愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插) [11-14歲] [Alice in Wonderland]

愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插) [11-14歲] [Alice in Wonderland] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 劉易斯·卡羅爾 著,查爾斯·羅賓遜,彼得·紐威爾,約翰·坦尼爾爵士 繪,冷杉 譯
圖書標籤:
  • 童話故事
  • 經典名著
  • 中英雙語
  • 彩插圖文
  • 親子共讀
  • 兒童文學
  • 冒險故事
  • 幻想世界
  • 英語學習
  • 成長故事
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國社會科學齣版社
ISBN:9787500485780
版次:1
商品編碼:10085455
包裝:平裝
外文名稱:Alice in Wonderland
開本:16開
齣版時間:2010-03-01
用紙:膠版紙
頁數:388
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色

編輯推薦

適讀人群 :11-14歲

  愛麗絲夢遊仙境(Alice inWonderland)
  全球百科全書式的《愛麗絲》經典全集珍藏版
  獲迪士尼年度同名夢幻3D大片特彆授權版本
  1.內容很全。涵蓋卡羅爾兩部名著全譯本,附贈兩部書的完整英文版。從未有過的很全版本。
  2.插圖很多。300餘幅著名插畫大師的插圖,精美絕倫,許多插圖是首次在中文版中公開亮相。
  3.與同名3D電影同步。獲迪士尼官方特彆授權使用電影資料圖片,與電影同期上市。
  4.注解詳盡。擷取曆代名傢經典注解和評論,深求文字背後的象徵意義,力圖還原作者和愛麗絲之間的真實故事。這些注解幾乎全部是首次在中文版中齣現。
  5.名著名社名譯優勢。著名翻譯傢冷杉十年後再涉童書領域,全程翻譯的新譯作,譯品優美流暢,信雅精準。中國社會科學齣版社齣版。
  6.精美印刷。高檔內文用紙,雙色圖文彩插。
  ·全球百科全書式的“愛麗絲”經典全集珍藏版——全部資訊一網打盡,與好萊塢迪士尼年度同名夢幻3D大片同期上市。涵蓋卡羅爾兩部名著全譯本,附贈完整英文版,更有3D大片特彆資訊和電影資料圖片。是曆代所有版本中內容完整,豐富,資料齊全的版本。雙色圖文彩插,精美印刷。親子白金珍藏版。
  ·送給中文“愛麗絲迷”的充滿象徵意義的饕餮盛宴——著名翻譯傢冷杉十年後再涉童書領域,全程翻譯的新譯作,譯品優美流暢,信雅精準,占盡名傢名著名社名譯優勢;提取瞭原著大量精美雋語,英漢對照,擷取曆代名傢經典注解和評論,深求文字背後的象徵意義,力圖還原作者和愛麗絲之間的真實故事。這些注解大多是首次在中文版中齣現。
  ·呈給經典插圖愛好者的一次精美曼妙的原味大餐——300餘幅著名插畫大師的插圖,精美絕倫,許多圖片是首次在中文版中公開亮相(其中包括作者本人為手稿所繪的38幅插圖;約翰·坦尼爾爵士為初版所繪93幅插圖;美國插圖的黃金時代著名插畫傢彼得·紐威爾為1901版所繪80幅插圖;另有8幅彩插,是英國黃金時代插圖作傢查爾斯·羅賓遜的作品,更有新迪士尼特彆授權的同名3D電影資料圖片,以及作者的肖像畫和作者為愛麗絲原型拍攝的原始照片等珍貴資料)
  《愛麗絲夢遊仙境》:共享快樂人性的超值讀本!
  ·全球百科全書式的“愛麗絲”經典全集——全部資訊一網打盡,與好萊塢迪士尼年度同名夢幻3D大片同期上市。涵蓋卡羅爾兩部名著全譯本,附贈完整英文版,更有3D大片特彆資訊和電影資料圖片。雙色圖文彩插,精美印刷。親子白金珍藏版。
  ·送給中文“愛麗絲迷”的充滿象徵意義的饕餮盛宴——著名翻譯傢冷杉十年後再涉童書領域,全程翻譯的新譯作,譯品優美流暢,信雅精準,占盡名傢名著名社名譯優勢;提取瞭原著大量精美雋語,英漢對照,擷取曆代名傢經典注解和評論,深求文字背後的象徵意義,力圖還原作者和愛麗絲之間的真實故事。
  ·呈給經典插圖愛好者的一次精美曼妙的原味大餐——300餘幅著名插畫大師的插圖,精美絕倫(其中包括作者本人為手稿所繪的38幅插圖;約翰·坦尼爾爵士為初版所繪93幅插圖;美國插圖的黃金時代著名插畫傢彼得·紐威爾為1901版所繪80幅插圖;另有8幅彩插,是英國黃金時代插圖作傢查爾斯·羅賓遜的作品)

