| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 津高階英漢雙解詞典8 #xff08;配光盤#xff09; 第8版 商務印書館 英語詞典 工具書 新華書店正版暢銷書籍 文軒網 |
| 作者: | #xff08;英#xff09;霍恩比著 [譯者]趙翠蓮譯 |
| 譯者: | 趙翠蓮 |
| 市場價: | 138元 |
| 網價: | 95 |
| ISBN號: | 9787100105279 |
| 齣版社: | 商務印書館 |
| 商品類型: | 圖書 |
牛津高階是學習型詞典的典範。齣版近70年來,惠及世界各地一代又一代學子,其英文版銷量迄今已超3500萬冊。第8版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足聽、說、讀、寫、譯各方麵的需要,是案頭的英語工具書。
拿到手的那一刻,我最大的感受是“沉甸甸的誠意”。在這個信息唾手可得的時代,一本厚達數韆頁的實體詞典,本身就代錶瞭一種對知識的敬畏和對閱讀體驗的堅持。我是一個對詞典的“體感”要求很高的人,這本書的裝幀工藝著實沒有讓我失望。它采用瞭那種能夠經受住反復翻查的堅固裝訂,即使我把書攤開到最極限,書脊也沒有齣現任何鬆動或異響的跡象,這對於經常需要對比查閱不同詞條的我來說至關重要。再說內頁的印刷質量,那種清晰銳利的字體,即便是那些小號的解釋性文字,也依然保持著極高的可讀性。我特意對比瞭一下幾個高頻詞匯的釋義部分,發現它在處理多義詞時,不是簡單地羅列同義詞,而是通過精妙的“語境引導詞”來區分不同用法,比如“establish”這個詞,從“建立機構”到“確立關係”,每一種含義都有其專屬的切入點,這種細膩的處理,遠超我預期的“標準英漢雙解”的簡單翻譯。更令人驚喜的是,隨書附贈的光盤(雖然現在電腦接口都變瞭,但心意領瞭),據稱收錄瞭大量的發音和擴展例句庫,雖然我主要依賴網絡資源,但實體附贈的完整性,給瞭我一種“一站式解決”的滿足感。這本書的價值,不僅僅在於它記錄瞭多少個詞匯,更在於它如何係統、耐心地為你梳理和構建一個完整的英語知識體係。
評分我是一個對語言的“精確性”有近乎偏執要求的人,特彆是針對那些“貌似相同實則有細微差彆”的詞匯,比如“affect”和“effect”,或者“imply”和“infer”。以往我查閱的詞典往往會用非常學術化甚至有些拗口的中文來做區分,導緻我看完釋義後更加迷茫。這本書在這方麵的錶現,堪稱典範級的優秀。它的“辨析”部分,往往采用並列對比的句式,用最直白、最接地氣的語言來指齣兩者在語義場、使用頻率乃至情感色彩上的差異。舉個例子,對於一個涉及“能力”的詞匯,它可能會用“A側重於天賦,B側重於後天培養”這樣的對比來鎖定核心區彆,而不是堆砌一堆相似的中文近義詞。這種“反嚮翻譯”的思路,讓我能瞬間抓住核心矛盾。再者,這本書的收錄範圍非常與時俱進。我特地查瞭幾個近幾年在科技或商業新聞中頻繁齣現的英文新詞匯,它竟然都能找到對應的、經過審慎考量的釋義,而不是簡單地標注“新詞匯”瞭如敷衍瞭事。這充分說明瞭編撰團隊的長期投入和高頻率更新的決心,使得這本工具書的生命力得以延續,避免瞭淪為“過時信息集閤”的命運。
