内容简介
《英汉汽车工程词典·第3版》继续坚持1版、2版收词“新、全、准、精”的方针,全面增加了汽车设计、试验、运用、修理、制造、配件和新能源汽车等方面的新词汇,删除了已淘汰或很少使用的词条。本词典可供汽车设计、研发、运用、维修、制造等技术人员和汽车工程专业师生翻译汽车资料时使用。 前 言《英汉汽车工程词典》的生命力在于它的专业性和与时俱进。当今世界,汽车结构、研发、制造工艺、运用、维修、美容和文化等方面迅速发展,使汽车英语不断出现新词条和新词意,中国作为世界汽车产销大国,主要的汽车技术及制造工艺却来自他国,而各种新国际标准和中国标准的汽车术语及相关专业术语新的出台或修订,这些都促使我们及时修订《英汉汽车工程词典 第2版》。从2009年起,历经7年,全面参考了所有GB、SAE、ISO等相关标准术语,并尽量搜集了各大汽车公司、美/德等国新版汽车结构维修手册、主要英语汽车网站等所采用汽车英语新词条,现完成了第3版的编辑。与第2版相比,第3版新增词条约1.2万条,删减词条约0.4万条,改写原有词条3万余条。考虑无纸阅读的发展,对原词条说明做了精简。相信读者使用它能更快捷、准确地进行汽车资料的翻译。这本《英汉汽车工程词典(第3版)》带给我的惊喜远不止于词条的丰富和解释的清晰。我特别注意到它在编排上的细致之处,这直接影响了用户的使用体验。比如,它采用了双色印刷,关键的英文词条和中文翻译用不同的颜色标记,即使在快速翻阅时,也能迅速定位到目标信息。而且,每个词条的排列都非常有逻辑性,按照英文字母顺序,同时在必要的地方,还提供了词条的分类索引,方便查找特定领域的术语。我曾经在查找与底盘相关的术语时,就利用了它的分类索引,很快就找到了“suspension system”(悬架系统)下的各个组件,如“shock absorber”(减震器)、“spring”(弹簧)等,并且每项都有详细的英文释义和对应的中文翻译。此外,书中还包含了一些常用的缩略语列表,这对于理解那些充斥着缩写的技术文档来说,简直是福音。我不再需要花费大量时间去逐一查找那些令人费解的缩写了。更让我惊喜的是,在一些重要的、容易混淆的词条旁边,还会有一些“注意”或“辨析”的提示,比如区分“torque”(扭矩)和“power”(功率)的细微差别,或者指出某些词语在不同语境下的含义变化。这些细节的处理,充分体现了编者在汽车工程领域的深厚功底和为读者着想的心意,让这本书的使用价值得到了极大的提升。
评分作为一个资深的汽车工程师,我每天都在和各种技术文档打交道,其中绝大部分是英文的。很多时候,一个精确的词汇翻译,直接关系到项目进度和技术方案的有效性。《英汉汽车工程词典(第3版)》在我看来,是一部真正能够“解决问题”的工具书。我曾经遇到过一个棘手的技术难题,涉及到一种新型的传动系统。在查阅相关资料时,遇到了几个非常生僻的英文术语,用我以往的经验和一些免费在线词典都无法获得满意且准确的解释。抱着试试看的心态,我翻阅了这本词典,令我惊喜的是,这些生僻的词汇不仅被收录了,而且释义非常精准,甚至还提供了其在特定技术场景下的应用举例。例如,其中一个术语“clutch pack”的解释,就非常细致地阐述了它在自动变速箱中的作用,以及不同类型“clutch pack”的结构差异。这种细致入微的解释,能够帮助工程师快速理解技术原理,避免误解。此外,书中还包含了一些关于材料、制造工艺、测试方法等方面的专业术语,这些内容对于研发工程师来说,都是必不可少的知识储备。这本书让我能够更高效、更准确地理解和运用英文技术资料,极大地提升了我的工作效率和技术决策的可靠性。
评分作为一名汽车行业的翻译,我深知一本专业词典的重要性。在翻译过程中,稍有不慎就可能导致信息的失真,从而带来严重的后果。当我第一次接触到《英汉汽车工程词典(第3版)》时,我就被其严谨性和准确性所折服。我特意选取了一些在实际翻译中经常遇到的、容易混淆的词汇进行比对。例如,“chassis”(底盘)和“frame”(车架),在很多非专业词典中常常被混为一谈,但在这本词典中,两者有明确的区分,并且对各自的功能和结构进行了详细的说明。又比如“braking system”(制动系统)和“stopping distance”(制动距离),它们是相互关联但含义不同的概念,书中都给出了精准的定义和翻译,并且在解释“braking system”时,还列举了各种具体的制动组件,如“brake caliper”(制动卡钳)、“brake pad”(制动片)等,这对于翻译工作者来说,是极其宝贵的参考。这本书不仅提供了词汇的英汉互译,更重要的是,它背后蕴含的专业知识体系,能够帮助翻译者更准确地理解原文语境,从而给出更地道的译文。它就像一位严谨的校对者,时刻提醒着我每一个词汇都应该有其精准的定位,让我能够更自信地承担起跨越语言障碍的使命。