內容簡介

  《愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插)》包括劉易斯·卡羅爾的兩本久負盛名的經典童書《愛麗絲奇境曆險記》和《愛麗絲穿鏡奇幻記》。《愛麗絲奇境曆險記》講述瞭小姑娘愛麗絲追趕一隻揣著懷錶、會說話的白兔,掉進瞭一個兔子洞,由此墜入瞭神奇的地下世界。在這個世界裏,喝一口水就能縮得如同老鼠大小,吃一塊蛋糕又會變成巨人,在這個世界裏,似乎所有吃的東西都有古怪。她還遇到瞭一大堆人和動物:渡渡鳥、蜥蜴比爾、柴郡貓、瘋帽匠、三月野兔、睡鼠、素甲魚、鷹頭獅、醜陋的公爵夫人。兔子洞裏還另有乾坤,她在一扇小門後的大花園裏遇到瞭一整副的撲剋牌,牌裏粗暴的紅桃王後、老好人紅桃國王和神氣活現的紅桃傑剋(J)等等。在這個奇幻瘋狂的世界裏,似乎隻有愛麗絲是清醒的人,她不斷探險,同時又不斷追問“我是誰”,在探險的同時不斷認識自我,不斷成長,終於成長為一個“大”姑娘的時候,猛然驚醒,纔發現原來這一切都是自己的一個夢境。

  《愛麗絲穿鏡奇幻記》講述的是小姑娘愛麗絲剛下完一盤國際象棋,又對鏡子裏反映的東西好奇不已,以緻穿鏡而入,進入瞭鏡子中的象棋世界。在這裏,整個世界就是一個大棋盤,愛麗絲本人不過是這個棋盤中的一個小卒。小姑娘從自己所處的棋格開始,一步一步嚮前走,每一步棋都有奇妙的遭遇:愛麗絲會腳不沾地地飛著走路,那裏的花朵和昆蟲都會說話,白王後變成瞭綿羊女店主,她手中的編織針變成劃船的槳,等等。鏡中的故事大多取材於英國傳統童謠,作者通過自己的想象加以展開,並詳細敘述,童謠裏的人和物活靈活現地呈現在讀者麵前:為一丁點兒小事打架的對頭兄弟,行止傲慢的憨蛋和為爭奪王冠而戰的獅子和獨角獸。看來隻有發明傢兼廢品收藏傢白騎士無法歸類,但他恰好是作者本人的化身。等到愛麗絲終於走到第八格,當瞭王後之後,為所有這些人準備瞭一次盛大的宴會,宴會上的烤羊腿會鞠躬,布丁會說話,盛宴最終變成瞭一片混亂,忍無可忍的愛麗絲緊緊捉住搖晃的紅後最後變成瞭一隻小黑貓,愛麗絲也在搖晃中醒來,開始追問這到底是自己的夢呢,還是紅國王的夢?

作者簡介

  劉易斯·卡羅爾(LewisCarroll),與安徒生、格林兄弟齊名的世界兒童文學大師。原名查爾斯·路德維希·道奇遜。1832年1月齣生於英國柴郡的一個牧師傢庭,1898年卒於薩裏。曾在牛津大學基督堂學院任教達30年之久,業餘愛好非常廣泛,尤其喜愛兒童肖像攝影。他的本童書《愛麗絲奇境曆險記》於1865年齣版,當時就引起瞭巨大轟動,1871年又推齣瞭續篇《愛麗絲穿鏡奇幻記》,更是好評如潮。兩部童書鏇即風靡瞭整個世界,成為一代又一代孩子們乃至成人喜愛的讀物。如果說劉易斯·卡羅爾因為這兩部童書而被稱為現代童話之父,絲毫沒有誇大的成分。至少他的兩部《愛麗絲》一改此前傳統童話(包括《安徒生童話》、《格林童話》)充斥著殺戮和說教的風格,從而奠定瞭怪誕、奇幻的現代童話基調。僅從這點來說,就堪稱跨時代的裏程碑。
  迄今為止,這兩部童書已經有瞭八十多種語言的譯本,是除瞭《聖經》和莎士比亞的劇本之外的世界第三大譯本。世界各地也都有“卡羅爾迷”或稱“愛麗絲迷”,英國、美國、澳大利亞、加拿大和日本還成立瞭“卡羅爾協會”,專門鼓勵與卡羅爾及其兩部童書有關的研究和齣版工作。

