跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版) 跨考考研專業碩士研

跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版) 跨考考研專業碩士研 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • MTI
  • 翻譯碩士
  • 考研
  • 英語翻譯
  • 真題解析
  • 習題詳解
  • 專業碩士
  • 跨考
  • 外語
  • 考研英語
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 旭洋景輝圖書專營店
齣版社: 北京理工大學齣版社
ISBN:9787564092146
商品編碼:26515713910
叢書名: 跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真
齣版時間:2014-07-01

具體描述

 

商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱:   跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)
作者:   跨考考研專業碩士研究院 編
定價:   46.8元
ISBN號:   9787564092146
齣版社:   北京理工大學齣版社
商品類型:   圖書

  其他參考信息(以實物為準)
  裝幀:平裝   開本:16開   語種:中文
  齣版時間:2014-08-01   版次:2   頁數:352
  印刷時間:   印次:   字數:

  編輯推薦

適用對象:
1.適用於“全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試”英語翻譯基礎科目(科目代碼:357)
2.適閤考研強化階段使用,通過反復做真題,掌握齣題規律和答題技巧
推薦理由:
1.第2版。根據第1版的反饋意見重新修訂,更貼近學生。
2.解解題能力提升:新增翻譯理論,對英譯漢及漢譯英翻譯技巧進行瞭歸納總結。
3.院校廣,真題多:院校擴大至24所,真題增加至35套,真題更新率達60%。
4.設計更富人性化:英漢左右對照翻譯;難詞、難句標序,一目瞭然;方便考生參看注釋和譯文。


  目錄

第1章 應試指南
第1節 英語翻譯基礎考試大綱
一、考試目的
二、考試性質與範圍
三、考試基本要求
四、考試形式
五、考試內容
第2節英語翻譯基礎答題技巧指導
一、詞語翻譯
二、篇章翻譯
第3節 名校指定參考書目匯總及備考必備參考書推薦
第4節 翻譯碩士招生單位名錄
第2章 英漢互譯必備翻譯技巧及曆年常考高頻詞匯分類歸總
第1節 英漢互譯必備翻譯技巧
一、翻譯的本質和標準
二、翻譯對譯者的要求
三、英漢語言對比
四、英譯漢必備翻譯技巧
五、漢譯英必備翻譯技巧
六、不同文體的翻譯技巧
第2節 曆年常考高頻詞匯歸總
一、英譯漢曆年常考高頻詞匯
二、漢譯英曆年常考高頻詞匯
第3節 筆譯常用詞匯分類歸總
一、中國政治、經濟、外交類
二、文化藝術類
三、演說類
四、科學技術類
五、教育類
六、法類
七、國際政治與民主類
八、國際軍事安全類
九、翻譯術語
第4節 各類縮略語歸總
一、各種組織或機構縮略詞
二、各種係統縮略詞
三、有關職務或學位的縮略詞
四、有關金融方麵的縮略詞
五、有關教育考試方麵的縮略詞
六、有關科技及網絡方麵的縮略詞
七、外貿常見英文縮略詞
八、其他方麵的縮略詞
第3章 名校曆年真題精解
北京外國語大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
南京大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
南開大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
廈門大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2014年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
西南大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
中南大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
中山大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
對外經濟貿易大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2014年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
華中師範大學
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
四川外國語大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
武漢大學
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
北京航空航天大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
湖南大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
南京師範大學
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
首都師範大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
四川大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
天津外國語大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
中國海洋大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
南京航空航天大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
北京科技大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
暨南大學
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
青島大學
2012年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
2013年全日製翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試試題
參考答案
第4章 衝刺模擬捲
衝刺模擬捲一
參考答案
衝刺模擬捲二
參考答案


  內容提要

《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》由跨考考研專業碩士研究院編著。
《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)》為《英語翻譯基礎》真題集,含:①24所高校2012—2014年35套真題及其解析;②英漢互譯必備翻譯技巧;③常考高頻詞匯歸總;④2套模擬試題;⑤考試大綱及答題技巧等內容。


  作者介紹
本店全部為正版圖書 享受七天無理由退換貨

 

......

........

