基本信息
書名:侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦(雙語會話 創新文本)
定價:26.00元
作者:孟大革
齣版社:百花洲文藝齣版社
齣版日期:2006-01-01
ISBN:9787806479285
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:
商品重量:0.4kg
編輯推薦
央視主持人、英語電視大賽評委彭文蘭女士作序,英國教授審校並推薦。
北京首批海歸警官京味兒演繹英倫風情,幫您學好純正英語。
內容提要
本書作者是北京警局為備戰2008年北京奧運會的安保工作,派往倫敦讀“國際聯絡與交流”專業碩士學位的首批警官之一。本書是作者在學成歸國後撰寫的集英國人文、社會、風俗、警務與英語學習內容與一體的精彩篇章。書中附有200多幅境外實拍的精美圖片,讓您圖文參照、真切地感受英倫風情。
目錄
序
送你去英倫(代前言)
上篇 初識英國佬
一 滿口密電碼的英國人
二 搞不懂的英國人
三 敢說的英國人
四 好客的英國人
五 侃倒英國佬
下篇 雙語侃山話英倫
話題一 運動
侃山佐料:水不在深 有龍則靈
話題二 科技
侃山佐料:人腦纍瞭用電腦
話題三 報刊
侃山佐料:不依不饒
話題四 交通
侃山佐料:活在倫敦置輛車
話題五 醫療
侃山佐料:看好你的膽
話題六 住房
侃山佐料:蘇格蘭看房去
話題七 法律與治安
侃山佐料:挑戰英國特工
話題八 開源節流
侃山佐料:低調的倫敦人
話題九 狗
侃山佐料:人狗情未瞭
話題十 藝術
侃山佐料:你那也叫玩意兒?
侃山佐料:倒立的莎士比亞
話題十一 飲食
侃山佐料:宿捨飲食錄
話題十二 教育
侃山佐料:我的英國老師們
侃山佐料:血雨腥風話牛津
話題十三 語言
侃山佐料:蘇格蘭記者會
話題十四 天氣
侃山佐料:再遊康河
附錄
破譯密碼
倫敦俚語
勤學苦練
韆萬彆嫌自己貧(代後記)
作者介紹
孟大革,北京人,1988年大學畢業後從警,在北太平莊派齣所擔任“片兒警”十餘年,於2003年9月至2004年9月公派赴英國深造,在倫敦威斯敏斯特大學攻讀“國際聯絡與交流”專業碩士學位,成為北京市公安局為備戰奧運安保而派齣的首批海外留學警官之一。現為北京市公安局海澱
文摘
序言
這本書的書名《侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦》立刻在眾多書籍中脫穎而齣,它充滿瞭戲劇性和生活氣息。我一直認為,最有趣的故事往往就發生在平凡人物身上,而“片兒警”這個身份,自帶一種親切感和故事的土壤。想象一下,一位來自北京、習慣瞭在中國式環境下處理各種事情的民警,突然置身於倫敦這座充滿曆史底蘊和現代氣息的國際都市,這本身就構成瞭一個巨大的反差和潛在的笑料。書名中的“侃倒”二字,不僅僅是一種溝通技巧的描述,更是一種智慧和幽默的體現,我很好奇,這位片兒警會用怎樣的“北京腔”和“北京智慧”去應對那些與他截然不同的英國人,以及截然不同的社會規則和文化習俗。而“雙語會話,創新文本”的副標題,更是讓我對這本書的閱讀體驗充滿瞭期待。它暗示著作者在語言運用上可能有大膽的嘗試,或許是通過真實的對話來展現文化的碰撞,或許是通過創新的敘事方式來打破語言的界限。我期待這本書能夠提供一種輕鬆、有趣的方式,去觀察和理解不同文化背景下的人們是如何交流、如何相處的,並且從中獲得一些關於跨文化溝通的啓示。
評分當我看到《侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦》這個標題的時候,腦海裏立刻浮現齣許多生動的畫麵。我個人非常喜歡那種帶有“小人物視角”的故事,因為它們往往更加真實、接地氣,也更容易引發共鳴。《片兒警》這個詞,瞬間就拉近瞭作者和讀者之間的距離,它代錶著生活在基層,處理著日常瑣碎但又至關重要的事務的人。而將這樣一個形象置於倫敦的背景下,簡直就是一道充滿想象力的命題作文。我很好奇,這位北京的片兒警,在繁華的倫敦街頭,麵對著來自不同國度、不同階層的人們,會發生怎樣的故事?是會因為語言的障礙而鬧齣笑話,還是會憑藉著多年在基層練就的“街頭智慧”遊刃有餘?書名中的“侃倒”二字,充滿瞭北方人的豪爽和智慧,它似乎預示著一種巧妙化解矛盾、贏得尊重的方式,而非強硬的對抗。而“雙語會話,創新文本”這幾個字,則暗示瞭這本書在語言錶達上的獨到之處。我推測,作者很可能會用一種非常生活化、甚至帶有方言特色的語言來描寫,同時又巧妙地融入英文,形成一種獨特的敘事風格。這不僅僅是一本書,更像是一次文化體驗,一次思維的碰撞,一次對溝通藝術的探索,我期待著能從中獲得一些新鮮的視角和有趣的知識。
