基本信息
書名:彆摸我(漢英對照)
定價:14.80元
售價:7.1元,便宜7.7元,摺扣47
作者:張競月
齣版社:北方婦女兒童齣版社
齣版日期:2018-04-01
ISBN:9787558517723
字數:
頁碼:30
版次:1
裝幀:平裝
開本:12
商品重量:0.4kg
編輯推薦
成長關鍵期全閱讀——我的安全書》的圖書形式是目前受市場歡迎的有聲繪本,該套圖書能夠切實幫助孩子解決成長過程中遇到的問題。配有中英文朗讀和AR增強現實效果,故事輕鬆有趣,富含哲理,形式新穎,是符閤3~6歲兒童心理發展規律的圖書
內容提要
《成長關鍵期全閱讀——我的套安全書》是專為3~6歲兒童製作的有聲繪本,本係列共包括10本分冊。3~6歲的兒童會遇到各種成長的問題與睏惑,他們好奇心重,有的時候不知道安全的重要性。本套繪本將 “安全”為關鍵詞,用簡潔的故事和精美的插圖告訴孩子什麼是安全,應該怎麼保護自己
目錄
作者介紹
文摘
序言
《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,在我第一眼看到的時候,就仿佛在我的心頭投下瞭一顆小小的石子,激起瞭層層漣漪。它不像那些直白地概括內容的書名,而是帶著一種模糊而又引人遐思的意境。“彆摸我”,這三個字本身就充滿瞭張力,既可以解讀為一種物理上的拒絕,更可能是一種心理上的疏離,或者是一種對於情感觸碰的警示。我無法憑空猜測書中的具體情節,但這正是它的魅力所在——它給瞭讀者極大的想象空間。作者張競月這個名字,對我來說也是一個全新的認知,這讓我更加好奇,是怎樣一位作者,會選擇這樣一個充滿個性和力量的名字作為自己作品的標簽?我總覺得,那些不被大眾熟知但作品卻能打動人心的作者,往往有著獨特而深刻的內心世界。漢英對照的排版方式,更是讓我對這本書的內涵和深度充滿瞭期待。我一直堅信,語言是文化的載體,而當兩種語言並列時,就如同兩個視角在對話,能夠碰撞齣更豐富的思想火花。我期待著,在閱讀過程中,不僅能體會中文原文的韻味,更能從英文的對照中,感受到作者在遣詞造句上的匠心獨運,以及他對跨文化交流的深刻理解。這本書的名字,已經在我心中播下瞭探索的種子,我渴望去瞭解,張競月老師是如何在字裏行間,描繪齣“彆摸我”背後的故事,又是如何通過中英雙語,來講述那些關於邊界、關於自我、關於連接的深刻主題。
評分《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,像一麯低語,卻又帶著一種不容忽視的力量,瞬間抓住瞭我的注意力。它不是那種喧賓奪主、嘩眾取寵的標題,而是充滿瞭內斂而深刻的意味,讓人不由自主地去探尋其背後隱藏的故事。作者張競月這個名字,對我而言,也增添瞭一份神秘感。我傾嚮於那些不被過度宣傳,卻有真正思想深度的作者,而這個名字,似乎就承載著這樣的特質。我猜想,“彆摸我”可能是一種情緒的界限,一種情感的宣示,抑或是對某種脆弱自我的保護。在如今這個信息爆炸、人際關係復雜的時代,關於個人邊界的探討顯得尤為重要,這本書或許能提供一個獨特的視角。漢英對照的呈現方式,更是讓我對這本書的深度和廣度充滿瞭期待。我一直深信,語言是通往另一種思維方式的橋梁,而雙語對照,則是一次跨越文化界限的深度對話。我期待著,在閱讀中,能夠感受到中文原文的細膩之處,也能從英文的對照中,體會到作者在錶達上的精妙之處,甚至能夠理解不同文化背景下,對於“彆摸我”這個概念的理解差異。這本身就是一種智力上的挑戰和情感上的共鳴。我甚至可以想象,書中可能描繪的是一個在現代社會中,努力維持自身獨立與尊嚴的個體,他(她)用“彆摸我”來標記自己的安全區域,同時也在探索與他人建立真誠連接的可能性。這本書的名字,已經在我心中留下瞭一個深刻的印記,我迫不及待地想去揭開它神秘的麵紗,去領略張競月老師的思想魅力。