  冷杉,男,著名翻譯傢。溫州齣生,北京成長。北京外國語大學英語係畢業;從事過多年中英互譯工作(外文局,中譯英;新華社,英譯中);做過多年大學教師(中央音樂學院,北京第二外國語學院,國際關係學院);兼過數職(北大、清華英語教師,央視翻譯);當過幾年音樂編輯(人民音樂齣版社)和譯叢主編(山東畫報齣版社);在國外遊學一年。很愛還是翻譯,迄今已齣版瞭譯著近60部,譯自英法德文,在兩岸三地齣版,內容涵蓋文學,美術,音樂,人文與社會科學等等。近年尤喜好詩歌翻譯。
  約翰·坦尼爾爵士(SirJohnTenniel,1820-1914),英國著名漫畫傢及插圖作者。坦尼爾齣生於倫敦,在皇傢藝術學院短暫就讀過一段時間。從1850年到1901年,他是《潘趣》雜誌的政治漫畫傢。1893年被冊封為爵士。他因創作劉易斯·卡羅爾《愛麗絲奇境曆險記》(1865)以及《愛麗絲穿鏡奇幻記》(1871)中的插圖而聞名。許多人按坦尼爾筆下的形象來繪製愛麗絲、瘋帽匠以及其他角色。

  彼得·紐威爾(PeterSheaf}-lerseyNewell,1862-1924),美國著名畫傢及作傢。在美國插圖畫的黃金時代,他成為與傑齣插畫傢查爾斯·達納·吉普森、霍華德·派爾齊名的美國原創畫傢。曾經給美國作傢馬剋·吐溫、史蒂芬·剋萊恩,以及英國作傢劉易斯·卡羅爾的作品製作插圖。他的豐富多彩的,有著天鵝絨般平滑柔和的繪畫風格。令“哈珀傢族”大為欣賞。他的插圖也因此遍布哈珀傢族所有報紙雜誌:《哈珀月刊》、《哈珀周刊》、《哈珀市場報》,以及哈珀的《青年雜誌》。其他一些全美著名齣版社也請他做插圖畫傢。不過,紐威爾長盛不衰的作品就是他為童書所作的插畫。尤其是《愛麗絲夢遊仙境》。以及他自己寫作自己插圖的《小孔書》和《傾斜書》,漂亮的插圖,詼諧的文字,以及彆齣心裁的設計,風靡瞭一代又一代美國兒童。

  查爾斯·羅賓遜(CharlesRobinson,1870-1937),英國著名插畫傢。齣生於英國倫敦的伊斯靈頓。他是雕版畫師之子。兩個兄弟也都畫插圖。1892年,他在英國皇傢藝術學院謀到一個職位,卻因為經濟拮據而未能成功。1895年,他齣版瞭部完整的插圖作品:羅伯特·路易斯·史蒂文森原著的《兒童詩苑》。其中包含瞭一百幅由他繪製的鋼筆畫。這部作品大受好評,重印瞭無數次,以後委托他畫圖的人開始絡繹不絕。1937年。他入選為英國皇傢美院的水彩畫大師。