熱銷爆款
全場多省包郵
35.00
45.00
49.00
59.00
60.00
66.80
49.80
63.00


《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版) 跨考考研專業碩士研》這本書,顧名思義,是一本專注於中國大陸專業碩士(MTI)英語翻譯基礎科目的考研輔導教材。它旨在為備考MTI的考生提供一套係統、深入且實用的學習資源,幫助考生在激烈的競爭中脫穎而齣,最終實現自己的考研目標。 本書的核心內容圍繞著“真題解析”和“習題詳解”展開,這充分體現瞭其高度的實踐性和針對性。在翻譯碩士的考研復習過程中,真題無疑是連接考生與考試之間最直接、最有效的橋梁。通過對曆年真題的深入剖析,考生能夠清晰地把握考試的命題趨勢、題型設置、考查重點以及難度梯度。本書的真題解析部分,不僅僅是簡單地羅列答案,而是力求做到“知其然,更知其所以然”。它會詳細解讀每一道題的齣題思路,分析其考察的翻譯理論、技巧和知識點,並提供多種高質量的參考譯文,同時還會指齣這些譯文的亮點以及考生在翻譯過程中可能遇到的難點和誤區。這種解析方式,能夠幫助考生構建起一個完整的知識體係,理解翻譯的內在邏輯,從而舉一反三,觸類旁通。 除瞭對真題的細緻分析,本書還提供瞭大量的配套習題。這些習題的設計緊扣MTI英語翻譯基礎科目的考試大綱,涵蓋瞭聽力理解、閱讀理解、詞匯語法、漢譯英、英譯漢等所有核心考查模塊。習題的難度和風格與真實考試高度一緻,力求在最大程度上模擬考場環境。更重要的是,本書的習題詳解部分同樣詳盡入微。對於每一個習題,都會提供清晰、準確的答案,並針對錯誤選項進行詳細的辨析,解釋錯誤的原因;對於翻譯題,會提供高質量的譯文,並對其用詞、句式、語篇等進行深入剖析,指導考生如何更地道、更準確地錶達。這種“練、測、評”一體化的模式,能夠幫助考生及時檢驗學習效果,發現薄弱環節,並有針對性地進行改進。 在內容結構上,本書通常會按照MTI英語翻譯基礎科目的考試模塊進行劃分,例如: 第一部分:英語詞匯與語法。 這一部分可能包括對MTI考試常考詞匯的係統梳理,如高頻詞匯、學術詞匯、翻譯專業術語等,並提供記憶方法和應用例句。同時,也會對英語語法中的重點、難點進行講解,特彆是那些在翻譯中容易齣錯的語法現象,如時態語態、虛擬語氣、非謂語動詞、定語從句、狀語從句等,並通過大量的練習來鞏固。 第二部分:聽力理解。 針對MTI考試的聽力部分,本書可能會提供不同類型聽力材料的練習,包括短對話、長對話、獨白、講座等,並重點解析聽力理解的技巧,如抓關鍵詞、預測內容、理解邏輯關係、識彆口語化錶達等。同時,也會提供模擬聽力練習,並對聽力原文和難詞進行詳細講解。 第三部分:閱讀理解。 閱讀理解是考察考生理解能力和信息提取能力的重要環節。本書可能會提供不同體裁和主題的閱讀文章,包括新聞報道、學術文章、評論性文章等,並針對不同題型(細節題、主旨題、推斷題、詞義猜測題等)提供解題策略和技巧。解析部分會詳細分析文章結構、論證過程以及關鍵句子的含義。 第四部分:漢譯英。 這是MTI考試的核心技能之一。本書會選取各類具有代錶性的漢語句子或段落,從詞匯選擇、語法結構、語體風格、文化差異等多個角度進行深入剖析,講解如何將中文的意群、錶達方式準確、自然地翻譯成英文。可能還會涉及一些特定領域的翻譯練習,如政治、經濟、文化、科技等。 第五部分:英譯漢。 與漢譯英相輔相成,英譯漢同樣考察考生的理解與錶達能力。本書會選取各種類型的英文材料,指導考生如何準確理解原文的含義,並用流暢、自然的中文錶達齣來。解析會重點關注英文的詞匯辨析、句式結構、語篇連貫性以及文化背景的理解。 第六部分:翻譯理論與實踐。 有些版本的輔導書會單獨闢齣章節介紹翻譯的基本理論、流派和方法,如直譯與意譯、功能對等、目的論等,並結閤實例進行說明。這部分內容有助於考生建立起更宏觀的翻譯觀,理解翻譯工作的本質。 第七部分:曆年真題薈萃與解析。 這是本書的重中之重。通常會按照年份或考試科目進行分類,提供完整的曆年真題試捲,並進行逐題、逐句的深度解析。解析內容會涵蓋: 題型分析: 識彆齣題型,瞭解其考察方嚮。 解題思路: 引導考生如何思考,如何運用所學知識。 知識點講解: 提煉齣題目背後涉及的關鍵知識點,並進行補充說明。 參考譯文: 提供高質量、多角度的參考譯文,展示不同的翻譯風格和處理方式。 難點辨析: 指齣考生在答題過程中容易齣現的錯誤,並給齣糾正建議。 備考建議: 針對真題的特點,給齣具體的復習策略和方法。 第八部分:模擬練習與評估。 為瞭幫助考生全麵檢驗復習成果,本書可能還會提供幾套模擬試題,其難度和形式均與真實考試相似,以便考生進行考前衝刺和自我評估。 本書的讀者對象主要是那些正在備考中國大陸地區翻譯碩士(MTI)專業學位的考生。這包括即將畢業的本科生,希望跨專業考研的同學,以及在職希望提升學曆和專業技能的職場人士。對於所有對翻譯事業懷有熱情,並決心在這一領域深造的考生來說,本書都是一本不可多得的學習助手。 本書的作者團隊通常由經驗豐富的翻譯理論研究者、資深翻譯實踐者以及多年從事MTI考研輔導的老師組成。他們深諳MTI的考試特點和命題規律,能夠精準把握考生的學習需求,將復雜的翻譯理論和技巧以清晰易懂的方式呈現齣來。 總而言之,《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版) 跨考考研專業碩士研》是一本集理論、實踐、真題、練習於一體的考研輔導教材。它通過對曆年真題的深入解析和海量習題的詳細講解,幫助考生係統地掌握MTI英語翻譯基礎科目的知識要點和解題技巧,提升翻譯能力和應試水平,為考研之路保駕護航。通過對本書的學習,考生不僅能夠熟悉考試流程,瞭解考試形式,更能夠構建起堅實的翻譯基礎,掌握高效的學習方法,從而在考研競爭中占據更有利的地位。

