非常好。

評分

書的質量非常的好,快遞也相當得快,第二天就到,很感動京東的進步,服務態度各方麵是其他企業沒法比的書的質量非常的好,快遞也相當得快,第二天就到,很感動京東的進步,服務態度各方麵是其他企業沒法比的。

評分

買書如山倒,讀書如抽絲。

評分

物流速度很快,兩天時間就到瞭,快遞師傅態度好。書的質量也不錯,非常喜歡。參加瞭滿減活動,價格優惠,滿意!

評分

大促買的,太值瞭,很好很好

評分

從京東上買瞭一堆書瞭,也囤積瞭不少瞭,下麵是進行消化吸收,努力。感覺這書也不錯,很多推薦的,後續先看看再來評價

評分

翻譯不錯,好好讀書瞭。價格不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有