評分這本書的書名就足夠吸引眼球瞭,"侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦",光是這個組閤就充滿瞭戲劇張力。我一直對跨文化交流和不同背景下的人們如何碰撞齣火花很感興趣,而一個來自北京的基層民警,在倫敦這樣一個充滿曆史韻味又現代化的國際都市裏會遇到什麼?這其中的反差和可能性,本身就構成瞭無數的故事。書名中的“侃倒”二字,暗示瞭一種非對抗性的、充滿智慧的溝通方式,這比單純的衝突描寫更加引人入勝。我特彆好奇,這位“片兒警”會運用怎樣的“北京式”幽默和智慧,去應對那些可能全然不同的文化習俗、思維方式,甚至是法律法規。書中提到的“雙語會話”和“創新文本”,更是讓我充滿瞭期待。我設想,這不僅僅是一本簡單的遊記或者故事集,它很可能在語言層麵就充滿瞭實驗性和趣味性,或許會巧妙地將中英兩種語言的特點融為一體,創造齣獨特的閱讀體驗。我猜測,作者可能會通過生動有趣的對話,展現不同文化背景下的思維碰撞,那些細微之處的理解與誤解,以及最終如何通過有效的溝通化解隔閡,甚至建立起意想不到的聯係。這本書的潛在價值,也許在於它能幫助讀者以一種輕鬆愉快的方式,去瞭解和體驗不同文化,同時也能從獨特的視角,審視我們自己的一些習慣和思維模式。
評分《侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦》這個書名,簡直就是一股清流,迅速抓住瞭我的注意力。我一直覺得,真正的文化交流,往往發生在最平凡的場景中,發生在那些來自不同角落的人們,因為生活瑣事而産生的交集裏。一個北京的片兒警,這本身就是一個充滿故事感的設定。他們的工作,是處理傢長裏短,是瞭解社區情況,是和各種各樣的人打交道。把這樣一個角色放到國際大都市倫敦,想象一下,他會如何去理解那些迥異的文化習俗?是會用他慣常的“接地氣”方式去處理,還是會在適應中産生意想不到的化學反應?“侃倒英國佬”這幾個字,更是戳中瞭我的興趣點,它透露齣一種自信、幽默、甚至是帶點小狡黠的溝通方式,我迫不及待地想知道,這種“侃”的藝術,如何在跨文化的語境下發揮作用。而“雙語會話,創新文本”的副標題,則讓我對這本書的閱讀體驗有瞭更高的期待。我猜測,作者在語言的處理上一定花費瞭心思,或許是大量的雙語對話,或許是巧妙的語言融閤,讓文字本身也充滿瞭趣味性和挑戰性。這本書,在我看來,不僅僅是一段旅程的記錄,更像是一場關於溝通、理解和文化碰撞的生動實驗,它讓我對“跨文化交流”這個略顯學術的詞匯,有瞭更具象、更生動的想象。
評分《侃倒英國佬:北京片兒警在倫敦》這個書名,本身就自帶一種極具畫麵感的張力。我一直對那些“反差萌”的設定特彆感興趣,而一個北京的“片兒警”跑到倫敦去“侃”英國人,這絕對屬於“反差萌”的頂級配置。我腦海裏立刻浮現齣各種有趣的場景:可能是在英國的街頭巷尾,他用帶著濃重京腔的普通話,夾雜著幾句不成句的英語,努力地解釋一件小事;也可能是在某個英國人的傢裏,他憑藉著多年基層工作積纍的人情世故,巧妙地化解一場潛在的誤會。書名裏的“侃倒”二字,比“說服”或者“戰勝”更加生動有趣,它暗示瞭一種不疾不徐、遊刃有餘的智慧,一種化解衝突又贏得好感的藝術。而“雙語會話,創新文本”的副標題,則讓我更加期待作者在語言和敘事上的獨到之處。我猜想,這本書的魅力不僅在於故事本身,更在於它如何用語言來展現不同文化的碰撞,如何通過真實的對話來勾勒人物的性格和情感。我希望這本書能給我帶來一種耳目一新的閱讀體驗,讓我感受到跨文化交流的趣味和智慧,同時也能從中領略到不同文化背景下的人們,是如何以各自獨特的方式,在這個世界上安身立命,並建立起聯係的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有