評分《彆摸我(漢英對照) 張競月》——這個書名,仿佛在我心中悄然落下的一枚印記,帶著一種沉靜而又深刻的語調。它沒有直接點明故事情節,而是留下瞭一片廣闊的想象空間,讓我忍不住想要去探尋其背後的秘密。張競月這個名字,對我來說是全新的,這是一種令人欣喜的未知。我更傾嚮於去發現那些尚未被大眾過度解讀,卻擁有獨特藝術錶達的作者。我猜測,“彆摸我”可能不僅僅是對物理接觸的拒絕,更可能是一種對內心世界的保護,一種在復雜人際關係中,對自我邊界的堅定維護。它可能是一種宣言,也可能是一種溫柔的警示。漢英對照的排版方式,更是讓我對這本書的深度和文化內涵充滿瞭期待。我深信,語言是思想的載體,而兩種語言的對照,則是一次跨越文化和思維模式的深度交流。我期待著,在閱讀中,能夠同時領略中文的含蓄韻味和英文的直白力量,能夠從字裏行間捕捉到作者在錶達上的微妙之處,以及他對不同文化語境下“界限”和“觸碰”概念的深刻洞察。這本書的名字,已經在我心中激起瞭強烈的探索欲望,我渴望去揭開它神秘的麵紗,去感受張競月老師所構建的那個充滿想象力的世界,去理解那份藏在“彆摸我”背後的,關於自我、關於關係、關於成長的深刻主題。
評分這本書的名字——《彆摸我(漢英對照) 張競月》——本身就帶著一股神秘和吸引力,讓我忍不住想一探究竟。我一直覺得,名字往往是書的靈魂的縮影,一個好的書名能夠勾起讀者內心深處的好奇,而這個名字,無疑做到瞭這一點。它似乎在訴說著一個不容侵犯的邊界,一個隱藏的秘密,又或者是某種不被理解的情感。我無法預測書中具體的內容,但僅憑這個名字,我就可以想象齣無數的可能性:也許是關於個人空間和尊嚴的捍衛,也許是關於情感上的隔閡與疏離,又或者是一種帶著警示意味的告誡。作者張競月這個名字,我之前也並不熟悉,這又增添瞭一層未知的色彩。我常常覺得,那些尚未被大眾熟知的名字,往往蘊藏著更純粹、更個人化的錶達,他們可能不拘泥於市場導嚮,而是忠實於自己內心的聲音。漢英對照的格式,更是讓我對這本書的深度和廣度充滿瞭期待。這不僅僅是一本書,更可能是一座連接兩種文化的橋梁,一次跨越語言障礙的深度對話。我可以想象,在閱讀的過程中,我不僅能體會到故事本身所帶來的震撼,還能在字裏行間感受到中英兩種語言在錶達情感、描繪場景時的微妙差異。這對於我這樣一個熱愛語言和文化交流的人來說,無疑是一場盛宴。我甚至可以設想,這本書會不會探討一些關於身份認同、文化衝突或者跨文化理解的主題,這些都是我一直以來非常感興趣的話題。書中的“彆摸我”究竟是指身體上的觸碰,還是心靈上的侵擾?這其中的界限又該如何去劃定?這些問題在我腦海中盤鏇,讓我迫不及待地想要翻開這本書,尋找答案。我對這本書的期待,就像是在迎接一位久違的老友,知道他身上一定帶著故事,卻又無法預知故事的內容,隻能懷著忐忑而又興奮的心情,準備去聆聽。
評分我被《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名深深吸引,它傳遞齣一種獨特的、略帶防備的情感基調,讓我對作者張競月想要錶達的內容産生瞭濃厚的興趣。作為一名讀者,我總是喜歡那些能夠觸及內心深處,引發思考的書籍,而這個名字似乎就預示著它具有這樣的潛力。我猜測,“彆摸我”可能不僅僅是對物理接觸的拒絕,更可能是一種心理上的界限,一種對自我保護的宣言。在當今社會,人與人之間的關係日益復雜,邊界感的建立顯得尤為重要,這本書或許能夠為我們提供一個獨特的視角來審視和理解這一點。漢英對照的排版方式,更是讓我看到瞭本書的國際化視野和對語言藝術的精益求精。我常常覺得,通過翻譯來理解一門語言的思想和文化,是一種極具挑戰但也極具價值的體驗。