80000词英汉词典(第2版)(精)

80000词英汉词典(第2版)(精) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张柏然 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 精编
  • 第二版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京文泽远丰图书专营店
出版社: 四川辞书
ISBN:9787557901974
商品编码:23313063327
开本:32
出版时间:2017-06-01

具体描述

基本信息

  • 商品名称:80000词英汉词典(第2版)(精)
  • 作者:编者:张柏然
  • 定价:88
  • 出版社:四川辞书
  • ISBN号:9787557901974

其他参考信息(以实物为准)

  • 出版时间:2017-06-01
  • 印刷时间:2017-06-01
  • 版次:2
  • 印次:1
  • 开本:32开
  • 包装:精装
  • 页数:1334

目录

出版说明
凡例
词典正文
附录
一 英语常用不规则动词表
二 英语度量衡单位对照表


好的,这是一部关于古罗马建筑艺术及其社会影响的深度研究著作的简介,全书约十万字,旨在剖析罗马文明的物质载体如何塑造了其统治结构、日常生活和文化认同。 --- 《永恒之石:古罗马建筑的权力、空间与社会变迁(公元前1世纪 – 公元4世纪)》 本书导言:凝固的帝国叙事 古罗马的辉煌并非仅仅建立在军事征服之上,更深刻地烙印在它所建造的宏伟结构之中。这部近十万字的著作,并非传统意义上的建筑史罗列,而是一部旨在揭示建筑如何成为罗马帝国政治、经济、宗教和日常生活不可分割的有机组成部分的社会文化史研究。我们聚焦于公元前1世纪凯撒崛起至公元4世纪君士坦丁大帝统治这一关键时期,考察罗马人如何通过对空间、材料和技术的系统性掌控,构建了一个绵延千年的“永恒之城”的物质表征。 本书的核心论点是:罗马建筑,从宏大的公共工程到精巧的私人住宅,都是帝国权力意志的具体化。它不仅是满足功能需求的构造物,更是进行意识形态传播、巩固社会等级、调节城市人流、乃至展现个体财富和地位的动态工具。 --- 第一部分:材料的革命与工程的逻辑(约30000字) 本部分深入探讨了罗马建筑得以实现其宏伟蓝图的物质基础——火山灰混凝土(Opus Caementicium)的研发、标准化生产及其带来的结构范式转变。 第一章:混凝土的诞生与普及:从技术奇迹到标准规范 详细分析了罗马人如何超越希腊的干砌石技术,将火山灰、石灰和碎石混合,创造出具有优异抗压和水下凝固特性的“罗马混凝土”。考察了这种材料在不同地区(如那不勒斯湾的海洋混凝土与内陆的普通混凝土)的配方差异,以及其对建筑形式自由度的解放。本章特别关注了早期帝国时期,国家如何建立起对采石场、运输网络以及混凝土预制构件生产的军事化管理体系,确保了工程的快速推进。 第二章:穹顶、拱券与跨越:空间控制的新维度 本书用大量篇幅分析了拱券、筒形拱顶、交叉拱顶和大型穹顶(如万神殿)的结构力学原理,并将其置于社会语境中考察。拱券的普遍应用不仅降低了对昂贵大理石的需求,更重要的是,它使得罗马人能够首次实现对大跨度室内空间的完全控制,不再受限于梁柱之间的距离。通过对庞特神庙、卡拉卡拉浴场的空间分析,我们揭示了这种“无柱大厅”如何服务于皇帝举行盛大仪式、强化群体认同的政治需要。 第三章:表皮的政治学:贴面、色彩与感官轰炸 罗马建筑很少暴露其粗糙的混凝土核心。本章探讨了各种外立面处理技术(如Opus Reticulatum, Opus Testaceum),以及从帝国各地进口的彩色大理石、斑岩和雪花石膏如何被用于内饰。