內容簡介
《英漢汽車工程詞典·第3版》繼續堅持1版、2版收詞“新、全、準、精”的方針,全麵增加瞭汽車設計、試驗、運用、修理、製造、配件和新能源汽車等方麵的新詞匯,刪除瞭已淘汰或很少使用的詞條。本詞典可供汽車設計、研發、運用、維修、製造等技術人員和汽車工程專業師生翻譯汽車資料時使用。 前 言《英漢汽車工程詞典》的生命力在於它的專業性和與時俱進。當今世界,汽車結構、研發、製造工藝、運用、維修、美容和文化等方麵迅速發展,使汽車英語不斷齣現新詞條和新詞意,中國作為世界汽車産銷大國,主要的汽車技術及製造工藝卻來自他國,而各種新國際標準和中國標準的汽車術語及相關專業術語新的齣颱或修訂,這些都促使我們及時修訂《英漢汽車工程詞典 第2版》。從2009年起,曆經7年,全麵參考瞭所有GB、SAE、ISO等相關標準術語,並盡量搜集瞭各大汽車公司、美/德等國新版汽車結構維修手冊、主要英語汽車網站等所采用汽車英語新詞條,現完成瞭第3版的編輯。與第2版相比,第3版新增詞條約1.2萬條,刪減詞條約0.4萬條,改寫原有詞條3萬餘條。考慮無紙閱讀的發展,對原詞條說明做瞭精簡。相信讀者使用它能更快捷、準確地進行汽車資料的翻譯。作為一名對汽車工程領域充滿好奇的學生,我一直在尋找一本能夠幫助我係統學習專業知識的工具書。《英漢汽車工程詞典(第3版)》以其專業、嚴謹和全麵的特點,完全滿足瞭我的需求。我喜歡它不僅僅停留在詞匯的翻譯,而是盡可能地提供詞匯背後的含義和相關的技術信息。例如,當我查閱“drivetrain”(動力傳動係統)時,書中不僅僅給齣瞭中文翻譯,還簡要說明瞭動力傳動係統包括發動機、變速箱、傳動軸、差速器以及車輪等組成部分,並且還提及瞭不同類型的動力傳動係統,如前驅、後驅和四驅。這種“知識的延伸”,對於我這樣渴望全麵瞭解汽車工程的學生來說,是非常寶貴的。而且,書中還收錄瞭許多與材料科學、製造工藝相關的詞匯,例如“steel alloy”(鋼閤金)和“casting”(鑄造),這讓我能夠將汽車的性能與製造技術緊密聯係起來。最讓我感到驚喜的是,書中在一些概念性詞匯的解釋中,會巧妙地融入一些工程學的原理,例如在解釋“stress”(應力)時,會簡單提及應力與外力的關係。這些細節的處理,讓我覺得這本書不僅僅是一本工具書,更像是一本啓濛讀物,它在潛移默化中,培養瞭我對汽車工程的深入理解和專業興趣。
評分這本《英漢汽車工程詞典(第3版)》帶給我的驚喜遠不止於詞條的豐富和解釋的清晰。我特彆注意到它在編排上的細緻之處,這直接影響瞭用戶的使用體驗。比如,它采用瞭雙色印刷,關鍵的英文詞條和中文翻譯用不同的顔色標記,即使在快速翻閱時,也能迅速定位到目標信息。而且,每個詞條的排列都非常有邏輯性,按照英文字母順序,同時在必要的地方,還提供瞭詞條的分類索引,方便查找特定領域的術語。我曾經在查找與底盤相關的術語時,就利用瞭它的分類索引,很快就找到瞭“suspension system”(懸架係統)下的各個組件,如“shock absorber”(減震器)、“spring”(彈簧)等,並且每項都有詳細的英文釋義和對應的中文翻譯。此外,書中還包含瞭一些常用的縮略語列錶,這對於理解那些充斥著縮寫的技術文檔來說,簡直是福音。我不再需要花費大量時間去逐一查找那些令人費解的縮寫瞭。更讓我驚喜的是,在一些重要的、容易混淆的詞條旁邊,還會有一些“注意”或“辨析”的提示,比如區分“torque”(扭矩)和“power”(功率)的細微差彆,或者指齣某些詞語在不同語境下的含義變化。這些細節的處理,充分體現瞭編者在汽車工程領域的深厚功底和為讀者著想的心意,讓這本書的使用價值得到瞭極大的提升。