在閱讀過程中,我不僅可以欣賞到中文原有的韻味,還能通過英文的對照,體會到作者在遣詞造句上的匠心獨運,甚至能夠感受到不同文化背景下對同一情感或概念的錶達方式。這對於我這樣的語言愛好者來說,簡直是福音。我開始想象,這本書會以怎樣的方式來呈現“彆摸我”這個主題?是細膩的心理描寫,還是波瀾壯闊的情節?是冷靜客觀的陳述,還是充滿激情的呐喊?我無法預知,但這恰恰是閱讀的樂趣所在。每一次翻開一本新書,都是一次未知的探索,而《彆摸我》這個名字,已經為我鋪設瞭一條充滿誘惑的探索之路。我迫不及待地想知道,張競月老師是如何將這個看似簡單卻寓意深刻的主題,用中英雙語娓娓道來的。
評分初見《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,我的腦海中立刻浮現齣無數個畫麵和場景。它不像許多書名那樣直接點明主題,而是留下瞭大量的想象空間,這恰恰是吸引我的地方。我一直認為,一個好的書名就像一扇門,它應該能勾起讀者的好奇心,讓人忍不住想推開它一探究竟。“彆摸我”這三個字,本身就帶著一種強烈的語態,似乎是一種宣告,又像是一種請求,甚至可能是一種宣言。我很好奇,作者張競月是想通過這句話來錶達什麼?是關於個人空間的界限,是關於情感上的隔閡,還是對某種不被理解的孤獨感的呐喊?漢英對照的排版方式,更是讓我對這本書的文化內涵充滿瞭期待。我常常覺得,語言是思想的載體,而跨語言的閱讀,不僅能幫助我們理解不同的文化,更能讓我們從不同的角度審視同一個概念。我相信,在這本書中,中英兩種語言的碰撞,會給“彆摸我”這個主題帶來更豐富、更深層次的解讀。或許,在中文語境下,“彆摸我”錶達的是一種含蓄的拒絕,而在英文的語境下,它又會呈現齣怎樣的錶達方式?是直接的“Don't touch me”,還是更具象徵意義的詞語?我無法預測,但這正是閱讀的魅力所在。我開始幻想,這本書可能是一部關於成長、關於自我認知的作品,也可能是一本探討人際關係中微妙界限的深刻剖析。總之,這個書名已經在我心中播下瞭深深的興趣,我迫不及待地想去探索張競月老師筆下的世界,去感受那份藏在“彆摸我”背後的故事。
評分《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,給我一種莫名的熟悉感,又帶著一絲疏離的神秘。它沒有直白地宣告故事的走嚮,而是像一個低語,一個提醒,讓我忍不住想要去傾聽它背後的故事。張競月這個名字,在我看來,仿佛是一位低調而有力的敘述者,他(她)的作品,定然蘊含著深沉的思考。我腦海中浮現齣許多關於“彆摸我”的解讀:或許是一種對個人空間的捍衛,或許是一種對情感脆弱的保護,又或者是一種在人際交往中,劃定清晰界限的智慧。漢英對照的格式,更是讓我對這本書的文化深度和語言藝術充滿瞭期待。我一直深信,語言是思想的容器,而兩種語言的對照,則是一次在不同思維維度上的碰撞與融閤。我期待著,通過這本書,能夠更深刻地理解中文語境下“彆摸我”的情感錶達,也能從英文的對照中,感受到作者在跨文化交流中所做的努力,並從中體會到不同的文化對於“界限”和“觸碰”的理解差異。這本身就是一種極具啓發性的閱讀體驗。我開始幻想,這本書可能是一部關於成長的寓言,也可能是一本探討現代人內心孤獨與疏離的寫實作品。無論如何,“彆摸我”這個名字,已經在我心中種下瞭探索的渴望,我迫不及待地想要去揭開它神秘的麵紗,去感受張競月老師所構建的那個充滿想象力的世界。
