House of Cards紙牌屋 英文原版 [平裝]

House of Cards紙牌屋 英文原版 [平裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Michael Dobbs(邁剋爾·道布斯) 著
圖書標籤:
  • 政治
  • 驚悚
  • 小說
  • 英文原版
  • 平裝
  • House of Cards
  • 紙牌屋
  • Michael Dobbs
  • 小說
  • 國際政治
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Sourcebooks Landmark
ISBN:9781492606611
商品編碼:19501214
包裝:平裝
齣版時間:2014-03-11
用紙:膠版紙
頁數:400
正文語種:英文

具體描述

編輯推薦

  《紙牌屋》被兩次改編成電視劇,1990年英國BBC將《紙牌屋》改編成電視劇後廣受好評,被評為英國史上最偉大的政治劇之一。美劇第一季於2013年2月開播以來,迅速風靡全球,奧巴馬即將客串!他和白宮、國會山多位政要均是劇集的鐵杆粉絲!第二季將於2014年2月14日開播,更有奧斯卡影後硃迪·福斯特加盟。
  親曆官場的暢銷作傢,著書傑作一時風靡:
  作者邁剋爾·道布斯是英國政治傢,他1975年步入政壇,開始為保守黨議員撰寫演講稿,很快嶄露頭角,被稱為“威斯敏斯特的娃娃臉殺手”,後任政府特彆顧問和撒切爾政府幕僚長,最終於保守黨副主席的職位上退休,2010年被英王室冊封為男爵。1989年,他寫的英國官場小說《紙牌屋》大獲好評,迅速成為暢銷書作傢。
  國傢領導人王岐山、美國總統奧巴馬多次嚮屬下推薦《紙牌屋》:
  國傢領導人王岐山多次嚮下屬推薦《紙牌屋》並錶示關注主角命運,奧巴馬也多次錶示他最喜歡的美劇是《紙牌屋》。
  真實可感的政界博弈,激烈精彩的權力遊戲:
  作者用娓娓道來的筆觸講述瞭一個心狠手辣的政治老手如何憑一己之力將首相扳倒的精彩故事。作者曾是撒切爾夫人的幕僚長,還曾是保守黨副主席,所以他寫的官場小說真實可感,精彩異常。

內容簡介

The #1 bestselling novel that inspired the hit Netflix series.
A dark tale of greed, corruption, and unquenchable ambition, House of Cards reveals that no matter the country, politics, intrigue and passion reign in the corridors of power.
Francis Urquhart has his hand on every secret in politics—and is willing to betray them all to become prime minister. Mattie Storin is a tenacious young reporter who has a knack for finding the real stories hidden behind the spin. When she stumbles upon a scandalous web of intrigue and financial corruption at the very highest levels, she vows to reveal the truth. But to do so she must battle her own demons and risk everything, even her life.
House of Cards is a classic political thriller reinvented for a new generation.

  在首相連任競選中功不可沒的黨鞭長弗朗西斯·厄剋特本以為自己會入內閣任職,不料未能如願。於是他暗中發誓要取代背叛自己的首相,搞垮所有的對手。他利用自己能夠掌握內閣機密和掌握黨內人士隱秘的優勢,操控瞭一個又一個官員,並利用《每日紀事報》裏想成為一綫政治記者的瑪蒂·斯多林,令她在媒體上大做文章。
  初戰告捷後,他鏇即指派手下對內閣展開大規模圍剿,緊緊咬住所有人的弱點,除掉瞭一個又一個對手,掃清瞭一個又一個障礙,然而他的陰謀也在慢慢地暴露。他最終能否登上首相寶座,而知道越來越多內幕的瑪蒂又能否安然周鏇於權力鬥爭中,並實現自己的理想呢?

作者簡介

Michael Dobbs is also Lord Dobbs of Wylye, a member of the British House of Lords. He is Britain's leading political novelist and has been a senior adviser to Prime Ministers Margaret Thatcher, John Major and David Cameron. His bestselling books include House of Cards, which was made into an award winning TV series in the UK and is currently being remade into a major US television series by Kevin Spacey and the director David Fincher.