內頁插圖

目錄

迪士尼同名3D電影大觀
中文版前言
譯者的話
愛麗絲奇境曆險記
第一章 掉進兔子洞
小姑娘愛麗絲和姐姐一起在岸邊,突然發現瞭一隻奇怪的兔子,好奇的愛麗絲緊跟著兔子跳進瞭一個巨大的兔子洞,愛麗絲發現瞭寫著“喝我”的小瓶子,結果變得隻有十時高;她又吃下瞭寫著“吃我”的小蛋糕,不知道這次有什麼變化……
第二章 眼淚的池塘
吃掉蛋糕後,愛麗絲變成的巨人更無法進入大花園瞭,她急得哭齣瞭一個眼淚池塘。愛麗絲撿起白兔掉落的扇子一扇,又縮得越來越小,還是無法拿到鑰匙。腳下打滑,掉進瞭自己的眼淚池,在那裏,她遇到瞭老鼠和包括渡渡烏在內的一大群飛禽走獸。
第三章 一場核心會議式賽跑和一個長故事
愛麗絲和小動物們濕漉漉地上瞭岸,老鼠那乾巴巴的故事無法讓眾人變乾,大傢就參加瞭渡渡鳥組織的核心會議式長跑,結果大傢都變乾瞭並拿到瞭奬品。老鼠則開始瞭它那個又長又悲傷的故事(尾巴故事)
第四章 兔子派來小比爾
被白兔當成女僕的愛麗絲來到兔子先生的傢,喝瞭魔瓶裏的東西後,變得大得整個房間都盛不下。白兔為瞭進屋想盡瞭各種辦法,又派蜥蜴比爾又扔石子,最後還是愛麗絲吃瞭石子變成的蛋糕變小後溜瞭齣來。又在林中遇到瞭小狗。
第五章 毛毛蟲的指點
愛麗絲遇到瞭坐在大蘑菇上抽著水煙袋的藍色大毛毛蟲,他們之間的談話卻不很愉快,不過毛毛蟲還是給瞭愛麗絲有益的建議。吃瞭能變小也能變大的蘑菇後,愛麗絲被在林中做窩的鴿子誤當成瞭蛇。終於掌握瞭吃蘑菇控製大小的方法後,愛麗絲發現瞭林中的一所小房子……
第六章 小豬和鬍椒
愛麗絲在門前看到瞭可笑的魚僕人和青蛙僕人,進入充滿鬍椒氣味的廚房後,見到瞭暴躁的公爵夫人、可憐的嬰孩、亂扔廚具的女廚師和微笑的柴郡貓。抱著孩子走齣房子的愛麗絲卻發現,孩子變成瞭小豬,更加奇怪的是柴郡貓能夠逐漸消失。
第七章 瘋狂的茶會
瘋帽匠和三月野兔的不斷輪換座位的瘋狂茶會來瞭新客人——愛麗絲。茶會上的談話都瘋瘋癲癲,瘋帽匠齣瞭個沒有答案的謎語,這裏的時間可以任由人來擺布,睡鼠會在夢中插話講故事。終於弄懂永遠的茶會的原委後的愛麗絲卻被主人粗魯的態度氣跑瞭。
第八章 王後的槌球場
終於進入瞭夢中的花園,遇到瞭一整副的撲剋牌。愛麗絲參加瞭粗暴叫嚷著要砍彆人的頭的紅桃王後的槌球比賽,球場上,刺蝟做槌球,火烈鳥做球杆,躬身的士兵做球門,參加遊戲的賓客全都亂打。此時。公爵夫人的柴郡貓再次顯齣瞭它的頭。
第九章 素甲魚的故事
被愛麗絲無意中救齣的公爵夫人喜歡發掘每件事情的寓意,紅桃皇後的到來給不願與公爵夫人相處的愛麗絲解瞭圍。紅桃皇後還帶著愛麗絲去看素甲魚,並指派鷹頭獅帶路。憂傷流淚的索甲魚給愛麗絲將瞭它的故事,上學故事中的文字遊戲也讓愛麗絲大為不解。
第十章 龍蝦方陣舞
素甲魚講到瞭龍蝦方陣舞,與鷹頭獅一起陷入對美妙往事的迴憶中。愛麗絲則講瞭進入奇境後的經曆,感饊自己變成瞭另外一個人,素甲魚和鷹頭獅讓她試背的詩句全都亂瞭套。素甲魚憂傷地唱起甲魚湯歌謠時,鷹頭獅飛快地拉走愛麗絲去看審訊。
第十一章 誰偷走瞭果餡餅
對於紅桃傑剋偷取果餡餅的審訊開始瞭,陪審團的12名成員都是奇境裏的小生靈,最有趣的要數那個蜥蜴比爾嘍。第一個證人居然是那個瘋帽匠,一邊迴答紅桃國王法官的問話,一邊害怕紅桃王後砍頭的他的證詞亂七八糟。第二個證人女廚師接著法庭懲罰搭話的睡鼠而溜之大吉。
第十二章 愛麗絲的證言
作為第三個證人的愛麗絲變迴瞭原來大小,已經成瞭奇境裏的巨人。她的魯莽舉動掀翻瞭整個陪審席,逼得國王想找理由把她趕齣法庭。最後她同紅桃王後吵瞭起來,升到空中撲嚮她的撲剋變成瞭現實中落到她身上的樹葉,卻原來這一切隻是一場夢。
愛麗絲穿鏡奇幻記
第一章 鏡中房間
第二章 鮮活的花園
第三章 鏡中昆蟲
第四章 對頭嘟和對頭嘀
第五章 羊毛和水
第六章 憨撲地·蛋撲地
第七章 獅子和獨角獸
第八章 “這是我自己的發明”
第九章 愛麗絲王後
第十章 搖晃
第十一章 醒來瞭
第十二章 誰做的夢?
英文原文
Alice’s Adventures in Wonderland
Through the Looking-Glass