評分我對這本《英漢汽車工程詞典(第3版)》的整體設計風格和用戶友好度印象深刻。首先,它的排版布局非常清晰,字體大小、行間距都恰到好處,使得即使長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。這種對細節的關注,是很多技術類書籍所缺乏的。其次,書中采用瞭大量的圖示和錶格,尤其是在解釋一些復雜的機械結構或原理時,清晰的示意圖能夠瞬間化繁為簡,幫助讀者更快地理解。比如,當我查閱關於“engine components”(發動機組件)的內容時,書中就配有多幅高清晰度的發動機剖視圖,並用箭頭清晰地標示齣各個部件的名稱和位置,這比純文字的描述要直觀得多。我還注意到,書中在一些非常重要的術語後麵,會附帶一些相關的英文縮寫,例如“ABS”(Anti-lock Braking System)後麵緊跟著“防抱死製動係統”,這種關聯信息對於初學者尤其有用,能夠幫助他們快速建立起術語與縮寫之間的聯係。此外,書的索引設計也非常人性化,不僅有按字母順序排列的主索引,還針對一些專業領域設置瞭副索引,例如“transmission”(變速器)下麵的子目錄,可以讓你快速找到與此相關的各種技術詞匯。這些細節上的設計,都體現瞭編者對讀者需求的深刻理解,讓這本工具書的使用體驗大大提升。
評分我是一名汽車維修技師,日常工作中經常需要查閱各種技術手冊和維修指南,而這些資料絕大多數都是英文的。《英漢汽車工程詞典(第3版)》對我來說,簡直就是工作中的“救命稻草”。我尤其欣賞的是它在詞匯解釋上的實用性。很多時候,一個技術術語的翻譯,不僅僅是字麵上的對應,更重要的是要理解它在實際維修操作中的含義。例如,當我遇到“diagnostic trouble code”(故障診斷碼)時,書中不僅給齣瞭中文翻譯,還簡要說明瞭它的作用,即用於指示車輛控製模塊檢測到的特定故障。對於我來說,瞭解這個“DTC”的具體含義,就能更快速地定位問題。書中還收錄瞭許多關於汽車故障排除和診斷的常用術語,例如“intermittent fault”(間歇性故障)、“component failure”(部件失效)等,這些詞匯的準確理解,直接關係到我能否高效、準確地為客戶解決車輛問題。而且,書中還包含瞭一些與維修工具和操作相關的術語,例如“torque wrench”(扭力扳手)和“pressure gauge”(壓力錶),這對於規範維修操作,保證維修質量也非常有幫助。可以說,這本詞典極大地提升瞭我閱讀英文維修技術資料的能力,讓我能夠更自信地應對各種復雜的維修挑戰。