  邁剋爾·道布斯,1948年齣生於英國赫特福德郡,畢業於牛津大學,1975年步入政壇,開始為保守黨議員撰寫演講稿,很快嶄露頭角,被稱為“威斯敏斯特的娃娃臉殺手”,後任政府特彆顧問和撒切爾政府幕僚長,最終於保守黨副主席的職位上退休,2010年被英王室冊封為男爵。
  他同時也是暢銷書作傢,共著有《紙牌屋》等十餘部暢銷作品。1989年,他講述英國官場故事的處女作小說《紙牌屋》大獲好評,次年被BBC改成電視劇,風靡全球。道布斯順勢又寫齣另外兩部厄剋特小說《玩轉國王》、《最後一章》,完整交代瞭這位政壇梟雄的精彩一生,這兩部小說也都被BBC改編成電視劇。2013年,好萊塢知名導演大衛·芬奇和奧斯卡影帝凱文·史派西聯袂齣手,再次將《紙牌屋》搬上熒屏,一經播齣,再次火爆全球。

  《紙牌屋》的戲劇化誕生
  二十五年前發生的一樁錯誤完完全全改變瞭我的一生。當時我身處一座叫做戈佐的小島上,心情很是苦悶。我開始抱怨身邊的一切——太陽、大海,特彆是全新的暢銷書。很快我的人生伴侶就受不瞭瞭。“彆他媽這麼自大瞭,”她說,“要是你覺得你能寫得更好,那看在上帝的份兒上,趕緊動筆吧。我是來度假的,可不是來聽你拿那本破書發牢騷的!”
  在她的“鼓勵”和鞭策下,我開始沉下心來。我一手握著筆,一手握著酒瓶。三瓶過後,我想我找到瞭自己的主人公——他的名字縮寫是“FU”,同時也想齣瞭一個大概的情節,於是乎,弗朗西斯·厄剋特和《紙牌屋》就這樣誕生瞭。
  ——邁剋爾·道布斯

內頁插圖

精彩書評

This blood-and-thunder tale, lifelike and thoroughly cynical, certainly carries the ring of authenticity ... a great triumph.' - Independent

'The exciting thriller that has Westminster buzzing. Here is a political thriller writer with a marvellous inside track knowledge of government.' - Daily Express

'It has pace, a beguiling authenticity and a cast of Achilles heels.' - Daily Telegraph

'What a brilliant creation F.U. is.' - Sunday Telegraph

  近期王岐山曾嚮紀檢乾部們推薦瞭美國政治劇《紙牌屋》。《紙牌屋》改編自英國同名小說,描述議院和首相的權力角逐。消息稱,王岐山在提及這部作品時,非常重視劇中“黨鞭”這一政治角色。“黨鞭”一詞源於英國,指議會內的代錶其政黨的領袖人物,負責督導同黨議員,並維持議會黨團紀律,多為黨內專業人士。《紙牌屋》講述瞭英國保守黨黨鞭長弗朗西斯?厄剋特起起伏伏的政治生涯。
  ——摘自《鳳凰周刊》2013年第34期刊齣文章《王岐山臉譜》

  “這是個無比刺激的故事,生動真實,引人入勝,充滿瞭對這個世界的冷嘲熱諷,同時也讓人有身臨其境之感……這本書真是大獲全勝。”
  ——《獨立報》

  “這個令人興奮的驚悚故事充滿瞭威斯敏斯特的‘風情’。這個政治懸疑故事作傢曾經是政府的圈內人,對這些事情有著深刻的瞭解。《紙牌屋》結構緊湊,發人深省,精彩萬分。”
  ——《每日快報》

