内容简介
本教材共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较、分析、研究,寻找提高双语互译的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。
作者简介
卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员, 全国翻译系列高级评审委员会委员。2014年被授予国务院政府特殊津贴。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、 《邓小平文选》(一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。
目录
第一单元
英译汉 Benjamin Franklin — “The First American”
汉译英 容闳
笔译技巧:译者的修养
强化训练
第二单元
英译汉 Voracious Newspaper Readers
汉译英 中国给了我“天使般的行文”
笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
强化训练
第三单元
英译汉 Tea in Britain
汉译英 景颇族
笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
强化训练
第四单元
英译汉 The Margaret Mitchell House
汉译英 重视文化产品知识产权
笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
强化训练
第五单元
英译汉 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports
汉译英 奥运会
笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
强化训练
第六单元
英译汉 A Survey of the Olympic Games
汉译英 中国带来机会,不是威胁
笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
强化训练
第七单元
英译汉 Robot Performs 1st Surgery in US
汉译英 古代中国的火箭
笔译技巧:科技翻译技巧(一)
强化训练
第八单元
英译汉 Optical Communications
汉译英 人造地球卫星
笔译技巧:科技翻译技巧(二)
强化训练
第九单元
英译汉 Adventures of Literacy Workers
汉译英 大学毕业生找工作
笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
强化训练
第十单元
英译汉 The Pleasures of Ignorance
汉译英 养花
笔译技巧:翻译过程
强化训练
第十一单元
英译汉 What Is Nanotechnology?
汉译英 茶的好处
笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
强化训练
第十二单元
英译汉 Spaceship of the Future
汉译英 盗版软件
笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用�瞚ng结构
强化训练
第十三单元
英译汉 The Ideal Place for Your Summer Vacation
汉译英 人间天堂——杭州
笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
强化训练
第十四单元
英译汉 How to Find the Right International Partners
汉译英 摩天大楼和经济的关系
笔译技巧:经贸翻译技巧
强化训练
第十五单元
英译汉 Respect the Law
汉译英 发展中国家的主权平等
笔译技巧:法律翻译
强化训练
全国翻译专业资格(水平)考试问答
英语笔译实务(二级)(新版) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式