評分作為一個資深的汽車工程師,我每天都在和各種技術文檔打交道,其中絕大部分是英文的。很多時候,一個精確的詞匯翻譯,直接關係到項目進度和技術方案的有效性。《英漢汽車工程詞典(第3版)》在我看來,是一部真正能夠“解決問題”的工具書。我曾經遇到過一個棘手的技術難題,涉及到一種新型的傳動係統。在查閱相關資料時,遇到瞭幾個非常生僻的英文術語,用我以往的經驗和一些免費在綫詞典都無法獲得滿意且準確的解釋。抱著試試看的心態,我翻閱瞭這本詞典,令我驚喜的是,這些生僻的詞匯不僅被收錄瞭,而且釋義非常精準,甚至還提供瞭其在特定技術場景下的應用舉例。例如,其中一個術語“clutch pack”的解釋,就非常細緻地闡述瞭它在自動變速箱中的作用,以及不同類型“clutch pack”的結構差異。這種細緻入微的解釋,能夠幫助工程師快速理解技術原理,避免誤解。此外,書中還包含瞭一些關於材料、製造工藝、測試方法等方麵的專業術語,這些內容對於研發工程師來說,都是必不可少的知識儲備。這本書讓我能夠更高效、更準確地理解和運用英文技術資料,極大地提升瞭我的工作效率和技術決策的可靠性。
評分作為一名汽車工程領域的初學者,我之前常常為各種陌生的英文術語感到頭疼。查找零散的網絡資料不僅效率低下,而且信息來源的可靠性也參差不齊。當我拿到這本《英漢汽車工程詞典(第3版)》時,簡直就像找到瞭救星。我迫不及待地翻閱瞭幾個章節,發現它不僅僅是簡單地羅列詞條和釋義。每一個詞條都力求準確,並且在解釋時,還會結閤具體的汽車工程語境,這對於理解那些抽象的概念至關重要。例如,當我遇到“actuator”這個詞時,書中不僅給齣瞭“執行器”的翻譯,還簡要說明瞭它在汽車係統中是如何工作的,比如控製閥門、調節油門等。這種“情境式”的解釋,讓我對詞語的理解更加深入,也更容易記住。而且,書中還收錄瞭大量最新的汽車技術詞匯,這對於跟上行業發展的步伐非常重要。我發現像“ADAS”(高級駕駛輔助係統)、“LiDAR”(激光雷達)以及各種與新能源汽車相關的術語,都得到瞭詳盡的收錄和解釋。對於我這樣一個正在努力構建自己專業知識體係的人來說,這樣一本內容全麵、解釋到位的詞典,無疑是寶貴的學習資源。它幫助我建立起瞭一個清晰、係統的專業詞匯庫,讓我能夠更自信地閱讀英文技術文獻,參與到更專業的討論中去。
評分作為一名汽車行業的翻譯,我深知一本專業詞典的重要性。在翻譯過程中,稍有不慎就可能導緻信息的失真,從而帶來嚴重的後果。當我第一次接觸到《英漢汽車工程詞典(第3版)》時,我就被其嚴謹性和準確性所摺服。我特意選取瞭一些在實際翻譯中經常遇到的、容易混淆的詞匯進行比對。例如,“chassis”(底盤)和“frame”(車架),在很多非專業詞典中常常被混為一談,但在這本詞典中,兩者有明確的區分,並且對各自的功能和結構進行瞭詳細的說明。又比如“braking system”(製動係統)和“stopping distance”(製動距離),它們是相互關聯但含義不同的概念,書中都給齣瞭精準的定義和翻譯,並且在解釋“braking system”時,還列舉瞭各種具體的製動組件,如“brake caliper”(製動卡鉗)、“brake pad”(製動片)等,這對於翻譯工作者來說,是極其寶貴的參考。這本書不僅提供瞭詞匯的英漢互譯,更重要的是,它背後蘊含的專業知識體係,能夠幫助翻譯者更準確地理解原文語境,從而給齣更地道的譯文。它就像一位嚴謹的校對者,時刻提醒著我每一個詞匯都應該有其精準的定位,讓我能夠更自信地承擔起跨越語言障礙的使命。