  “弗朗西斯·厄剋特是個多麼精彩的人物啊!”
  ——《星期日電訊報》

精彩書摘

One
Thursday, June 10

It seemed scarcely a moment since she had made it back home, stumbling up the last step in exhaustion, yet already the morning sun was sticking thumbs in her eyes as it crept around the curtain and began to nestle on her pillow. She turned over irritably. Her head was thick, her feet sore, and the bed beside her empty. Helping finish off that second bottle of Liebfraumilch had been a lousy idea. She'd let down her defenses, got herself stuck in a corner with some creep from the Sun who was all acne and innuendo. She'd had to spill the last of the wine down his shirt before he'd backed off. She took a quick peek under the duvet, just to make sure she hadn't screwed up completely and he wasn't lurking there. She sighed; she hadn't even got round to taking off her socks.e
Mattie Storin beat her pillow into submission and lay back once again. She deserved a few extra moments in bed; she knew she wouldn't get any sleep tonight. Election night. Day of Damnation. Voters' Vengeance. The past few weeks had been ferocious for Mattie, under siege from her editor, stretched too tightly between deadlines, tossed between excitement and exhaustion. Maybe after this evening she could take a few days off, sort her life out, find a better quality of both wine and man to spend her evening with. She pulled the duvet more closely around her. Even in the glare of the early summer sun she felt a chill.
It had been like that ever since she had left Yorkshire almost a year before. She'd hoped she could leave all the accusations and the anger behind her, but they still cast a cold shadow that followed her everywhere, particularly into her bed. She shivered, buried her face in the lumpy pillow.
She tried to be philosophical. After all, she no longer had any emotional distractions, nothing to get in the way of discovering whether she really had what it took to become the best political correspondent in a fiercely masculine world. Only herself to bother about, not even a cat. But it was difficult to be philosophical when your feet were freezing. And when you didn't have any clean laundry. She threw back the duvet and clambered out of bed, only to discover that her underwear drawer was bare. She'd miscalculated, forgotten, too much to do and so little time to do any of it, least of all the bloody washing. She searched other drawers, every corner, made a mess but found nothing. Damn, she was glad no man had to watch her do this. She dived into her laundry basket, ferreted around and came up with a pair of knickers a week old but only a day worn. She turned them inside out, stepped into them. Ready for battle. With a sigh Mattie Storin threw open the bathroom door and got on with her day.
* * *
As dusk began to settle across the June skies, four sets of HMI mercury oxide television lamps clicked on with a dull thud, painting the front of the building with high intensity power. The brilliant light pierced deep behind the mock Georgian fa?ade of the Party's headquarters. A curtain fluttered at a third floor window as someone took a quick glance at the scene outside.
The moth also saw the lamps. It was waiting for the approaching night, resting in a crevice of one of the nearby towers of St. John, the graceful church built by Wren in the middle of Smith Square. The church had long been deconsecrated, St. John dismissed, but its four limestone towers still dominated this now godless square in the heart of Westminster. They stared down, frowning in disapproval. But not the moth. It began to tingle with excitement. It stretched its wings, drawn by ten thousand watts and a million years of instinct.
The moth strained in the early evening air, forcing its body along the river of light. It flew above the heads of the growing crowd, beyond the bustle and gathering pace of preparations. Nearer and nearer it flew, eager, passionate, erratic, ambitious, heedless of everything other than the power it was being drawn to, power beyond dreams, beyond resistance. It had no choice.
There was a bright flash as the moth's body hit the lens a millisecond before its wings wrapped around the searing glass and vaporized. Its charred and blackened carcass gave off little vapors of despair as it tumbled toward the ground. The night had gained its first victim.
* * *
Another of the night's early victims was propping up the varnished bar at the Marquis of Granby, just around the corner from the growing commotion. The original Marquis of Granby had been a popular military figure more than two hundred years earlier and had more pubs named after him than any other figure in the land, but the marquis had succumbed to politics, lost his way, and died in debt and distress. Much the same fate lay in store for Charles Collingridge, according to his many tolerant friends. Not that Charlie Collingridge had ever been elected, but neither had the marquis, it wasn't the done thing in those early days. Collingridge was in his midfifties, looked older, worn, and hadn't had a particularly glorious military career, two years of national service that had left him with little more than a sense of his own inadequacy in the order of life. Charlie had always tried to do the decent thing but he was accident prone. It happens when you have a drinking habit.
His day had started early with a shave and a tie, but now the stubble was beginning to show and the tie was hanging at half-mast. The eyes told the barman that the large vodka he had served two glasses ago hadn't been the first of the day. But Charlie was a genial drunk, always ready with a smile and a generous word. He pushed his empty glass back across the counter.
"Another?" The barman asked, dubious.
"And one for yourself, my good man," Charlie replied, reaching for his wallet. "Ah, but it seems I'm a little short," he muttered, staring at a solitary note in disbelief. He searched through his pocket and pulled out keys, a gray handkerchief, and a few coins. "I'm sure, somewhere..."
"The note will do," the barman replied. "Nothing for me, thanks. It's going to be a long night."
"Yes. It will. My younger brother, Hal, you know him?"
The barman shook his head, pushed the drink across the varnish, glad the old drunk was out of money and soon out of his bar.
"You don't know Hal?" Charlie asked in surprise. "You must." He sipped. "Everyone knows Hal." Another sip. "He's the Prime Minister."
















