死亡比爱更深
如今死亡是我的精灵
★新西兰诗坛泰斗詹姆斯·K. 巴克斯特代表作
★诗人创作生涯全阶段代表作初次全面译介
★诗人、翻译家张桃洲倾心翻译
【内容简介】
詹姆斯·K.巴克斯特为新西兰国民级诗人。在他短暂的一生中,创作了大量的诗歌。诗人用看似简单的词汇和短语,展现了语言之深邃,呈现出丰厚的生命智慧和高超诗歌技艺的沉着气度与简练风格。诗人通过诗歌探查社会的特征,相信诗歌应包含真理,为社会革新提供方向。
本书收录了160余首短诗及若干组诗,囊括了巴克斯特不同时期诗歌的代表性作品,呈现巴克斯特诗歌的基本面貌和风格流变,为读者提供了绝佳的指引。
【名人推荐】
· 他最看重的品质是真实,他从未放弃追寻它……他获得了他自己的声音,从他各种各样的与上帝、自我、社会和死亡的争吵中浮现出的一批作品,表明他不仅是曾生活在新西兰的最完全的诗人,而且也是本世纪最伟大的英语诗人之一。——约翰·威尔
· 詹姆斯·K.巴克斯特在我们的文学和历史中高耸如一棵大树,空中的鸟雀捡枝而栖。——弗兰克·麦凯
瑰丽的古希腊罗马与宗教用典常显现与巴克斯特的诗中“于深海黑暗里,我死而复生的弟兄们掩藏了/他们轻信的眼睛。虽然卡吕普索或者/未察觉的珀涅罗珀所哀叹的,大概是树而非雪——/死亡比爱更深:如今死亡是我的精灵。”加之常讽喻现实,如《给长崎的一个小孩》,是一部美妙结合的诗集。
评分##在淘宝随机买的,看了一晚读一首喜欢一首,他诗中的博学与人道令我着迷,并且翻译得也很出色。希望早点被更多人看见。
评分##詹姆斯·K.巴克斯特在我们的文学和历史中高耸如一棵大树,空中的鸟雀捡枝而栖。——弗兰克·麦凯
评分##詹姆斯·K.巴克斯特在我们的文学和历史中高耸如一棵大树,空中的鸟雀捡枝而栖。——弗兰克·麦凯
评分##此刻没有风摇晃负重的树木。界限是无意义的,因为万物皆一仿佛生命世界在水下或在睡眠中死去或变成了一只白蛾。没有花朵开放。堤坝和桥边结冰了铁一般的水等待着太阳。
评分##此刻没有风摇晃负重的树木。界限是无意义的,因为万物皆一仿佛生命世界在水下或在睡眠中死去或变成了一只白蛾。没有花朵开放。堤坝和桥边结冰了铁一般的水等待着太阳。
评分##许多诗人揭现了个体经验的隐秘。巴克斯特穿行过隐秘的雾气,靠近了超越的奥秘。这种靠近又通过及物的现实性达致,使得素朴简凝的语词在此世与彼岸的句法转换中,藉由沉静智性的语调,牵引出神性降临的光影,历史记忆的脉络,以及虔敬的安慰,无言的至理。同时,译者考究审慎的译笔,很大程度上保留了诗人的语言特质与诗意面貌。
评分##詹姆斯·K.巴克斯特在我们的文学和历史中高耸如一棵大树,空中的鸟雀捡枝而栖。——弗兰克·麦凯
评分##巴克斯特个人和语言都走进社区,确实会帮助他脱去早期诗里的英美修辞痕迹,找到独特声音。这个过程中,重新解读信仰,语言的力度、辨识度再次提高。不过读的时候还另有一重惊奇,就是他嫁接事物与意象的那种能力,不只广大,而且精细、诡异、眼花缭乱,有点类似美国的贾雷尔,那种几乎不讲道理的合适……有时就觉得,是不是真的只能用个人才能来解释啊……翻译偏直译,很多连句恰恰把这种才能的气流带出来了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有