评分作为一名汽车工程领域的初学者,我之前常常为各种陌生的英文术语感到头疼。查找零散的网络资料不仅效率低下,而且信息来源的可靠性也参差不齐。当我拿到这本《英汉汽车工程词典(第3版)》时,简直就像找到了救星。我迫不及待地翻阅了几个章节,发现它不仅仅是简单地罗列词条和释义。每一个词条都力求准确,并且在解释时,还会结合具体的汽车工程语境,这对于理解那些抽象的概念至关重要。例如,当我遇到“actuator”这个词时,书中不仅给出了“执行器”的翻译,还简要说明了它在汽车系统中是如何工作的,比如控制阀门、调节油门等。这种“情境式”的解释,让我对词语的理解更加深入,也更容易记住。而且,书中还收录了大量最新的汽车技术词汇,这对于跟上行业发展的步伐非常重要。我发现像“ADAS”(高级驾驶辅助系统)、“LiDAR”(激光雷达)以及各种与新能源汽车相关的术语,都得到了详尽的收录和解释。对于我这样一个正在努力构建自己专业知识体系的人来说,这样一本内容全面、解释到位的词典,无疑是宝贵的学习资源。它帮助我建立起了一个清晰、系统的专业词汇库,让我能够更自信地阅读英文技术文献,参与到更专业的讨论中去。
评分我对汽车历史和文化有着浓厚的兴趣,偶尔也会涉猎一些关于汽车设计和发展历程的英文资料。《英汉汽车工程词典(第3版)》虽然是一本工程词典,但它在某些方面也意外地满足了我这方面的需求。在查找一些与早期汽车技术相关的词汇时,我发现书中收录了一些历史性的术语,比如“carburetor”(化油器)的详细解释,以及它在现代汽车中逐渐被淘汰的原因。这让我对汽车技术的发展脉络有了更深的认识。同时,在一些关于汽车设计理念的词条解释中,虽然篇幅不长,但也能感受到编者试图将工程技术与设计美学相结合的努力。例如,在解释“aerodynamics”(空气动力学)时,书中不仅给出了工程上的定义,还提及了它对汽车造型和性能的巨大影响,这让我在阅读时,不仅仅是记忆枯燥的术语,还能联想到它们在实际汽车产品中的应用和美学体现。虽然这不是一本侧重于文化历史的书籍,但其严谨的态度和对专业术语的深度挖掘,让我能够通过它,触碰到汽车工程背后更广阔的知识图景。这本书就像是一扇窗户,透过它,我看到了汽车工程世界里各种精密的零件如何组合,技术如何演进,最终成就了我们今天所见的汽车。
评分我是一名汽车维修技师,日常工作中经常需要查阅各种技术手册和维修指南,而这些资料绝大多数都是英文的。《英汉汽车工程词典(第3版)》对我来说,简直就是工作中的“救命稻草”。我尤其欣赏的是它在词汇解释上的实用性。很多时候,一个技术术语的翻译,不仅仅是字面上的对应,更重要的是要理解它在实际维修操作中的含义。例如,当我遇到“diagnostic trouble code”(故障诊断码)时,书中不仅给出了中文翻译,还简要说明了它的作用,即用于指示车辆控制模块检测到的特定故障。对于我来说,了解这个“DTC”的具体含义,就能更快速地定位问题。书中还收录了许多关于汽车故障排除和诊断的常用术语,例如“intermittent fault”(间歇性故障)、“component failure”(部件失效)等,这些词汇的准确理解,直接关系到我能否高效、准确地为客户解决车辆问题。而且,书中还包含了一些与维修工具和操作相关的术语,例如“torque wrench”(扭力扳手)和“pressure gauge”(压力表),这对于规范维修操作,保证维修质量也非常有帮助。可以说,这本词典极大地提升了我阅读英文维修技术资料的能力,让我能够更自信地应对各种复杂的维修挑战。
