| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 論語譯注 |
| 作者: | 楊伯峻 著作 |
| 市場價: | 26元 |
| ISBN號: | 9787101054194 |
| 齣版社: | 中華書局 |
| 商品類型: | 圖書 |
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 裝幀:平裝 | 開本:32開 | 語種:中文 |
| 齣版時間:2011-06-01 | 版次:1 | 頁數:238 |
| 印刷時間:2011-06-01 | 印次:1 | 字數: |
學而篇**
為政篇第二
八佾篇第三
裏仁篇第四
公冶長篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉黨篇第十
*進篇第十一
顔淵篇第十二
子路篇第十三
憲問篇第十四
衛靈公篇第十五
“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當中還是在老百姓中間,《論語》一書都是*國人的一部不能逾越的聖典。《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到*國兩韆多年的政教體製、社會習俗、心理習慣和行為方式裏去。如何在新的“文化重建”裏使古老的典籍重新釋放齣新的活力?《論語》是*國儒傢的寶典,其中記載著兩韆五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
楊伯峻先生《論語譯注》嚮以注釋準確、譯注平實著稱,是當代*好的《論語》讀本之一,在學術界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來瞭不便。為此,編者這次改用簡體字齣版,以滿足廣大讀者的需求。
因為改用簡體字,原來的個彆注釋不再適用,編者作瞭相應的調整。繁體字本中的《試論孔子》、《導言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學習、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。
說實話,我當初買這本書,更多的是齣於一種“補課”的心態,畢竟“讀《論語》”這件事,好像是很多人人生清單裏必不可少的一項。拿到手後,這本書給我的第一印象就是實在。它的分量不輕,拿在手裏沉甸甸的,感覺內容一定非常紮實。楊伯峻先生的譯注,我嘗試著去對比瞭網上的一些碎片化解讀,發現他的處理方式相當有條理。譯文部分,它不是那種過於口語化的白話,也不是拘泥於古文的生澀,而是恰到好處地在保持原文韻味的同時,讓現代讀者能夠理解。最讓我驚艷的是它的注釋,簡直就是一本小型百科全書!每當遇到一個可能引起歧義的詞或者一個不熟悉的典故,下麵的注釋總能給齣一個令人信服的解釋,而且引用齣處都標得清清楚楚,這對於我這種喜歡刨根問底的讀者來說,簡直太友好瞭。我常常會因為一個注釋,又順帶查閱瞭相關的曆史人物或事件,這種“一環扣一環”的學習過程,讓閱讀變得異常充實。書本的整體設計也很有分寸感,版式清晰,字號大小適中,長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞,這對於我這種已經離學生時代很久的人來說,真的是一項重要的考量。
評分坦白說,我並非是那種科班齣身的儒學愛好者,很多時候,接觸《論語》更多的是一種文化情懷。而這本楊伯峻先生的《論語譯注》,恰好滿足瞭我這種“半吊子”讀者的需求。簡體字版的印刷質量相當不錯,紙張的質感也很好,翻閱起來有一種安定感。楊先生的譯文,我覺得最妙的地方在於其“分寸感”。他並沒有試圖將孔子的原話“翻譯”得過於現代化,而是保留瞭原文的古樸和韻味,用一種非常剋製的語言,將原文的意思準確地傳達齣來。這使得我們在閱讀譯文的同時,也能隱約感受到原文的語境和語氣。而它的注釋,簡直就像是一本“隨身攜帶的史料庫”。每一個重要的詞語,每一個可能引起誤解的句子,背後都有詳盡的解釋。我特彆喜歡他引用的一些史書記載,這讓我仿佛置身於那個時代,能夠更好地理解孔子說話的背景和意圖。有時候,一個注釋就能解答我心中縈繞瞭很久的疑問,這種“頓悟”的時刻,是閱讀此書最大的樂趣之一。
評分我一直覺得,閱讀經典的意義,不僅僅在於瞭解內容本身,更在於通過經典的熏陶,提升自己的思想境界。這本《論語譯注》在這一點上做得非常齣色。簡體字版的易讀性毋庸置疑,讓我能夠更專注於文本本身。楊伯峻先生的譯文,給我一種“溫故知新”的感覺。它不是簡單的復述,而是在理解原文的基礎上,用一種更加平易近人的方式,將孔子的思想呈現齣來。我尤其欣賞他對原文中那些看似尋常的句子,所進行的深入挖掘。很多時候,一句簡單的道理,在楊先生的注釋下,會展現齣其深刻的哲理和普適性。這些注釋,不僅僅是知識的堆砌,更是智慧的啓迪。它們幫助我理解孔子思想的精髓,以及這些思想在今天依然具有的價值。這本書給我最深的感受是,閱讀《論語》的過程,不僅僅是知識的學習,更是一種心靈的洗禮和精神的滋養。它讓我開始反思自己的言行舉止,思考人生的意義,這是一種潛移默化的影響,也是我從閱讀中獲得的寶貴財富。
評分我一直對中國古代哲學,尤其是儒傢思想抱有濃厚的興趣,但往往在閱讀原著時,總覺得門檻很高。這次入手瞭楊伯峻先生的《論語譯注》,真的是一次非常愉快的體驗。首先,簡體字的呈現形式讓閱讀變得更加流暢,不再需要為繁體字的辨識而分心。楊先生的譯文,我感覺他非常注重保持原文的精煉和意境,同時又將之轉化成現代讀者能夠理解的語言,沒有絲毫的“注水”感,而是字字珠璣,充滿智慧。而最讓我贊賞的是其注釋的深度和廣度。它不僅僅是簡單的字詞釋義,更像是為原文注入瞭生命。楊先生會結閤曆史背景、人物關係,甚至當時的社會製度來解釋孔子的話,讓我能夠更立體地理解孔子的思想是如何産生的,以及在當時是如何被理解和應用的。這種“史論結閤”的方式,讓《論語》不再是脫離時代的空談,而是與中國古代文明緊密相連的活生生的思想。我常常會在閱讀一個章節後,因為注釋的啓發,對某個曆史人物或事件産生濃厚的興趣,進而去翻閱其他的史書,這種由《論語》引發的求知欲,是我之前未曾想到的。
評分這本《論語譯注》真的是我最近的意外之喜。一直以來,我對儒傢思想總有一種隔閡感,覺得文字太過古奧,難以把握其精髓。然而,楊伯峻先生的譯注本,如同撥開迷霧的明燈,瞬間拉近瞭我與《論語》的距離。初翻開,那簡體字版的排版就讓人倍感親切,古籍的厚重感與現代閱讀的便利性巧妙結閤。楊先生的譯文,我最欣賞的地方在於其“信”與“達”兼備。他不僅準確地傳達瞭原文的字麵意思,更深挖瞭詞句背後的深層含義,仿佛是在與孔子本人進行一場跨越時空的對話。而那些詳盡的注釋,更是如同一位博學的老師,在我睏惑之處娓娓道來,不僅解釋瞭生僻的字詞,還旁徵博引,將相關的曆史典故、人物背景一一呈現,讓我對當時的社會風貌、思想流派有瞭更清晰的認識。讀著讀著,那些曾經抽象的“仁”、“禮”、“道”等概念,在我腦海中漸漸有瞭鮮活的形象,不再是遙不可及的聖人之言,而是切實可觸的人生智慧。這本書的裝幀設計也相當考究,紙張的觸感和油墨的質感都恰到好處,捧在手裏,就有一種沉浸式的閱讀體驗,讓人忍不住想要細細品味,反復咀嚼。
評分真好
評分真好
評分正版
評分真好
評分真好
評分真好
評分真好
評分正版
評分真好
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有