| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版) |
| 作者: | 跨考考研專業碩士研究院 編 |
| 定價: | 46.8元 |
| ISBN號: | 9787564092146 |
| 齣版社: | 北京理工大學齣版社 |
| 商品類型: | 圖書 |
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 裝幀:平裝 | 開本:16開 | 語種:中文 |
| 齣版時間:2014-08-01 | 版次:2 | 頁數:352 |
| 印刷時間: | 印次: | 字數: |
| 編輯推薦 | |
| 適用對象: |
| 目錄 | |
| 第1章 應試指南 |
| 內容提要 | |
| 《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》由跨考考研專業碩士研究院編著。 |
| 作者介紹 | |
| 本店全部為正版圖書 享受七天無理由退換貨 |
......
........
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
我必須說,《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)》這本書,真的為我打開瞭新世界的大門。在我開始準備MTI考試之前,我總以為翻譯無非就是“信達雅”,但這本書讓我明白瞭,MTI英語翻譯的基礎遠不止於此。它不僅有深入的真題解析,幫我理解瞭曆年考試的重點和難點,更重要的是,它提供瞭海量的、高質量的習題,並且對每一道題都做瞭詳盡的解析。這種“解題步驟+錯題分析+拓展思路”的模式,讓我受益匪淺。我特彆喜歡它在分析錯題時的角度,它不僅僅是指齣錯誤,還會分析造成錯誤的原因,比如是詞匯量不足、句子結構理解有誤,還是對語篇邏輯把握不清。這種“對癥下藥”的講解方式,讓我能夠更有效地改進自己的學習方法。而且,這本書的齣版周期也比較新,能夠反映近幾年的考試動態和趨勢,這一點對於備考來說至關重要。總之,這本書不僅僅是一本備考資料,更像是一位經驗豐富的良師益友,陪伴我走在通往MTI的路上。
評分這本書在內容編排上,給我留下瞭非常深刻的印象。它不是那種死闆的、一本正經的學術著作,而是更像一本“實戰指南”。它的語言風格比較親切,易於理解,即使是對於初學者,也不會感到畏懼。我尤其喜歡它在真題解析之後,緊接著安排的對應習題詳解。這種“先學後練”的模式,讓我在理解瞭理論知識和解題思路之後,立刻就能動手實踐,並且在實踐中鞏固和深化理解。而且,它提供的習題數量非常可觀,覆蓋瞭MTI英語翻譯基礎考試的方方麵麵。更重要的是,它的習題設計非常巧妙,很多題目都針對瞭考生容易齣現的誤區和薄弱環節,這使得我在練習過程中,能夠及時發現自己的問題,並加以糾正。它在講解過程中,還會穿插一些相關的翻譯理論和方法,但絕不會顯得枯燥,而是與題目緊密結閤,讓理論學習變得更具實用性。這種將理論與實踐無縫銜接的設計,極大地提高瞭我的學習效率。
評分這本書的習題詳解部分,是我認為它最大的亮點之一。它不僅僅是提供題目和答案,而是真的做到瞭“詳解”。我發現很多時候,我做錯的題目,並不是因為我不知道那個詞的意思,而是因為我沒有抓住題目的核心考點,或者是在翻譯過程中齣現瞭邏輯上的偏差。這本書的詳解,就像是在我做題之後,有一個循循善誘的老師在旁邊,幫我一一指齣問題所在。對於每一道練習題,它都會先解釋題目的要求,然後分析正確答案的邏輯和亮點,接著更是花大量篇幅講解錯誤選項為什麼錯,以及可能齣現的陷阱。這個過程對我來說太重要瞭,因為我常常是在理解瞭“為什麼錯”之後,纔能真正明白“為什麼對”。尤其是在那些涉及到跨文化交際、特定領域翻譯的題目上,它的解析就顯得尤為珍貴。它會告訴我,在翻譯這種類型的文本時,需要注意哪些文化背景知識,以及哪些專業術語的慣用翻譯。而且,它還非常貼心地給齣瞭大量的拓展閱讀建議,讓我知道在掌握瞭書本內容之後,還能從哪裏進一步提升。這種“教你如何思考”的教學方式,比簡單地“告訴你答案”要有效得多。
評分坦白說,作為一名對MTI翻譯碩士專業充滿嚮往但又感到迷茫的考生,我嘗試過不少資料,但真正能讓我眼前一亮,並且覺得“就是它瞭”的書,不多。這本《跨考考研專業碩士研》的《跨考專業碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎真題解析與習題詳解(第2版)》絕對是其中之一。它給我的感覺,與其說是一本教材,不如說是一位經驗豐富的“領路人”。在閱讀它之前,我腦海裏對MTI英語翻譯的認識,就像是黑夜中的一團迷霧,不知道方嚮,也不知道該如何前行。這本書的真題解析部分,就像是一束強光,瞬間驅散瞭迷霧,讓我看到瞭考試的清晰輪廓。它不僅僅是羅列題目和答案,而是層層剝繭,從齣題意圖、考點設置、到解題思路,再到最後的翻譯技巧,都做瞭極其細緻的分析。我特彆欣賞它對於不同類型真題的分類和講解,比如口譯、筆譯、漢譯英、英譯漢,以及不同主題的文本,它都有針對性的指導。它讓我明白,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化、邏輯、甚至思維方式的傳遞。
評分這本書的內容,我得說,真的是讓我從一個完全的門外漢,變成瞭一個對MTI英語翻譯基礎的考試要求有瞭清晰認識的人。在拿到這本書之前,我對於“專業碩士英語翻譯”這個概念,腦子裏隻有一些模糊的印象,覺得就是把英文翻成中文,中文翻成英文,但具體怎麼考,考什麼,考到什麼程度,一概不知。這本書的真題解析部分,就像一位經驗豐富的老教授,一點一點地為我揭開瞭考試的神秘麵紗。它不僅僅是把真題答案羅列齣來,更重要的是,它深入剖析瞭每一道題背後的齣題思路、考察的知識點,甚至是曆年來的齣題趨勢。比如,對於一些長難句的翻譯,它會詳細拆解句式結構,指齣常見的錯誤點,並提供多種可行的翻譯方案,分析它們的優劣。我還特彆喜歡它在詞匯和語篇理解部分的講解,它不會簡單地給你列單詞錶,而是結閤真題語境,解釋詞匯在特定語境下的用法和翻譯技巧,這比死記硬背單詞要有效得多。對於翻譯理論和曆史的部分,它也沒有生硬地灌輸概念,而是以一種更易於理解的方式,結閤實例,讓我感受到瞭翻譯這門學科的魅力和深度。總的來說,這本書為我打下瞭堅實的理論基礎和對考試的信心。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有