评分作为一名对汽车工程领域充满好奇的学生,我一直在寻找一本能够帮助我系统学习专业知识的工具书。《英汉汽车工程词典(第3版)》以其专业、严谨和全面的特点,完全满足了我的需求。我喜欢它不仅仅停留在词汇的翻译,而是尽可能地提供词汇背后的含义和相关的技术信息。例如,当我查阅“drivetrain”(动力传动系统)时,书中不仅仅给出了中文翻译,还简要说明了动力传动系统包括发动机、变速箱、传动轴、差速器以及车轮等组成部分,并且还提及了不同类型的动力传动系统,如前驱、后驱和四驱。这种“知识的延伸”,对于我这样渴望全面了解汽车工程的学生来说,是非常宝贵的。而且,书中还收录了许多与材料科学、制造工艺相关的词汇,例如“steel alloy”(钢合金)和“casting”(铸造),这让我能够将汽车的性能与制造技术紧密联系起来。最让我感到惊喜的是,书中在一些概念性词汇的解释中,会巧妙地融入一些工程学的原理,例如在解释“stress”(应力)时,会简单提及应力与外力的关系。这些细节的处理,让我觉得这本书不仅仅是一本工具书,更像是一本启蒙读物,它在潜移默化中,培养了我对汽车工程的深入理解和专业兴趣。
评分这本书的封面设计,我第一眼看到就被深深吸引了。不是那种花里胡哨、堆砌元素的风格,而是沉静大气,散发着一种专业和权威的气息。深邃的蓝色作为主色调,点缀着银色的字体,仿佛夜晚的星空下,一辆充满科技感的汽车正悄然驶过。封面上“英汉汽车工程词典(第3版)”几个字,用的是一种非常清晰、力量感十足的字体,简洁明了地传达了书的主题。书的纸张质感也相当不错,厚实且带有微光,拿在手里沉甸甸的,给人一种扎实可靠的感觉。翻开书页,那种淡淡的油墨香混合着纸张特有的味道,扑面而来,这是一种久违的、充满书卷气的亲切感。我尤其欣赏的是它的印刷质量,字体清晰锐利,字号大小适中,阅读起来非常舒适,长时间翻阅也不会感到眼睛疲劳。书的整体装帧也很考究,边缘整齐,书脊牢固,可以看出出版方在制作上的用心。即使我还没有开始深入阅读内容,仅仅是触感和视觉上的体验,就足以让我对这本书的内容充满了期待。我相信,这样一本精心打磨的工具书,一定会在我学习和工作中发挥巨大的作用,它不仅仅是一本词典,更像是一件值得珍藏的艺术品,承载着作者的严谨和出版者的匠心。
评分这本《英汉汽车工程词典(第3版)》的出现,对我而言,不仅仅是一本参考书,更像是一位经验丰富的导师。我一直觉得,学习一门技术,尤其是像汽车工程这样复杂的领域,离不开一个扎实的词汇基础。这本书在这方面做得非常出色。它不仅仅罗列了词汇,更重要的是,它在每一个词条的解释中,都力求做到“言简意赅,却又不失深度”。例如,当我查阅“turbocharger”(涡轮增压器)时,书中不仅给出了“涡轮增压器”的翻译,还简要说明了其工作原理,即利用发动机排出的废气驱动涡轮,进而带动压气机增加进气量,从而提升发动机功率。这种解释,对于我这样还在学习阶段的人来说,是非常宝贵的。它帮助我理解了词汇背后的技术含义,而不是仅仅停留在字面意思。而且,书中收录的词汇非常全面,涵盖了从发动机、底盘、车身到电子控制系统等各个方面。我甚至还发现了一些关于新能源汽车技术,例如电池管理系统(BMS)和电驱动系统(e-drive system)的专业术语,这对于我关注行业前沿发展非常重要。可以说,这本书为我构建了一个清晰、系统的汽车工程知识框架,让我能够更有条理地学习和吸收新的知识。
评分我对这本《英汉汽车工程词典(第3版)》的整体设计风格和用户友好度印象深刻。首先,它的排版布局非常清晰,字体大小、行间距都恰到好处,使得即使长时间阅读也不会感到视觉疲劳。这种对细节的关注,是很多技术类书籍所缺乏的。其次,书中采用了大量的图示和表格,尤其是在解释一些复杂的机械结构或原理时,清晰的示意图能够瞬间化繁为简,帮助读者更快地理解。比如,当我查阅关于“engine components”(发动机组件)的内容时,书中就配有多幅高清晰度的发动机剖视图,并用箭头清晰地标示出各个部件的名称和位置,这比纯文字的描述要直观得多。我还注意到,书中在一些非常重要的术语后面,会附带一些相关的英文缩写,例如“ABS”(Anti-lock Braking System)后面紧跟着“防抱死制动系统”,这种关联信息对于初学者尤其有用,能够帮助他们快速建立起术语与缩写之间的联系。此外,书的索引设计也非常人性化,不仅有按字母顺序排列的主索引,还针对一些专业领域设置了副索引,例如“transmission”(变速器)下面的子目录,可以让你快速找到与此相关的各种技术词汇。这些细节上的设计,都体现了编者对读者需求的深刻理解,让这本工具书的使用体验大大提升。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有