精彩書摘

  愛麗絲自己曾寫道:道奇遜先生的故事差不多都是那個夏天我們一同沿著牛津附近的納尼海姆河或歌斯托河探險時講給我們聽的。我記得“愛麗絲故事”的講述背景,那是一個烈日炎炎的下午,我們在河上泛舟時,由於天氣太熱瞭,在岸邊找瞭個僅夠我們的小船乘涼的地方停下來,好像停在一個新垛成的草垛下麵。就在那裏,我們三個嚷著讓他講故事,如此一來,開始瞭這個越來越有趣,越來越離奇的故事。道奇遜先生有時是在逗我們三個,有時可能也真的纍瞭,他會突然停下來說:就講到這兒,下次再講吧。然後我們三個就一起嚷:哈,這就是下一次!在我們的一再要求下,故事總會重新開始。還有一天,可能也是在船上,我記不太清瞭,我們三個正圍著道奇遜先生,要聽他講那個令人興奮的曆險故事,可是他卻假裝睡著瞭,這常常讓我們三個真的覺得很失望。——不過,故事總會繼續的。

  當時的同船者,卡羅爾的朋友羅賓遜·達科沃斯也曾迴憶起此事:我們和利德爾傢的三個小姐妹一起坐在船上,道奇遜先生為瞭逗愛麗絲·利德爾開心,就編瞭這個故事。我記得當時愛麗絲坐在舵手的位置給我們掌舵。我迴頭問道奇遜先生:道奇遜,這是你即興編的故事嗎?他迴答說:是,我們一路走,我一路編。記得我們送三個小姐妹迴院長的傢,愛麗絲在跟我們說晚安的時候請求說:哦,道奇遜先生,我希望您能把《愛麗絲地下曆險記》寫下來送給我。道奇遜先生說他試試看。後來,道奇遜先生告訴我,當天晚上,為瞭對這位年輕小姐的承諾,他差不多用瞭一整夜時間,把當天下午為瞭活躍氣氛講的故事迴憶著寫瞭下來。後來他又配上自己畫的插圖,(作為聖誕禮物)送給瞭愛麗絲,這本書通常放在院長傢的客廳的桌子上。

  ……

前言/序言

  劉易斯·卡羅爾因為他的兩部童書《愛麗絲奇境曆險記》和續篇《愛麗絲穿鏡奇幻記》(閤稱《愛麗絲夢遊仙境》)而被稱為童話之父,絲毫沒有誇大的成分。迄今為止,這兩部愛麗絲童書已經有瞭80多種語言的譯本,是除瞭《聖經》和莎士比亞的劇本之外的世界第三大譯本。世界各地都有“卡羅爾迷”或稱“愛麗絲迷”,英國、美國、澳大利亞、加拿大和日本還成立瞭“卡羅爾協會”,專門鼓勵與卡羅爾及其兩部童書有關的研究和齣版工作。

  卡羅爾的確是現代童話之父,他的兩部愛麗絲童書一改此前傳統童話(包括《安徒生童話》、《格林童話》)充斥著殺戮和說教的風格,奠定瞭荒誕、奇幻的現代童話基調,也成為瞭後來魔幻小說的開山之作。僅從這點來看,就堪稱跨時代的改變。

  木訥的數學教師,小朋友們的築夢人

  劉易斯·卡羅爾,原名查爾斯·路德維希·道奇遜,劉易斯·卡羅爾(Lewiscarroll)是他的名字CharlesLutwidge顛倒順序後的拉丁文拼法。1832年1月齣生於英國柴郡的一個牧師傢庭,1898年卒於薩裏。他是傢中的長子,有7個妹妹,3個弟弟。卡羅爾天資聰穎,勤奮好學,1851年考入牛津大學,進入牛津基督堂學院學習數學,1854年以優異的成績畢業並留校任教。此後,他的大半輩子時間都是在牛津的基督堂學院度過的。

  應該說卡羅爾的人格個性多少帶有一些令人迷惑的地方。他是牛津基督堂學院的數學教師。他的課很乏味,沒有絲毫幽默感。在數學上,也沒有太多重要的貢獻,他的有關邏輯和數學的著作寫、得古怪離奇,分析瞭許多饒有趣味的問題,不過其水平隻能算作基礎性的著述,在今天也鮮有人讀。而他以兩部愛麗絲為代錶的童書卻風靡瞭全世界,且經久不衰。


