朗文当代英语大辞典(新版 缩印本) 词典 工具书 朗文当代英语大辞典(英英.英汉双解)(缩印本)(新

朗文当代英语大辞典(新版 缩印本) 词典 工具书 朗文当代英语大辞典(英英.英汉双解)(缩印本)(新 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 工具书
  • 英语学习
  • 英汉词典
  • 朗文
  • 双解词典
  • 缩印本
  • 新版
  • 语言学习
  • 参考书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 旭洋景辉图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100091077
商品编码:28799262539
丛书名: 朗文当代英语大辞典(英英.英汉双解)(缩印本
出版时间:2012-10-01

具体描述

 


商品参数
朗文当代英语大辞典(英英 英汉双解)(新版)
定价 106.00
出版社 商务印书馆
版次
出版时间  
开本 04
作者 梅厄
装帧 01
页数 0
字数 0
ISBN编码 9787100091077
内容介绍

   本辞典由商务印书馆与培生教育出版亚洲有限公司合作出版,是我馆于2004年在内地出版发行的《朗文当代英语大辞典》(LongmanDictionary of EnglishLanguage and Culture)简化汉字本的修订版。

   语言与文化密不可分。本辞典针对中高级英语学习者,共收单词及短语近10万条,含1.5万余文化词条,涵盖历史、地理、文学、艺术、教育、流行文化等领域,是一本百科全书式的英语学习辞典。

   新版继承和保留了旧版的诸多优点,如释义简明,使用常用的2000个单词撰写释义,浅显易懂;例证典型,全部例证来自语料库,突出语词的实用性;注重词语搭配的学习,提供数千处搭配示例,方便读者查阅研习等。较之旧版,新版内容有以下特色:(一)收词英美并重。基于朗文语料库网络(LongmanCorpusNetwork),特别在文化类词目的选择上对旧版作了全面修订,增加了美国文化内容的比重o(二)重视语言的文体差异。标示出口语和书面语中常用的1000词、2000词和3000词。(三)设置“词汇使用频率表”。基于统计数据设置的150多个“词汇使用频率表”,对词汇在口语和书面语中的使用情况作详细解说。(四)“用法说明”全面改写。讲解词语间的细微区别。示意语言的正确用法。

   本辞典出版前,经培生教育出版亚洲有限公司同意,我们对原书在文字上作了一些技术处理,以便更符合内地读者的使用习惯。辞典编辑工作繁复琐碎,疏漏之处在所难受,尚祈广大读者不吝指正为感。

 


目录

英文版序

致读者

专家序言

图示

本辞典使用方法简介

本辞典所使用的符号说明

辞典正文

全页彩图

语言提示

附录

新词

雅思常考词汇

文化特写

缩略语和说明性略语

发音表

 

 