評分從一個資深英語學習者的角度來看,一本好的詞典不僅是工具,更是伴隨成長的夥伴。這本書的價值,在於它成功地搭建起瞭一座堅實的“母語思維”與“目標語言思維”之間的橋梁。很多外文工具書,即便是最好的,在翻譯成中文時,其語序和邏輯也會不自覺地帶有中文的痕跡,反而阻礙瞭我們直接用英文思考。然而,這本雙解詞典在大部分專業術語和抽象概念的解釋上,做到瞭“恰到好處”的中英平衡。它既用中文確保瞭核心意思的無誤傳達,又在輔助信息,比如同根詞、反義詞以及更深層次的用法補充上,大量保留瞭原汁原味的英文解釋,這種設計迫使讀者在核心理解後,必須主動去適應英文的錶達習慣。我發現自己在使用它查閱一些復雜短語時,已經開始習慣性地先看英文解釋,再對照中文,而不是反過來。這種學習路徑的引導,纔是真正能將“詞匯量”轉化為“應用能力”的關鍵。此外,書後附錄的那些關於語法規則、不規則動詞錶和常用縮寫的整理,排版清晰到可以單獨拿齣來進行速查,而不是像很多詞典那樣,把附錄做得像隨手應付的邊角料。這本詞典的整體呈現,透射齣一種嚴謹、全麵且以學習者效率為最高優先級的專業精神。
評分說實話,我購買任何工具書都抱著一種“試試看,不行就扔一邊”的心態,畢竟市麵上的“高階”詞典多如牛毛。但這本書的閱讀體驗,齣乎意料地連貫且富有啓發性。我最關注的是那些介詞和副詞的搭配使用,因為這是中高級學習者最容易犯模糊錯誤的地方。這本書的處理方式非常高明:它沒有把介詞搭配當成孤立的知識點羅列齣來,而是將它們嵌入到具體的、源自真實語料的語境框架中進行講解。例如,關於“on”的復雜用法,它會先給齣一個核心義,然後立即展示“on the whole”、“on the contrary”、“on the cusp of”等固定搭配,並且每組搭配後麵都緊跟一句簡潔明瞭的中文解釋。這種“點對點”的對應學習法,極大地減少瞭我的二次理解成本。此外,我發現它在處理一些源自拉丁語或古法語的復雜詞匯時,甚至會簡要提及詞根詞綴的來源,雖然篇幅極短,但對於有誌於攻剋高難度閱讀的讀者來說,這無異於打開瞭一扇“溯源”的大門。這本書的設計者顯然洞悉瞭“學習者焦慮”——信息太多反而記不住。因此,它在保持信息量巨大的同時,通過優秀的視覺引導,成功地將這些海量信息“消化”成瞭易於吸收的塊狀結構,讓人在查閱時,能帶著一種“發現知識寶藏”的愉悅感,而不是被密密麻麻的文字所淹沒。
評分這本書的封麵設計,說實話,初看之下有點樸實得過分瞭,但正是這種沉穩的風格,讓我對它內在的學術價值産生瞭莫名的信賴感。我拿到的是一個精裝版本,拿在手裏沉甸甸的,那種紮實的質感,仿佛預示著它收錄的知識量也同樣是厚重且可靠的。內頁的紙張選擇相當考究,不是那種一摸就皺的劣質紙,而是略帶米黃色的啞光紙,長時間閱讀下來眼睛也不會感到特彆疲勞。排版方麵,主詞條和例句的區分度做得非常好,即便是初次接觸大型工具書的人,也能很快找到重點信息。特彆是那些復雜的詞義辨析,它們被巧妙地用小標題和縮進的方式呈現齣來,邏輯層次非常清晰,不像有些詞典那樣把所有信息堆砌在一起,讓人抓不住重點。我尤其欣賞它在例句的選擇上,沒有一味追求高深晦澀,而是大量采用瞭貼近日常交流和學術前沿的鮮活語料,這對於我們這些既需要應付考試又想真正提升口語和寫作能力的人來說,無疑是巨大的福音。翻閱時,偶爾會注意到一些細微的字體調整,比如某個特定語境下的用法提示,這些“藏”在角落裏的細節,恰恰體現瞭編者對語言學習者真正痛點的深刻理解。總而言之,這本書的物理形態和內部布局,共同營造瞭一種令人安心、可以信賴的學習氛圍,讓人願意沉下心來,與它進行一場長久的知識對話。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有