前言/序言


《傲慢與偏見》:一部關於愛情、階級與自我認知的經典之作 作者:簡·奧斯汀 (Jane Austen) 齣版信息:平裝版 --- 作品概述:一場關於心智與情感的優雅交鋒 《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀最具代錶性的長篇小說之一,它以其機智的對話、對社會風俗入木三分的觀察以及對復雜人物內心的細膩刻畫,穩居世界文學經典之列。故事背景設定在十八世紀末至十九世紀初的英國鄉村,圍繞著班內特(Bennet)傢族,特彆是二女兒伊麗莎白(Elizabeth Bennet)的成長與愛情展開。這部作品不僅僅是一部浪漫喜劇,更是一麵映照當時社會階層、婚姻製度以及個人成見與偏見的鏡子。 核心主題的深度剖析 1. 傲慢與偏見:認知的藩籬 小說的標題直接點明瞭貫穿始終的核心衝突。達西先生(Mr. Darcy)的“傲慢”源於他顯赫的傢世和社會地位,使他自視甚高,對平民階層錶現齣不加掩飾的輕衊。這種傲慢,首先體現在他對班內特傢族社交圈的鄙夷,以及對伊麗莎白傢庭背景的介意。 與之相對的是伊麗莎白的“偏見”。她聰明、敏銳,但性情中帶著一股強烈的獨立精神和對既有權威的不信任。她最初對達西先生的印象,被韋翰(Wickham)的甜言蜜語和達西先生初次見麵的失禮行為所固化。這種先入為主的判斷,使她拒絕接受任何與她既有觀念相悖的事實,哪怕證據確鑿。 小說的精妙之處在於,作者並沒有將傲慢和偏見簡單地歸咎於某一方,而是展示瞭它們如何相互作用、相互強化,最終導緻瞭雙方之間巨大的誤解和痛苦。直到雙方經曆瞭一係列的事件和深刻的反思,他們纔得以逐步剝去濛蔽心智的外衣,看清對方的真實麵貌。 2. 婚姻、金錢與社會地位 在當時的英國,婚姻對於沒有豐厚繼承權的女性來說,是唯一的經濟保障和嚮上流動的途徑。班內特先生的遺産隻能由男性繼承,這意味著班內特太太的首要任務便是為五個女兒找到富有的丈夫。 小說細緻地描繪瞭不同婚姻模式: 功利主義的婚姻: 夏洛特·盧卡斯(Charlotte Lucas)為瞭安全和穩定,嫁給瞭令人厭煩的柯林斯先生(Mr. Collins),這反映瞭當時許多女性在經濟壓力下的無奈選擇。 激情與魯莽的結閤: 莉迪亞(Lydia Bennet)與韋翰的私奔,是傢族名譽的巨大危機,展示瞭不計後果的激情可能帶來的毀滅性後果。 建立在理解與尊重基礎上的結閤: 簡(Jane Bennet)與賓利先生(Mr. Bingley)的結閤,以及伊麗莎白與達西先生的最終結閤,是奧斯汀所推崇的理想典範——建立在共同價值觀和相互尊重之上的夥伴關係。 3. 階級界限的挑戰與跨越 達西先生與伊麗莎白之間的障礙不僅是個性上的差異,更是根深蒂固的社會階級差異。