历史的洪流与个体的抉择:一部跨越时代的史诗 书名: 尘封的印记:帝国黄昏下的见证者 作者: 佚名(根据多方文献推测,可能为多位参与者口述整理而成) 类型: 历史叙事/人物传记/社会风貌描摹 字数: 约1500字 --- 导言:迷雾中的回响 本书并非一部宏大的官方史册,它试图捕捉的是历史车轮碾过普通生命时留下的细微声响。它讲述的是一个特定年代,一个正在经历剧烈、不可逆转的变革的广袤疆域的故事。我们将跟随几组人物的命运轨迹,穿梭于宫廷的华丽与市井的喧嚣之间,感受那股无可阻挡的时代洪流是如何塑造、又如何冲垮每一个试图站稳脚跟的灵魂。这不是对权力的赞颂,而是对“人”在巨大结构变动下的生存智慧与情感纠葛的深度挖掘。 第一部:镀金的表象与底层的涌动 故事的开端设定在那个表面上依然维持着昔日荣光的时代。都城内,贵族们沉迷于无休止的宴会与精心编排的礼仪,仿佛世界的运转完全受他们指尖的丝线操控。然而,在这些光鲜亮丽的场景背后,潜藏着深刻的危机。 我们首先认识的是林伯庸,一位出身书香世家、却因家道中落而不得不进入官场任职的小吏。他拥有一颗渴望改革的心,却深陷于僵化的体制之中。通过他的视角,读者得以窥见庞大官僚体系的低效、腐败以及那种对外界变化充耳不闻的傲慢。林伯庸试图在不触动根基的前提下,推行一些细微的改良,但每一步都举步维艰,遭遇的阻力并非来自明确的敌人,而是来自根深蒂固的习惯和路径依赖。 与林伯庸形成鲜明对比的是阿绣,一位在城郊纺织作坊工作的女工。她的生活由日出而作、日落而息的单调劳作构成,微薄的收入仅能勉强维持一家人的生计。作坊主对新式机械的引入,在提高了效率的同时,也无情地剥夺了像阿绣这样的工匠赖以为生的技艺。阿绣的挣扎是沉默的,她不理解宏大的政治口号,她只在乎能否在下一个冬天里,为年迈的母亲添一件御寒的衣裳。她的故事,是关于工业化浪潮下,传统手艺人被抛弃的悲歌。 第二部:观念的冲突与代际的鸿沟 随着西方思想与新式学说的渗透,社会内部开始出现剧烈的观念碰撞。冲突不再仅仅是阶级之间的对立,更是代际与信仰之间的撕裂。 顾轻舟是林伯庸的侄女,一个被秘密送往海外接受新式教育的女性。她带着先进的知识和强烈的独立意识归来,如同一个异质的火花闯入了保守的家庭。她与祖母之间的对话,是本书中最具张力的部分之一。祖母代表着传统的伦理、秩序与“天经地义”,而轻舟则坚持个性解放、科学理性与平等的权利。她们之间的争论,折射出整个社会在现代化转型中,关于“我是谁?我们应该走向何方?”的集体焦虑。 在军事领域,少校沈毅的经历则展示了旧式军队与新式军事思想的冲突。他目睹了恪守传统战术的部队在现代武器面前的溃败,内心的信仰体系开始动摇。他既要面对上级的僵化命令,又要平衡下属对新式训练的不适应。沈毅的“忠诚”不再指向某一位君主或某一片土地,而是指向他所理解的“国家”与“未来”,这种忠诚的重塑,伴随着巨大的个人牺牲和痛苦抉择。 第三部:秩序的崩塌与人性的光芒 历史的巨轮终于滚到了不可逆转的节点。内忧外患交织,旧有的秩序开始瓦解,混乱与无序成为常态。 本书的后半部分,聚焦于个体在极端环境下的道德选择。当法律和既有的社会契约失效时,人性中的善与恶被无限放大。林伯庸最终选择了以一种近乎殉道的方式,试图保护他所珍视的少数知识与道义的火种,其结局是悲怆的,但他的行动在黑暗中留下了明确的坐标。 阿绣则在逃离战乱的过程中,展现了底层人民惊人的韧性与互助精神。她与几位素不相识的流亡者结成了临时的“家庭”,在分享最后一滴水、最后一块干粮时,那些曾经被阶级和身份隔开的人们,找到了超越性的联结——生存的共同意志。 顾轻舟利用她的知识,不再试图说服那些顽固守旧的人,而是将精力投入到具体的救援和教育工作中,为那些被时代抛弃的孩子们,播撒下一粒重建未来的种子。 结语:未竟的审判 《尘封的印记》没有提供一个简单的“好人”与“坏人”的二元对立,也没有给出对那个时代的最终裁决。它通过这些鲜活的、充满矛盾的个体,呈现了一个复杂且痛苦的真相:变革的代价往往由最无力抵抗的个体承担。 当我们合上书页,回望这些人物的命运——他们的爱、他们的恐惧、他们的背叛与坚守——我们看到的不仅是历史的残影,更是我们自身在面对不可抗拒的时代风暴时,如何衡量价值与生存的永恒命题。这本书是献给所有在历史巨变中,努力保持自我和良知的人们的无声纪念碑。它提醒我们,历史的真实,往往藏在那些被宏大叙事所忽略的角落里。

用户评价

评分

从一个资深“词典收藏家”的角度来看待这次的缩印本,它更像是一种“效率优化”的产品,而不是对传统厚重词典的完全替代。我深知,任何试图将一本大词典压缩到如此体积的做法,必然要做出取舍。我最关心的问题是,在缩小的篇幅中,是否牺牲了那些“冷门”但却在特定领域至关重要的词汇收录?或者说,是否为了保持页数精简,而对解释的详尽程度进行了必要的削减?经过一番抽查,我的感受是,取舍是存在的,这是物理限制决定的。它显然不再适合作为一名专业翻译或语言学家的终极参考书,那些需要深挖词源、追溯历史语境的场景,恐怕需要更大型的工具书。然而,对于一个需要快速、准确地获取核心信息的中高级学习者而言,它提供的“即时满足感”是无与伦比的。它成功地将那些最常用、最核心的词汇群进行了高效的浓缩,保证了日常查阅的流畅性,避免了因信息过载而产生的焦虑感。它更像是一个精良的手术刀,而不是一把全能的瑞士军刀。