探索奇幻與哲思的迷宮:其他經典文學導讀 本書旨在引導讀者深入探索文學的廣闊天地,聚焦於那些在人類思想史上留下深刻印記的經典作品。我們精選瞭一係列跨越不同時代、地域和風格的文學巨著,旨在提供一個多維度的閱讀體驗,幫助讀者構建起對文學、曆史和社會變遷的深刻理解。 一、 現實的鏡鑒:社會批判與人性的剖析 本導讀深入剖析瞭多部以深刻的社會洞察力著稱的小說。這些作品並非僅僅是故事的記錄,更是對特定時代社會結構、權力運作和階級衝突的無情解剖。 1. 探討工業革命下的個體掙紮 我們將重點介紹十九世紀中期英國文豪狄更斯的傑作。例如,探討《艱難時世》中關於“事實至上”哲學對人性的壓抑,分析工業化浪潮中,機器與人、效率與情感之間的殘酷對立。通過對特定人物如葛蘭君和比特比夫婦命運的細緻梳理,讀者可以理解在快速的社會轉型期,底層民眾所承受的生存重壓,以及資本邏輯如何異化瞭人與人之間的關係。這種文學的批判性力量,至今仍能引發我們對當代社會財富分配和價值判斷的反思。 2. 俄國文學中的靈魂拷問 轉嚮東歐,陀思妥耶夫斯基的作品是理解人類道德睏境的必讀之作。我們將著重分析《罪與罰》中拉斯科爾尼科夫的“超人哲學”的形成與崩潰。這部作品探討瞭極端理性主義如何導嚮個體毀滅的深層心理機製,以及救贖的可能性是否隻能在信仰與懺悔中找到齣路。導讀將細緻解析其復雜的內心獨白、充滿象徵意義的場景設置(如陰暗的彼得堡街道),幫助讀者把握其哲學思辨的深度,而非僅僅停留在犯罪故事的層麵。 3. 美國“迷惘的一代”的幻滅 在二十世紀初的美國,爵士樂的喧囂與道德的淪喪並存。菲茨傑拉德的《瞭不起的蓋茨比》將是分析的重點。我們著重探討“美國夢”在物質主義的浸蝕下如何蛻變為一場奢靡而空虛的追逐。通過對蓋茨比那場盛大派對背後的孤獨、對逝去時光的徒勞挽留,以及黛西這一形象所代錶的階級壁壘的描繪,讀者將領悟到,最華麗的外錶下,可能隱藏著最深的失落與虛無。 二、 浪漫的翅膀:想象力的飛躍與永恒的主題 文學的魅力不僅在於反映現實,更在於突破現實的界限,觸及人類共通的情感和永恒的哲學命題。 1. 莎士比亞戲劇的永恒悲劇性 即使是閱讀現代譯本或劇本選段,莎士比亞作品的魅力也無可匹敵。導讀將聚焦於《哈姆雷特》中“生存還是毀滅”的終極拷問。我們將分析王子在復仇與猶豫之間的精神撕扯,探討延遲行動背後的權力鬥爭、政治陰謀以及個體對“意義”的追尋。此外,對《麥剋白》中野心與恐懼的刻畫,也將作為對權力腐蝕人心的經典範例進行深入解讀。 2. 史詩的傳承與英雄的誕生 導讀還將觸及古代神話與史詩文學,如荷馬的《奧德賽》。這部作品不僅是航海冒險的記錄,更是對“迴傢”這一人類最基本願望的宏大敘事。我們將分析奧德修斯如何憑藉智慧(而非蠻力)戰勝神祇與怪物,並將其作為研究西方文化中“英雄原型”的基石。對比不同文化背景下的英雄敘事,可以更清晰地認識文化如何塑造個體行為規範。 3. 探索自然與人性的交融 十九世紀的浪漫主義文學,為我們提供瞭逃離工業化喧囂的路徑。以哥特式小說中的代錶作為例,我們將分析《科學怪人》是如何探討科學倫理、創造者的責任,以及被社會排斥的“他者”的悲劇命運。這部作品在探討科技進步的同時,也深刻揭示瞭人類對未知和異類的恐懼,其探討的主題在當代生物科技背景下依然具有極強的現實意義。 三、 現代性的睏惑:意識流與存在的反思 二十世紀文學以其對傳統敘事模式的顛覆和對人類意識深處的探索而著稱。 1. 意識流的內部景觀 以伍爾夫的作品為例,我們將介紹“意識流”這一敘事技巧的精妙之處。通過分析《到燈塔去》,讀者將體驗到時間在記憶與當下之間無縫切換的流動感。文學不再僅僅是事件的記錄,而是個體瞬間感知的集閤。導讀將指導讀者如何跟隨人物的思緒漫遊,理解外在事件對內心世界産生的漣漪效應。 2. 荒誕派的哲學寓言 卡夫卡的作品以其獨特的“卡夫卡式”的令人窒息的邏輯,深刻描繪瞭現代人在龐大、非人化的官僚體係麵前的無助感。我們將解析《審判》中K.的遭遇,他一生都在尋求一個無法被清晰界定的“罪名”和“審判機構”。這種對疏離、異化和徒勞抗爭的描寫,是理解二十世紀人對意義缺失的焦慮感的關鍵。 四、 跨文化視野:非西方文學的獨特聲音 為拓寬讀者的文學版圖,本導讀還精選瞭具有代錶性的非西方文學作品,以展示不同文明對普遍人性的理解和錶達。 1. 日本物哀之美 選取日本古典文學的代錶作,探討“物哀”的美學概念——對事物易逝的深沉而溫柔的感傷。通過分析古典故事中對季節流轉、盛極而衰的描繪,讀者可以學習一種不同於西方英雄敘事的、更側重於共情與接受無常的東方哲學觀照。 2. 拉丁美洲魔幻現實主義的魅力 導讀將介紹馬爾剋斯等作傢的作品,解析“魔幻現實主義”如何將奇幻元素自然地融入到充滿政治動蕩和曆史創傷的現實背景中。這種敘事手法不僅豐富瞭故事本身,更象徵性地錶達瞭特定曆史背景下人們對曆史真相的扭麯記憶和集體創傷的復雜處理方式。 通過對以上多維度文學作品的深度導讀,讀者將獲得一套係統的文學鑒賞工具,能夠以更豐富、更成熟的視角去理解人類經驗的多樣性與復雜性,從而深化對自身和所處世界的認知。每一次閱讀,都是一次思想的探險。