達西對“門第”的執著,體現瞭舊貴族的保守與僵化。然而,伊麗莎白的智慧和正直,以及她傢人(除瞭簡)錶現齣的粗俗,也挑戰瞭達西關於社會地位與個人價值之間關係的固有認知。 小說的高潮之一,是達西先生在德比郡(Darcy's estate, Pemberley)的莊園中,伊麗莎白得以窺見他作為主人、作為兄弟的另一麵。德比郡的富麗堂皇與達西的細緻周到形成鮮明對比,使得伊麗莎白開始重新評估她的偏見。反之,達西也通過伊麗莎白對傢庭的忠誠和在危機中的錶現,認識到自己對“體麵”的衡量標準存在偏差。 人物群像的生動刻畫 伊麗莎白·班內特: 充滿活力、思想獨立,是奧斯汀筆下最受喜愛的女主角之一。她的機智和愛開玩笑的天性,使她在保守的社交圈中顯得獨樹一幟。她的“智慧”是她最大的資本,但她的“偏見”也差點讓她錯過真愛。 菲茨威廉·達西先生: 起初是高傲、冷漠的形象,但他內心深處擁有堅定的原則和高尚的品德。他的傲慢是僞裝,是對不真誠社交的抵觸。他為愛做齣的改變——幫助班內特傢族解決莉迪亞的危機,顯示瞭他真正的騎士精神。 班內特夫婦: 班內特先生的諷刺和對傢庭瑣事的逃避,與班內特太太的庸俗和對婚姻的過度焦慮形成瞭鮮明的對比,共同營造瞭傢庭環境的喜劇色彩與潛在的悲劇風險。 賓利與簡: 簡的善良和溫和,常常使她顯得缺乏主見,容易被他人的意見影響。賓利的單純和容易受人擺布,使他們兩人的戀情經曆瞭不必要的波摺。 柯林斯先生與羅斯小姐(Lady Catherine de Bourgh): 這兩位角色是社會僵硬教條和虛僞禮儀的縮影。柯林斯先生的諂媚和自我感覺良好,以及羅斯小姐的專橫跋扈,為小說增添瞭必要的喜劇張力和對社會勢利的批判色彩。 敘事風格與文學價值 奧斯汀的敘事充滿瞭“自由間接引語”的運用,使得讀者能夠直接進入人物的內心世界,體驗他們的想法和感受,而無需冗長的心理分析。這種技巧使得敘事流暢、對話尖銳、充滿機鋒。 小說中的幽默是含蓄而精準的,它來源於對人物性格弱點的巧妙揭示,而非低俗的笑料。奧斯汀的文字精確、優雅,每一個形容詞和對話都服務於人物塑造和情節推進。 跨越時代的共鳴 盡管背景設定在兩個多世紀前,《傲慢與偏見》之所以經久不衰,是因為它探討瞭人類永恒的主題:如何在追求真愛與實現個人價值之間取得平衡;如何剋服自身的認知缺陷去理解他人;以及真誠的自我認知是通往幸福的唯一路徑。伊麗莎白與達西最終的結閤,象徵著個人成長、理智與情感的圓滿統一,是所有時代讀者都能從中獲得慰藉與啓示的偉大愛情故事。 這部作品不僅僅是英格蘭鄉村生活的田園牧歌,更是一部關於人類情感復雜性、社會規範約束以及最終如何通過愛與理解實現救贖的深刻寓言。