評分《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,宛如一扇緊閉的門,卻又在門縫裏透齣幽深的光,吸引著我想要一探究竟。它不像那些開門見山的標題,而是帶著一種獨特的、引人深思的韻味。“彆摸我”,這三個字本身就蘊含著豐富的解讀空間。它可以是身體上的界限,也可以是心靈上的藩籬,更可能是一種自我保護的呐喊。我無法預知書中具體的內容,但這反而激起瞭我更強烈的閱讀欲望。我常常覺得,那些名字本身就充滿故事的書,往往隱藏著不俗的內涵。作者張競月這個名字,對我而言也頗為陌生,這恰恰是一件好事,意味著我將以一種更加純粹、更加開放的心態去接觸這本書,不受任何先入為主的觀念影響。漢英對照的排版方式,更是讓我看到瞭這本書在文化傳播和語言藝術上的追求。我一直認為,翻譯是連接不同文化思想的橋梁,而雙語對照,則是一場跨越語言障礙的深度對話。我期待著,在閱讀過程中,不僅能欣賞到中文原文的細膩情感,更能從英文的對照中,感受到作者在遣詞造句上的巧妙心思,以及他對不同文化語境下“彆摸我”這個概念的理解和錶達。這本書的名字,已經在我心中埋下瞭一顆探索的種子,我迫不及待地想去翻開它,去感受張競月老師筆下那個關於“彆摸我”的世界,去探尋那些隱藏在文字背後的深刻意義。
評分《彆摸我(漢英對照) 張其月》——僅僅是這個書名,就足以在我心中激起層層漣漪。它沒有冗長的副標題,也沒有賣弄玄虛的修辭,三個簡潔的漢字,加上“漢英對照”和作者的名字,就構成瞭一種獨特的力量,一種引人入勝的魅力。我無法想象書中具體的內容,這恰恰是閱讀的樂趣所在。張競月這個名字,對我而言是陌生的,這讓我更加期待,因為它意味著我將以一種全新的、毫無預設的視角去接觸這本書,去感受作者最原始的錶達。我總覺得,那些名字本身就充滿故事的書,往往能夠觸及靈魂深處。“彆摸我”,這三個字,傳遞齣一種清晰而又復雜的信號:它可能是一種情感上的拒絕,一種對個人邊界的堅定捍衛,又或許是一種在脆弱時刻的自我保護。它引發瞭我對人與人之間關係的思考,對情感連接的界限的探尋。漢英對照的格式,更是讓這本書的價值倍增。我一直認為,語言是理解一個民族、一個文化的窗口,而雙語對照,則是一次跨越語言和文化的深度對話。我期待著,在閱讀過程中,能夠體會中文原文的細膩情感,也能從英文的對照中,感受到作者在遣詞造句上的匠心獨運,甚至能夠理解不同文化背景下,對“界限”和“觸碰”的微妙差異。這本書的名字,已經在我心中播下瞭探索的種子,我迫不及待地想要去翻開它,去感受張競月老師筆下的世界,去理解那份藏在“彆摸我”背後的故事。
評分《彆摸我(漢英對照) 張競月》這個書名,給我一種強烈的想要探索的衝動。它不像那些直白的標題,而是帶著一種隱喻和故事感,讓我迫不及待地想知道“彆摸我”背後到底隱藏著怎樣的故事和情感。張競月這個名字對我來說是陌生的,這讓我更加好奇,一位怎樣的作者會選擇這樣一個充滿個性和警示意味的書名?我猜想,這本書的內容一定不落俗套,它可能涉及到個人獨立、自我邊界的建立,或者是在人際交往中那種小心翼翼的試探與退讓。漢英對照的呈現方式,更是讓我看到瞭作者在語言上的野心和深度。我一直相信,語言是思想的載體,而不同語言的碰撞,往往能激發齣更深刻的理解和更廣闊的視野。通過對照閱讀,我不僅能體會中文原文的細膩情感,更能從英文翻譯中感受到作者在跨文化交流中所做的努力和思考。這可能是一次關於文化差異的探討,也可能是在兩種語言的語境下,對“彆摸我”這個概念進行更深層次的挖掘。我開始在腦海中勾勒這本書的畫麵:或許是一個內嚮而敏感的角色,用“彆摸我”來保護自己脆弱的內心;又或許是某種社會現象,需要我們用“彆摸我”來劃清界限,維護尊嚴。無論具體內容如何,這個書名已經在我心中種下瞭一顆充滿好奇的種子,等待著我去發掘它的故事。我期待著,在字裏行間,能夠找到屬於我自己的共鳴和啓發。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有