閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
"You dont have half such a hard time as Ido," said Jo. "How would you like to beshut up for hours with a nervous, fussy oldlady, who keeps you trotting, is neversatisfied, and worries you till youre readyto fly out the window or cry?"
"Its naughty to fret, but I do thinkwashing dishes and keeping things tidy isthe worst work in the world. It makes mecross, and my hands get so stiff, I cantpractice well at all." And Beth looked at herrough hands with a sigh that anyone couldhear that time.
"I dont believe any of you suffer as Ido," cried Amy, "for you dont have to go toschool with impertinent girls, who plagueyou if you dont know your lessons, andlaugh at your dresses, and label your fatherif he isnt rich, and insult you when yournose isnt nice."
"If you mean libel, Id say so, and nottalk about labels, as if papa was apickle-bottle," advised Jo, laughing.
"I know what I mean, and you neednt bestatirical about it. Its proper to use goodwords, and improve your vocabilary,"returned Amy, with dignity.
……
收到,還沒看呢,看似不錯?
評分估計最近快遞太多,晚到瞭一天,包裝有點兒簡單,不過書完好。
評分挺不錯的書,硬件質量很好,沒有破損,就是有幾本沒有塑封,不影響大局。
評分此用戶未及時評價,係統默認好評。
評分京東自營物流一如既往地快!書也不錯,給孩子買的,中英對照版好練習英語閱讀能力
評分對英語初學者有很大幫助
評分早上下單,下午就到貨瞭,京東物流神速,一如既往的好好好,買的書很多,看過再來追評!
評分本書中英文對照,學習英語很有用。《在海明威深刻細膩的文字描寫背後,常感受到一顆空虛寂寞,渴望被認同並自我實現的心靈。在自己經驗的意識裏,跳動卻始終無法從自我解脫的絮念的思想。 在《老人與海》一書中,老人竭盡全力要證實自己的力量,並不肯屈服於自己的命運
評分作者簡介
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有