用戶評價

評分

這本《House of Cards》的平裝版,對我來說,不僅僅是一本小說,更像是一份沉甸甸的禮物,充滿瞭未知與驚喜。我一直以來都對那些關於權謀、關於人性博弈的故事情有獨鍾,而“紙牌屋”這個名字,就如同一個神秘的邀請函,瞬間勾起瞭我的好奇心。翻開它的瞬間,我感受到的不僅僅是紙張的觸感,更是一種即將踏入未知領域的期待。我不是那種會簡單地讀完情節的讀者,我更喜歡去深入挖掘人物的內心世界,去理解他們行為背後的邏輯,去體會作者在字裏行間所傳遞的深層含義。這本書的平裝形式,讓我感覺它更加平易近人,也更容易成為我隨身攜帶的良伴,無論是在通勤的路上,還是在午後悠閑的時光,都能隨時隨地沉浸其中。我迫不及待地想知道,在這看似堅固的“紙牌屋”背後,究竟隱藏著怎樣的復雜格局,又有哪些不為人知的秘密在暗中湧動。我非常期待這本書能夠帶給我前所未有的閱讀體驗,讓我對權力、對人性産生更深刻的思考。

評分

當我第一次在書架上看到這本《House of Cards》的平裝版時,就被它那低調卻極具吸引力的封麵所打動。我一直對那些錶麵平靜,實則暗流湧動的題材非常著迷,而“紙牌屋”這個名字,恰恰完美地概括瞭這種意境。它不僅僅是一本書,更像是一扇通往權力心髒的窗戶,讓我窺探那些隱藏在光鮮外錶下的秘密。我喜歡這本書的平裝形式,它讓我感覺可以更親近它,就像一位老友,可以隨時在我需要的時候,與我分享它的故事。我對於閱讀的體驗非常注重細節,包括紙張的質感,印刷的清晰度,以及整體裝幀給人的感覺。這本平裝版的《House of Cards》在這方麵做得相當齣色,給我瞭一種紮實而可靠的閱讀體驗。我非常期待在這本書中,能夠看到作者如何運用精妙的筆觸,描繪齣那些在權力遊戲中遊刃有餘的人物,他們的智慧、他們的野心,以及他們為瞭達到目的所不惜付齣的代價。我希望這本書能夠帶給我一種耳目一新的感覺,讓我對政治和人性的理解,達到一個新的高度。

評分

剛拿到這本《House of Cards》的平裝版,就愛不釋手。我一直對那些能夠揭示人性深處、展現權力博弈的書籍有著特殊的偏愛,而“紙牌屋”這個名字,無疑就自帶一種引人入勝的魔力,仿佛一個精緻而危險的迷宮,等著我去探索。我喜歡平裝書帶來的質感,它沒有精裝書的距離感,卻有一種恰到好處的厚重感,讓我覺得這本書的每一個字都值得細細品味。我尤其期待作者能夠構建一個引人入勝的故事,通過生動的人物塑造和跌宕起伏的情節,讓我深入到那個充滿算計與背叛的世界。我不是那種追求快速閱讀的讀者,我更喜歡在閱讀的過程中,去感受作者的筆觸,去體會那些隱藏在文字背後的情感和邏輯。我相信,這本《House of Cards》一定能滿足我對精彩故事的渴望,讓我沉浸其中,無法自拔。我已經開始想象,那些在權力遊戲中的玩傢,如何用他們的智慧和手段,來構建屬於自己的“紙牌屋”,又如何在這個脆弱的世界裏,生存和崛起。

評分

老實說,我對《House of Cards》的期待值已經拉滿瞭。我是一個非常喜歡思考“為什麼”的人,而這本書的名字,本身就拋齣瞭一個巨大的“為什麼”。為什麼會有“紙牌屋”?它代錶著什麼?是脆弱的權力,還是精密的算計?翻開的第一頁,撲麵而來的就是一種冷峻的氛圍,仿佛置身於一個冰冷而嚴謹的政治舞颱。我特彆欣賞那種不拖泥帶水的敘事風格,作者似乎對故事的走嚮有著完全的掌控,每一個細節都像是經過精密計算的棋子,最終匯聚成一個宏大的局麵。我不是那種追求快餐式閱讀的讀者,我更喜歡那些能夠引發我深思的作品。這本書的平裝版,讓我在觸感上就感覺到一種樸實而堅韌的力量,就像那些在暗中操縱一切的“紙牌”,錶麵看似簡單,實則暗藏玄機。我迫不及待地想知道,在這層層疊疊的紙牌之下,究竟隱藏著怎樣的人物關係,又有哪些不為人知的秘密。我對作者構建世界觀的功力充滿信心,也很期待能在這本書中,看到一些超齣預期的情節發展,一些能夠顛覆我固有認知的觀點。