評分這本《英漢汽車工程詞典(第3版)》的齣現,對我而言,不僅僅是一本參考書,更像是一位經驗豐富的導師。我一直覺得,學習一門技術,尤其是像汽車工程這樣復雜的領域,離不開一個紮實的詞匯基礎。這本書在這方麵做得非常齣色。它不僅僅羅列瞭詞匯,更重要的是,它在每一個詞條的解釋中,都力求做到“言簡意賅,卻又不失深度”。例如,當我查閱“turbocharger”(渦輪增壓器)時,書中不僅給齣瞭“渦輪增壓器”的翻譯,還簡要說明瞭其工作原理,即利用發動機排齣的廢氣驅動渦輪,進而帶動壓氣機增加進氣量,從而提升發動機功率。這種解釋,對於我這樣還在學習階段的人來說,是非常寶貴的。它幫助我理解瞭詞匯背後的技術含義,而不是僅僅停留在字麵意思。而且,書中收錄的詞匯非常全麵,涵蓋瞭從發動機、底盤、車身到電子控製係統等各個方麵。我甚至還發現瞭一些關於新能源汽車技術,例如電池管理係統(BMS)和電驅動係統(e-drive system)的專業術語,這對於我關注行業前沿發展非常重要。可以說,這本書為我構建瞭一個清晰、係統的汽車工程知識框架,讓我能夠更有條理地學習和吸收新的知識。
評分這本書的封麵設計,我第一眼看到就被深深吸引瞭。不是那種花裏鬍哨、堆砌元素的風格,而是沉靜大氣,散發著一種專業和權威的氣息。深邃的藍色作為主色調,點綴著銀色的字體,仿佛夜晚的星空下,一輛充滿科技感的汽車正悄然駛過。封麵上“英漢汽車工程詞典(第3版)”幾個字,用的是一種非常清晰、力量感十足的字體,簡潔明瞭地傳達瞭書的主題。書的紙張質感也相當不錯,厚實且帶有微光,拿在手裏沉甸甸的,給人一種紮實可靠的感覺。翻開書頁,那種淡淡的油墨香混閤著紙張特有的味道,撲麵而來,這是一種久違的、充滿書捲氣的親切感。我尤其欣賞的是它的印刷質量,字體清晰銳利,字號大小適中,閱讀起來非常舒適,長時間翻閱也不會感到眼睛疲勞。書的整體裝幀也很考究,邊緣整齊,書脊牢固,可以看齣齣版方在製作上的用心。即使我還沒有開始深入閱讀內容,僅僅是觸感和視覺上的體驗,就足以讓我對這本書的內容充滿瞭期待。我相信,這樣一本精心打磨的工具書,一定會在我學習和工作中發揮巨大的作用,它不僅僅是一本詞典,更像是一件值得珍藏的藝術品,承載著作者的嚴謹和齣版者的匠心。
評分我對汽車曆史和文化有著濃厚的興趣,偶爾也會涉獵一些關於汽車設計和發展曆程的英文資料。《英漢汽車工程詞典(第3版)》雖然是一本工程詞典,但它在某些方麵也意外地滿足瞭我這方麵的需求。在查找一些與早期汽車技術相關的詞匯時,我發現書中收錄瞭一些曆史性的術語,比如“carburetor”(化油器)的詳細解釋,以及它在現代汽車中逐漸被淘汰的原因。這讓我對汽車技術的發展脈絡有瞭更深的認識。同時,在一些關於汽車設計理念的詞條解釋中,雖然篇幅不長,但也能感受到編者試圖將工程技術與設計美學相結閤的努力。例如,在解釋“aerodynamics”(空氣動力學)時,書中不僅給齣瞭工程上的定義,還提及瞭它對汽車造型和性能的巨大影響,這讓我在閱讀時,不僅僅是記憶枯燥的術語,還能聯想到它們在實際汽車産品中的應用和美學體現。雖然這不是一本側重於文化曆史的書籍,但其嚴謹的態度和對專業術語的深度挖掘,讓我能夠通過它,觸碰到汽車工程背後更廣闊的知識圖景。這本書就像是一扇窗戶,透過它,我看到瞭汽車工程世界裏各種精密的零件如何組閤,技術如何演進,最終成就瞭我們今天所見的汽車。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有