作为昔时的“日不落帝国”,西班牙也曾孕育出塞万提斯、乌纳穆诺、希梅内斯等文学大师,在世界文坛中享有重要地位。
二十世纪二十年代已降,我国学者已开始对西班牙文学作品进行译介。这本选集除了精选译界前贤的译文外,多为首译,译笔流丽,典雅,富含诗性。全书按作品主题进行编排,视觉独特,体例新颖,在丰饶的美学之上,更具人生哲学的意趣。
##很美的一本书。 有时可能真的是书选择人,异常烦躁的时候,这本书在安慰我。
评分##西班牙的乖张粘稠与宏大。最喜欢乌纳穆诺和贝克尔!
评分##贝克尔的两个故事是全书短篇中的个人最爱,像夤夜浓雾里的鬼魅碰撞。而我最心爱的塞尔努达在这里被收录的几首诗竟然显得对比之下有些过于轻盈了。
评分##????❤
评分##????❤
评分##喝了半瓶葡萄酒了,最近看书看到眼睛迷离。心情差劲死了,在这本书里读到鲁迅先生的译文,算是略微惊喜一下。
评分##西班牙文学。钟情于Unamuno那一章诗人笔下的爱情,以及Quijote那章对现实主义的描写,译得真好。
评分##唯一的意难平:《眼睛》篇为什么不选«Ojos claros, serenos» 进去55555
评分##西班牙的乖张粘稠与宏大。最喜欢乌纳穆诺和贝克尔!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有