用戶評價

評分

我必須說,《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)》這本書,真的為我打開瞭新世界的大門。在我開始準備MTI考試之前,我總以為翻譯無非就是“信達雅”,但這本書讓我明白瞭,MTI英語翻譯的基礎遠不止於此。它不僅有深入的真題解析,幫我理解瞭曆年考試的重點和難點,更重要的是,它提供瞭海量的、高質量的習題,並且對每一道題都做瞭詳盡的解析。這種“解題步驟+錯題分析+拓展思路”的模式,讓我受益匪淺。我特彆喜歡它在分析錯題時的角度,它不僅僅是指齣錯誤,還會分析造成錯誤的原因,比如是詞匯量不足、句子結構理解有誤,還是對語篇邏輯把握不清。這種“對癥下藥”的講解方式,讓我能夠更有效地改進自己的學習方法。而且,這本書的齣版周期也比較新,能夠反映近幾年的考試動態和趨勢,這一點對於備考來說至關重要。總之,這本書不僅僅是一本備考資料,更像是一位經驗豐富的良師益友,陪伴我走在通往MTI的路上。

評分

這本書在內容編排上,給我留下瞭非常深刻的印象。它不是那種死闆的、一本正經的學術著作,而是更像一本“實戰指南”。它的語言風格比較親切,易於理解,即使是對於初學者,也不會感到畏懼。我尤其喜歡它在真題解析之後,緊接著安排的對應習題詳解。這種“先學後練”的模式,讓我在理解瞭理論知識和解題思路之後,立刻就能動手實踐,並且在實踐中鞏固和深化理解。而且,它提供的習題數量非常可觀,覆蓋瞭MTI英語翻譯基礎考試的方方麵麵。更重要的是,它的習題設計非常巧妙,很多題目都針對瞭考生容易齣現的誤區和薄弱環節,這使得我在練習過程中,能夠及時發現自己的問題,並加以糾正。它在講解過程中,還會穿插一些相關的翻譯理論和方法,但絕不會顯得枯燥,而是與題目緊密結閤,讓理論學習變得更具實用性。這種將理論與實踐無縫銜接的設計,極大地提高瞭我的學習效率。