分析了这种“外表华丽,内里实用”的策略:它既是向地方精英展示帝国财富的手段,也是一种视觉上的等级编码——只有皇帝或元老院才能享有最稀有的材料,而普通建筑则采用本地石材或砖贴面。 --- 第二部分:公共空间的仪式化与权力中枢(约40000字) 本部分聚焦于罗马城市的核心——广场、浴场、剧场和巴西利卡,阐释这些公共建筑如何作为帝国的“剧场”,上演着权力的日常展示。 第四章:论坛:从集市到帝国庆典的舞台 详尽描绘了罗马和各行省首府论坛的演变。不再将论坛简单视为政治中心,而是将其视为多功能的“社会界面”。分析了元老院(Curia)、裁判所(Basilica)和神庙(Aedes)的空间布局如何微妙地引导市民的活动流线,确保了政治集会、商业交易和宗教祭祀之间的有序衔接。特别关注奥古斯都和图拉真等皇帝如何通过建造纪念性建筑群来“重新定义”城市历史,使个人功绩成为城市景观的永久组成部分。 第五章:浴场文化:水、身体与社会等级的交汇 浴场(Thermae)是罗马社会生活的缩影。本章超越了对供暖系统(Hypocaustum)的技术描述,深入探讨了浴场内部空间(冷水室、温水室、热水室)的功能梯度。分析了富人和贫人、自由民与奴隶在同一空间内如何通过预定时间和特定区域来维持严格的社会隔离。浴场不仅是卫生设施,更是帝国推广其“文明化”生活方式和进行政治宣传的场所,其巨大的规模本身就是对帝国资源调配能力的无声宣告。 第六章:剧场与竞技场:控制群众的景观工程 本章对比了古典剧场(如卡梅尔古剧场)和圆形竞技场(如罗马斗兽场)在社会功能上的差异。剧场注重对文本和言论的被动接受,而竞技场则是一种主动的、情感的释放与导向。通过对斗兽场观众席阶层的精确划分(Cavea),揭示了建筑如何固化了“面包与马戏”政策的物质基础,将不同社会群体纳入一个受控的、共享的暴力仪式之中。 --- 第三部分:私人领域与城市形态的塑造(约30000字) 本书的最后一部分将目光投向城市内部的微观结构,考察精英阶层的居住空间和城市规划的演变如何反映了帝国后期的社会思潮。 第七章:多米乌斯与维拉:精英阶层的空间隔离 细致考察了从早期的“心形院落”到晚期“封闭式庭院”的罗马住宅(Domus)的演变。分析了在政治动荡加剧的帝国晚期,富裕家庭如何通过将私密空间向内收缩、对外加厚墙体,以应对城市中的不安全感和日益增长的社会阶层对立。探讨了宏大的乡村别墅(Villae Rusticae and Urbanae)如何成为地方精英逃离城市喧嚣、彰显其独立经济实力的“微型帝国”。 第八章:城市规划的军事遗产与防御转向 研究了罗马军团营地(Castra)的标准化网格布局如何影响了行省城市的规划原则(如卡杜姆斯与德库马努斯轴线)。随后,重点分析了公元3世纪危机后,城市规划的重心如何从开放的公共空间转向防御工事的构建。对君士坦丁堡的城墙系统和罗马城内新修筑的塞维鲁城墙进行了深入的比较分析,展示了建筑语言如何从“征服与开放”转变为“防御与收缩”。 第九章:建筑与信仰的融合:从多神崇拜到基督教的物质接管 考察了早期基督教如何利用和改造既有的罗马建筑形式。分析了巴西利卡(原本用于法律和商业)被挪用为教堂(Basilica Ecclesiastica)的深层原因——这种形式在无需大规模结构改造的情况下,能够容纳大规模集会,并提供与传统异教神庙不同的、线性的、面向祭坛的仪式空间。本书总结了罗马的建筑遗产如何在改头换面的“新宗教”的框架下,继续为新的社会秩序提供物质支撑。 --- 结语:超越废墟的遗产 本书最终论证,古罗马建筑的真正力量不在于其遗留下来的残骸,而在于它所建立的工程范式、空间逻辑和仪式语言,这些元素深刻地影响了拜占庭、中世纪乃至近代西方世界的城市发展与权力表达。通过对材料、结构和语境的交叉分析,读者将得以理解,每一块砖石、每一道拱门背后,都凝聚着罗马帝国对时间和空间的深刻理解与控制。

