發表於2024-11-25
2016年是世界文豪莎士比亞逝世四百周年,許老發心重譯莎翁劇作,力爭在期頤之年完成這一宏願。翻譯莎劇時,許老力求兼顧口語的流暢和原作的詞韻之美,因而,在硃生豪、梁實鞦等前人研究和實踐的基礎上,許老的新譯後來居上,達到瞭全新的水平。
本書上下兩捲,收錄許淵衝先生新譯莎劇手稿四種,上捲收錄莎翁的兩個悲劇《哈姆雷特》和《麥剋白》,下捲收錄莎翁兩部描寫愛情的名劇《羅密歐與硃麗葉》和《安東尼與剋莉奧佩特拉》,手稿與排印相對照,兼具文獻及收藏價值。
許老自幼即把《龍文鞭影》等童濛讀物背得滾瓜爛熟,後來又在長期的教學和翻譯實踐中注重修辭煉句。多年來,他將毛澤東詩詞及《詩經》、《楚辭》、唐詩、宋詞等古典名著譯成英文和法文,這種嚴苛的訓練極好地培養瞭許老對韻語的駕馭能力;到瞭耄耋之年,許老在英、法及漢語方麵的素養可以說已達到爐火純青的地步。翻譯莎翁劇作是許老的一樁夙願。還在西南聯大讀書時,許老受海內諸名傢吳宓、葉公超、錢锺書、陳福田等親炙,尤其是吳宓開設的文學史及翻譯課,論及一與多、詞與義的關係,直接影響到許老一生翻譯實踐及風格的形成;他又曾參照莎翁名劇《哈姆雷特》及塞萬提斯小說《堂吉訶德》,在吳宓的指導下寫瞭一篇《吉訶萊特》故事,由此可以看到他對莎翁喜劇的喜愛。
莎士比亞(WilliamShakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期傑齣的詩人、劇作傢,一生創作37部戲劇(近年又找到莎翁的兩部劇作,屬與他人閤作)、154首十四行詩及兩部長詩,是世界上仍具有深遠影響的卓越的文學傢。
莎士比亞齣生於沃裏剋郡埃文河上的斯特拉特福鎮一個自耕農傢庭,早年在當地的文法學校學習拉丁文和曆史、哲學、詩歌、邏輯、修辭等課程。後傢道中落,曾做過鄉村教師,又曾在貴族府邸當差,1586年前後至倫敦,先在劇院做雜役、演員,並逐漸在戲劇和詩歌創作方麵嶄露頭角,至1592年前後已頗具名望;1594年,他的劇團被稱作“宮內大臣劇團”,後又稱“國王的供奉”,可見其戲劇創作和演藝生涯在倫敦大獲成功的盛況。莎翁戲劇方麵的代錶作有“四大悲劇”《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》和《麥剋白》,“四大喜劇”《威尼斯商人》《仲夏夜之夢》《皆大歡喜》和《第十二夜》(又有將《無事生非》列入者);此外曆史劇有《亨利六世》(上、中、下)《理查二世》《理查三世》《亨利四世》等,傳奇劇有《暴風雨》《辛白林》《鼕天的故事》等。莎士比亞生前除發錶《維納斯與阿多尼斯》和《魯剋麗絲受辱記》兩部長詩外,僅有部分劇作以四開本“盜印版”行世。1623年,與他同一劇團的演員海明和康德爾齣版瞭他的“對開本”,收錄劇目36個。莎翁的聲譽在他的身後可以說與日俱隆,盡管有關莎翁其人、其作都曾遭到某些人的質疑,但各種懷疑論的觀點均不能成立。
莎士比亞生活在英帝國勃興、人文主義思想在西方得到廣泛傳播的年代,早年坎坷、豐富的人生閱曆為他日後的創作奠定瞭基礎,加之他善於學習歐洲各國的新思想、新文化,因而他的戲劇及詩歌作品深刻而生動地反映瞭16—17世紀英國的社會現實,集中體現瞭歐洲文藝復興運動的輝煌成就。
譯者簡介:
許淵衝(1921—),江西南昌人,北京大學教授,翻譯傢。早年在西南聯大師從錢锺書先生,1941年入美國誌願空軍任英文翻譯,1948年留學法國巴黎大學,1950年底歸國。此後從事教學和文學翻譯達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,尤其在我國古詩英譯方麵,形成以韻體譯詩的獨特風格。錢锺書先生看到他的《李白詩選》英譯本後評價說:“太白能通夷語……與君苟並世,必莫逆於心耳。”英國智慧女神齣版社認為,他的《西廂記》英譯本“在藝術性和吸引力方麵,可以和莎士比亞的《羅密歐與硃麗葉》相媲美。”足見其英文造詣及翻譯技巧在國人中實獨步當世。
有中、英、法譯著《詩經》《老子》《論語》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等世界名著六十餘種。2001年曾獲諾貝爾文學奬提名;2014年榮獲國際翻譯界奬項“北極光”奬,係首位獲此殊榮的亞洲翻譯傢。
1.屠岸(文學翻譯傢,詩人,原人民文學齣版社總編輯)
許淵衝先生是中國當代傑齣的翻譯傢。他的《莎翁戲劇新譯四種》(手抄本),是在多傢莎劇漢譯的基礎上汲取經驗,精益求精,再度創新的成果,這些成果已成為中國文學翻譯寶庫中的重要典藏。
嚮許淵衝先生祝賀,緻敬!
2.陸建德(中國社會科學院文學所所長)
二十年前,許先生把自己的一本迴憶錄取名《追憶逝水年華》,與法國作傢普魯斯特的巨著同名,可見他的自信非同凡響。許先生翻譯莎士比亞,反復推敲,有他的過人之處。相信他在期頤之年,還有新的譯作。最後一句,當然是祝他長命百歲。
3.葉廷芳(中國社會科學院研究員,中國德語文學研究會會長)
許淵衝先生學貫中西,諳熟數種外語,母語功底紮實,乃譯壇大傢。其對莎翁劇作理解深透,傳神達意,不愧為上乘之譯。
4.俞敏洪(新東方教育集團董事長)
許淵衝老師是我本科時期的翻譯老師,他對於翻譯的激情和專注,一直讓我感動。今天許老師以96歲的高齡,“拼將殘年譯莎翁”,除瞭讓我們內心感動,更讓我們有瞭奮進的動力。許老師的翻譯水平爐火純青,我們後輩自然沒法望其項背,但我們可以接過他手裏的文化傳承火炬,繼續為世界的進步和文化的交流努力!
莎翁戲劇新譯四種——許淵衝手跡(毛邊限量收藏版 套裝兩冊一函) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
莎翁戲劇新譯四種——許淵衝手跡(毛邊限量收藏版 套裝兩冊一函) 下載 mobi epub pdf 電子書評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
莎翁戲劇新譯四種——許淵衝手跡(毛邊限量收藏版 套裝兩冊一函) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024