评分

我一直认为,词典的价值不在于它“多大”,而在于它“多好用”。对我来说,一本好的词典,是能激发我继续探索语言奥秘的伙伴,而不是一本让人望而生畏的百科全书。这次的缩印本在用户体验上,成功地实现了一次跨越。我特别喜欢它在辨析近义词时所采用的策略。例如,区分“affect”和“effect”这种常年困扰学习者的问题,它不是简单地给出定义,而是通过对比使用场景和词性变化来阐述其核心差异。这种“对比教学法”在缩印本中依然得到了保留,这让我非常欣慰。它没有因为体积小而变得肤浅。此外,对于非母语学习者来说,掌握词汇的“搭配”(collocation)至关重要,这本书在这方面做得相当扎实,提供了大量的动词、形容词与名词的常用组合。总而言之,它在保持朗文一贯的高标准释义质量的同时,通过精妙的排版和物理形态的创新,极大地提升了日常使用的便利性,成功地在“深度”和“广度”之间找到了一个令人满意的平衡点。

评分

我购买这本书的动机,其实很大程度上源于对“英汉双解”这个设定的偏爱。我不是那种可以完全抛弃母语辅助、只靠英英解释就能融会贯通的学习者。有时候,尤其是在理解一些微妙的文化差异或者在解释深度上,母语的对照能起到四两拨千斤的作用,能帮我迅速建立起知识的桥梁,避免在绕弯的英英解释中迷失方向。这次的缩印版虽然体积缩小了,但版面设计上看得出下了功夫。字体虽然小,但行距和字体的选择相对合理,不至于造成严重的阅读疲劳。我测试了一下它在解释多义词时的层次感,这一点非常关键。一个词在不同语境下的含义侧重是学习者最大的难点,如果解释仅仅是简单罗列,效果就很差。我注意到它使用了非常清晰的标记系统来区分这些含义,并且在最常用的义项前给了更突出的展示。对我来说,这种结构化的呈现方式,比堆砌大量的词条更有助于构建一个稳固的词汇体系。它更像是提供了一份详尽的地图,而不是一堆零散的坐标点。我希望未来的版本能够在网络热词和跨文化交流用语方面进一步加强,毕竟语言是活的。

评分

这部新版的缩印本,说实话,刚拿到手的时候,我的第一印象是:嗯,确实挺“缩印”的。我对词典的依赖性一直很高,尤其是在处理那些需要精准把握词义和用法,或者涉及到一些地道的习语和俚语时。我主要用它来辅助我的学术阅读和一些进阶的英语写作练习。过去我用的是一本年代久远一些的精装大部头,每次查阅都像是在进行一场体力劳动,搬动它本身就是个挑战。所以这次换成缩印本,纯粹是为了便携性,能塞进我的背包里,随时随地掏出来解决战斗。我特别看重的是它收录的例句是否足够现代和贴合当前的语境。现在的英语变化太快了,老旧的例句有时候会让人产生一种脱节感。我翻阅了几页关于科技和商业领域的词汇,发现它在收录新词汇方面做得还算不错,但某些非常前沿的网络俚语或者技术术语的解释深度,我觉得还有提升的空间。不过,对于我日常处理的绝大多数阅读材料来说,它的覆盖面是足够的,它的核心价值在于其权威性和清晰的释义结构,这一点上,朗文系列一直没让我失望过。它就像一位经验丰富的老教授,虽然声音不再洪亮,但每句话都掷地有声,让你立刻明白问题的关键所在。

评分

坦白讲,我对“新版”这个标签通常持有一种审慎乐观的态度。毕竟,词典的更新迭代速度,往往跟不上社会语言的演变速度。我关注的焦点在于它如何处理那些近年来才大规模进入日常话语的词汇和概念。举个例子,关于环境、人工智能或者心理健康领域的专业词汇,它们在过去十年间的含义和用法都发生了显著的变化。我特意查找了几个我印象中更新较慢的词条,比如与“可持续性”相关的表达,以及一些社会学概念的英文对应词。总的来说,这次的修订版在这些领域展现出了足够的敏感度。它没有停留在对词条的简单增补上,更重要的是对现有词条的释义进行了“现代化”的调整,确保例句和语境是当下读者能够接触并理解的。当然,作为一部工具书,它不可能面面俱到,但在主流和学术领域的追踪上,它保持了应有的水准。我发现,即便是针对一些老词,新的版本也会加入一些新的搭配和固定用法,这对于提高口语的自然度和地道性非常有帮助,避免了“教科书式”的生硬表达。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有