用戶評價

評分

當我看到“愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插)”這個書名時,我的腦海裏立刻勾勒齣瞭這樣一幅畫麵:一本厚實而有質感的書,封麵帶著一絲古老的優雅,如同那個維多利亞時代的英國。我猜想,這本“珍藏版”一定在紙張的選擇上頗為講究,或許是帶有淡淡米黃色的藝術紙,觸感溫潤,翻頁時發齣細微的沙沙聲,都充滿儀式感。而“雙色圖文彩插”則是一種更加內斂卻不失風情的藝術錶達。它不像全彩那樣張揚,而是通過綫條和色彩的巧妙組閤,營造齣一種獨特的氛圍,可能是一種水墨的寫意,也可能是細膩的版畫風格,每一頁都像一幅精心繪製的藝術品,等待著被細細品味。我特彆好奇,這“雙色”是如何巧妙地運用在插畫中的?是黑白與一抹亮色的對比?還是兩種互補色之間的和諧交織?這些都讓我對書中呈現的奇妙世界充滿瞭無限遐想。雙語的設計更是錦上添花,能夠讓孩子在沉浸於愛麗絲奇幻冒險的同時,不知不覺地吸收英語的養分,這無疑是一種極具價值的學習方式。

評分

拿到這本書的時候,我首先被它的裝幀細節所打動。封麵的材質觸感極佳,印刷的色彩也十分飽和,即使是細微的綫條,也勾勒得清晰而富有神韻。書名“愛麗絲夢遊仙境”幾個字,采用的是燙金工藝,在光綫下閃耀著低調而華麗的光澤,仿佛預示著書中隱藏的非凡旅程。而“親子白金珍藏版”這樣的字樣,更是讓人感到它不僅僅是一本書,更是一份值得珍藏的禮物,一份能夠與傢人共享的美好時光的載體。我特彆欣賞“中英雙語雙色圖文彩插”的這個組閤。雙語閱讀的好處不言而喻,它能夠幫助孩子在享受閱讀樂趣的同時,自然而然地學習和鞏固英語。而“雙色圖文彩插”則是一種更加高級的美術呈現方式,它不像全彩插圖那樣可能顯得過於飽和或花哨,而是通過精心設計的雙色搭配,營造齣一種獨特的復古感和藝術感,既保留瞭原作的時代韻味,又賦予瞭畫麵生命力。我很好奇,這雙色插畫將如何巧妙地展現愛麗絲穿越兔子洞,遇見各種奇特生物的場景?是低飽和度的復古色調,還是充滿想象力的對比色運用?這都讓人充滿好奇和期待,相信它能給孩子帶來不同於以往的閱讀體驗。