用户评价

评分

我注意到,这本书在收录一些文化特有的词汇时,表现出了极高的包容性和专业性。例如,对于一些来自不同文化背景的特有概念,它没有采取简单粗暴的直译,而是提供了详尽的文化背景解释,这对于理解那些带有深厚文化底蕴的文本至关重要。我最近在阅读一篇关于欧洲中世纪历史的文章时,遇到了一些难以理解的社会结构名词,查阅其他词典往往只给出一个模糊的对应,但在这本词典中,我找到了清晰的、附带了历史背景说明的释义,这使得我对原文的理解瞬间清晰起来。这本词典显然超越了传统词典的范畴,它不仅仅是语言工具,更像是一部微型的文化百科全书。这种对全球化语言现象的捕捉和专业处理,确保了它在信息爆炸的时代依然保持着顶尖的参考价值。

评分

从一个自学者的角度来看,这本词典的“友好度”是我使用过的所有工具书中最高的。它的索引系统简直是设计得太聪明了。我有时候会忘记一个词汇的拼写,只能模糊地记得它的开头或者某个特定的字母组合,以往的查阅过程常常是徒劳的。但是,这本书的模糊检索和多维度索引设计,让我可以轻松地通过音标、词根词缀甚至是一些近义词进行回溯查找。此外,它对词性的标注非常清晰,每一个词条都会明确指出它是名词、动词还是形容词,并且在释义中,不同词性的解释被明确区分开来,避免了初学者在混用词性时产生的困惑。这种细致入微的结构设计,使得学习过程中的挫败感大大降低,反而让人更愿意沉浸其中,把它当作一本可以信赖的“语言向导”,而不是一本冷冰冰的参考手册。

评分

这本书的编纂者显然对语言学习者的困境有着深刻的洞察力。在学习过程中,最大的障碍往往不是词汇量不够,而是学到的词汇无法在实际的听力和口语中灵活运用。这本书在这方面做了大量工作,尤其是它对搭配(collocations)的强调。几乎每一个重要的名词和动词后面,都会紧跟着一组非常实用的固定搭配和常用短语。我发现,当我开始有意识地记忆这些搭配,而不是孤立地记忆单词时,我自己在组织英文句子时的流畅度有了显著提高。举个例子,学习“implement”这个词时,它不只是给出了“实施”的翻译,而是列出了“implement a policy”、“implement a change”等固定结构。这种“组块式”的学习方法,极大地加速了我从“知道”到“会用”的转变,让我在面对真实对话或写作场景时,能够迅速调动起正确的表达方式,避免了那种“明明认识这个词,却不知道怎么说”的尴尬局面。

评分

作为一个长期从事笔译工作的人,我对于词典的实用性和收录的准确性有着近乎苛刻的要求。这本书在词汇量的广度和深度上,给我带来了极大的惊喜。我尝试着查阅了一些近年来新兴的专业术语和一些非常地道的俚语表达,出乎意料的是,大部分都能找到清晰且恰当的翻译。更令人满意的是,对于那些一词多义的复杂词汇,它不像某些工具书那样只给出几种生硬的解释,而是非常精细地梳理了其意义演变和在不同学科领域的侧重点。比如,对于某些动词,它能准确区分出其在法律、金融和日常交流中的细微差异,并给出对应的专业译法。这种详尽的处理方式,极大地减少了我在实际工作中反复对照其他资料确认的麻烦。它不仅仅是“给出一个答案”,而是“教会你如何理解这个答案背后的逻辑”,这对于提升翻译的精准度和自然度,起到了决定性的作用。

评分

这部词典的排版设计简直是教科书级别的,从拿到手的那一刻起,我就被它厚重而又不失精致的外观所吸引。内页的纸张选择非常考究,那种略带米黄的色调,不仅让长时间阅读时眼睛不易疲劳,更增添了一种沉稳的书卷气。每一个词条的布局都经过了深思熟虑,主词条的字体加粗和醒目程度恰到好处,让你在快速查阅时能迅速锁定目标。更值得称赞的是,它在例句的展示上非常用心,不仅仅是简单的中英对照,很多情况下,它会提供多种不同语境下的例句,这对于真正理解一个词汇的用法和语感培养至关重要。我特别喜欢它在一些复杂词汇后面附带的“辨析”或“用法提示”,这些细微之处的补充,无疑是区分一本普通工具书和一本真正优秀工具书的关键所在。可以说,光是欣赏和熟悉这本词典的物理构造和版式设计,本身就是一种享受,它让你感觉自己拥有的不仅仅是一本工具书,而是一件值得收藏的知识载体。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有