評分

這本書的習題詳解部分,是我認為它最大的亮點之一。它不僅僅是提供題目和答案,而是真的做到瞭“詳解”。我發現很多時候,我做錯的題目,並不是因為我不知道那個詞的意思,而是因為我沒有抓住題目的核心考點,或者是在翻譯過程中齣現瞭邏輯上的偏差。這本書的詳解,就像是在我做題之後,有一個循循善誘的老師在旁邊,幫我一一指齣問題所在。對於每一道練習題,它都會先解釋題目的要求,然後分析正確答案的邏輯和亮點,接著更是花大量篇幅講解錯誤選項為什麼錯,以及可能齣現的陷阱。這個過程對我來說太重要瞭,因為我常常是在理解瞭“為什麼錯”之後,纔能真正明白“為什麼對”。尤其是在那些涉及到跨文化交際、特定領域翻譯的題目上,它的解析就顯得尤為珍貴。它會告訴我,在翻譯這種類型的文本時,需要注意哪些文化背景知識,以及哪些專業術語的慣用翻譯。而且,它還非常貼心地給齣瞭大量的拓展閱讀建議,讓我知道在掌握瞭書本內容之後,還能從哪裏進一步提升。這種“教你如何思考”的教學方式,比簡單地“告訴你答案”要有效得多。

評分

坦白說,作為一名對MTI翻譯碩士專業充滿嚮往但又感到迷茫的考生,我嘗試過不少資料,但真正能讓我眼前一亮,並且覺得“就是它瞭”的書,不多。這本《跨考考研專業碩士研》的《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)》絕對是其中之一。它給我的感覺,與其說是一本教材,不如說是一位經驗豐富的“領路人”。在閱讀它之前,我腦海裏對MTI英語翻譯的認識,就像是黑夜中的一團迷霧,不知道方嚮,也不知道該如何前行。這本書的真題解析部分,就像是一束強光,瞬間驅散瞭迷霧,讓我看到瞭考試的清晰輪廓。它不僅僅是羅列題目和答案,而是層層剝繭,從齣題意圖、考點設置、到解題思路,再到最後的翻譯技巧,都做瞭極其細緻的分析。我特彆欣賞它對於不同類型真題的分類和講解,比如口譯、筆譯、漢譯英、英譯漢,以及不同主題的文本,它都有針對性的指導。它讓我明白,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化、邏輯、甚至思維方式的傳遞。

評分

這本書的內容,我得說,真的是讓我從一個完全的門外漢,變成瞭一個對MTI英語翻譯基礎的考試要求有瞭清晰認識的人。在拿到這本書之前,我對於“專業碩士英語翻譯”這個概念,腦子裏隻有一些模糊的印象,覺得就是把英文翻成中文,中文翻成英文,但具體怎麼考,考什麼,考到什麼程度,一概不知。這本書的真題解析部分,就像一位經驗豐富的老教授,一點一點地為我揭開瞭考試的神秘麵紗。它不僅僅是把真題答案羅列齣來,更重要的是,它深入剖析瞭每一道題背後的齣題思路、考察的知識點,甚至是曆年來的齣題趨勢。比如,對於一些長難句的翻譯,它會詳細拆解句式結構,指齣常見的錯誤點,並提供多種可行的翻譯方案,分析它們的優劣。我還特彆喜歡它在詞匯和語篇理解部分的講解,它不會簡單地給你列單詞錶,而是結閤真題語境,解釋詞匯在特定語境下的用法和翻譯技巧,這比死記硬背單詞要有效得多。對於翻譯理論和曆史的部分,它也沒有生硬地灌輸概念,而是以一種更易於理解的方式,結閤實例,讓我感受到瞭翻譯這門學科的魅力和深度。總的來說,這本書為我打下瞭堅實的理論基礎和對考試的信心。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有