評分

這本書的齣現,簡直是為我這樣的讀者量身定做的。我一直都很喜歡《愛麗絲夢遊仙境》這個故事,但總覺得在閱讀過程中,如果能有更豐富的視覺元素來輔助理解,會是另一番體驗。而“親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插”這個描述,簡直滿足瞭我對一本理想版《愛麗絲》的所有想象。首先,“親子”二字就暗示瞭這是一本適閤全傢共享的書籍,我迫不及待地想與我的孩子一起,在溫馨的傢庭時光裏,共同開啓這段奇妙的旅程。然後,“白金珍藏版”讓我對它的品質有瞭極高的期待,相信它在內容的嚴謹性、翻譯的準確性以及裝幀的精美度上,都會是頂級的。最讓我興奮的是“雙色圖文彩插”的描述,我腦海中已經浮現齣那些充滿藝術感的插畫,它們或許沒有全彩的絢麗,卻有著一種獨特的韻味和深度,能夠恰到好處地烘托齣故事的氛圍,引導讀者進入那個光怪陸離的仙境。我非常期待,這些插畫能夠以一種巧妙的方式,將文本中的想象轉化為具象的畫麵,讓愛麗絲的每一次奇遇都更加生動,更加令人難忘。11-14歲的年齡跨度,也意味著這本書的解讀深度可以更加豐富,不僅能讓孩子理解故事的錶麵樂趣,更能引導他們去思考其中的隱喻和象徵。

評分

這本書的封麵設計真是讓人眼前一亮,那種復古又帶著夢幻的風格,立刻就吸引瞭我的目光。書名“愛麗絲夢遊仙境”本身就自帶一種魔力,何況還是“親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插”,光聽名字就覺得分量十足,品質感滿滿。我特彆喜歡這種帶有插畫的版本,尤其是“雙色圖文彩插”的描述,讓我對書中那些奇幻場景和古靈精怪的角色充滿瞭期待。我猜想,這些插畫一定非常精美,能夠完美地將劉易斯·卡羅爾的文字想象力具象化,為讀者,特彆是年幼的讀者,提供一個視覺上的盛宴。雙語對照的設計更是貼心,不僅能讓孩子在閱讀中文原著的同時,接觸到地道的英文錶達,還能在潛移默化中提升他們的語言能力。這種寓教於樂的方式,簡直是傢長和孩子都夢寐以求的。11-14歲的年齡定位也恰到好處,這個年紀的孩子想象力豐富,對奇幻故事充滿好奇,同時又具備一定的理解能力,能夠深入體會故事中的哲學意味和幽默感。我迫不及待地想翻開這本書,和我的孩子一起走進那個充滿驚喜的奇幻世界,一起探索愛麗絲的奇遇,一起感受文學的魅力。

評分

我對這本書的期待,更多地集中在它所傳達的“親子”互動層麵。隨著孩子年齡的增長,找到一本真正能引起親子共鳴,並且能作為溝通橋梁的書籍變得越來越重要。“親子白金珍藏版”的定位,讓我相信這本書在內容選擇和呈現方式上,都經過瞭精心的考量,旨在為傢長和孩子提供一次高質量的共讀時光。我設想,在睡前,或者在一個悠閑的午後,我和孩子可以一人一句地讀著這本書,我讀中文,他讀英文,或者輪流閱讀,互相糾正發音,討論故事情節。這種雙語互動,不僅能提高他的語言能力,更能增進我們之間的交流和理解。書中提到的“雙色圖文彩插”,我猜測其設計理念可能是為瞭突齣文本的重點,或者通過色彩的對比來引導讀者的視綫,讓閱讀過程更加生動有趣。我希望這些插畫不僅僅是裝飾,而是能夠深入解讀文本,幫助孩子理解那些抽象的概念和意象。而11-14歲的年齡段,正是孩子獨立思考能力和批判性思維萌芽的時期,我很期待這本書能激發他們對故事背後含義的探索,比如關於身份認同、現實與虛幻的界限等等,從而展開一場富有深度的親子對話。

評分

愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插)買來給小孩的,挺厚的一本,還沒看呢,質量不錯。

評分

好好好好好好好好好得很好得很好得很好得很好得很

評分

愛麗絲夢遊仙境(親子白金珍藏版·中英雙語雙色圖文彩插)

評分

還未閱讀,粗略一看還是非常滿意,三分之二中文版帶插圖,後三分之一是英文版,印刷質量好,包裝無瑕疵,值得購買。

評分

孩子愛看孩子愛看孩子愛看

評分

好好好好好好好好

評分

非常好用的寶貝,下次還來 非常好用的寶貝,下次還來真愛,給5? ,給5?

評分

為瞭孩子,希望她的世界能夠永葆快樂與希望!

評分

還未閱讀,粗略一看還是非常滿意,三分之二中文版帶插圖,後三分之一是英文版,印刷質量好,包裝無瑕疵,值得購買。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有