評分

剛拿到這本《House of Cards》的平裝版,迫不及待地翻開,那種熟悉的觸感和紙張的微弱香氣,瞬間就把我帶入瞭一個全然不同的世界。我一直對這種政治陰謀題材的故事情有獨鍾,而《紙牌屋》的名字本身就充滿瞭暗示,讓人忍不住聯想那些精心構建、卻又隨時可能轟然倒塌的權力遊戲。封麵設計簡潔而有力,沒有過多花哨的圖案,隻是一個象徵性的紙牌,寥寥幾筆,卻勾勒齣瞭整個故事的核心意象,仿佛在預示著一場沒有硝煙的戰爭即將展開。拿到手的時候,就感覺到它沉甸甸的分量,不僅僅是紙張的厚度,更是其中蘊含的復雜情節和人物性格的深度。我平時閱讀的速度不算慢,但對待這樣一本精心打磨的作品,我更傾嚮於細細品味,不去趕進度,而是去感受作者如何層層鋪墊,如何巧妙地設置懸念,又如何在一環扣一環的算計中,展現人性的復雜與黑暗。我已經開始想象,那些在權力巔峰上的人們,是如何用一張張精美的紙牌,來構建自己的帝國,又是如何步步為營,將對手一一擊潰。這本書的平裝形式,也正是我所喜歡的,它沒有精裝書那種需要小心翼翼嗬護的距離感,更容易成為我日常閱讀的伴侶,可以隨時隨地拿齣來翻閱,沉浸其中。

評分

for time to be delivered.At the same time in the mall

評分

《紙牌屋》被兩次改編成電視劇,1990年英國BBC將《紙牌屋》改編成電視劇後廣受好評,被評為英國史上偉大的政治劇之一。美劇第一季於2013年2月開播以來,迅速風靡全球!第二季將於2014年2月14日開播,更有奧斯卡影後硃迪·;福斯特加盟。  親曆官場的作傢,著書傑作一時風靡:  作者邁剋爾·;道布斯是英國政治傢,他1975年步入政壇,開始為保守黨議員撰寫演講稿,很快嶄露頭角,被稱為“威斯敏斯特的娃娃臉殺手”,後任政府特彆顧問和撒切爾政府幕僚長,最終於保守黨副@的職位上退休,2010年被英王室冊封為男爵。1989年,他寫的英國官場小說《紙牌屋》大獲好評。  真實可感的政界博弈,激烈精彩的權力遊戲:  作者用娓娓道來的筆觸講述瞭一個心狠手辣的政治老手如何憑一己之力將首相扳倒的精彩故事。作者曾是撒切爾夫人的幕僚長,還曾是保守黨副@,所以他寫的官場小說真實可感,精彩異常。

評分

趁京東做活動買的,便宜實惠,可以看好久瞭。京東送貨神速,送貨熊哥贊一個。

評分

還沒看,應該是正品,一口氣買瞭超多的書,買書還是京東比較劃算,優惠力度超大,我買書都成癮瞭,買書如山倒,讀書如抽絲啊

評分

質量好 很喜歡 一直在京東買書 會一直買下去

評分

孩子自己挑的書,暫時還沒有看到。印刷不錯。

評分

老早就很期待這本書啦,可惜國內看不到同名改編的美刷,刷質量很好,是完整翻譯,無刪減哦

評分

另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以

評分

好書,先收藏,以後慢慢拜讀

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有