《新譯清詩三百首》
作者:王英志
出版社:三民
ISBN:9789571453293
規格:平裝 / 506頁/ 16k菊/ 14.8 x 21 cm /普通級/單色印刷/初版
出版地:台灣
出版日期:2010/09/01
語言:繁體中文
內容簡介
清詩是中國古典詩歌的總結期。由於清代詩人既能取法唐宋詩的優點,並記取元明詩復古失誤的經驗教訓,因而在藝術上能有所創新;清代政治風雲之激 盪、詩人生活遭際之複雜、思想觀念之變革,因而使清詩具有了空前廣泛豐富的創作題材與主題;加上清代詩人較歷代更重視學問,素養更高,且多具有明確的詩學觀念與審美追求,因而使清詩流派紛呈迭現,蔚為大觀,形成中國古典詩歌晚霞滿天的光輝結局。
其中尤以題材內容的豐富與生新,是清詩ZUI為突出且跨越唐宋的一大特點。本書精選一三二位清代詩人之詩作三百零六首,按題材內容分為十二類,深入注譯解題研析,幫助現代讀者認識、涵泳清詩之精華。
作者簡介
王英志
一九四四年生,吉林長春人。一九六八年畢業於北京大學中文系,一九七九至一九八二年於蘇州大學中文系師從錢仲聯教授攻讀中國文學批評史,獲文學 碩士學位。為蘇州大學學報副主編、編審,蘇州大學文學院教授、博士生導師。
長期從事明清詩學研究,出版著作三十餘部,代表作有:《清人詩論研究》《中國 古典詩歌藝術新探》《古典美學傳統與詩論》《袁枚全集》《性靈派研究》《袁枚評傳》《清代閨秀》《詩話叢刊》《陳子龍全集》等。在《文學評論》《文藝研究》《文學遺產》《光明日報》等學術刊物與報章發表論文百餘篇。
哇,拿到这本《新译清诗三百首》真是太惊喜了!早就听说王英志先生的翻译功力深厚,这次终于有机会一睹为快。翻开书页,那种熟悉的纸张触感和印刷质量,瞬间就勾起了我对阅读的无限热爱。我本身就对古典诗词情有独钟,尤其喜欢清朝诗人的作品,他们的诗歌风格多样,情感真挚,意境深远,常常能在字里行间找到与自己心灵的共鸣。这本书的出现,无疑是为我打开了一扇通往清诗瑰宝的宝库。
评分这本书的装帧设计也特别考究,拿在手里沉甸甸的,充满质感。我尤其喜欢它内页的排版,疏朗有致,字体大小适中,阅读起来非常舒适。翻阅过程中,我常常会被某一句翻译打动,然后停下来,反复品味。有时候,我还会对照着原诗,看看王英志先生是如何将那些古朴的文字,转化成如此富有表现力的现代汉语的。这种阅读体验,对我来说,是一种极大的享受,也是一次深刻的学习过程。
评分我一直认为,好的诗歌翻译,不仅仅是将一种语言转换成另一种语言,更是对文化和情感的传递。而《新译清诗三百首》,恰恰做到了这一点。王英志先生的翻译,既保留了清诗的典雅与韵味,又赋予了它们现代的生命力。我能在他的译文中感受到清朝诗人的愁绪,也能体会到他们对生活的热爱和对自然的赞美。这种跨越时空的对话,让我对中国古典诗歌的理解更加深刻,也更加热爱。
评分拿到这本《新译清诗三百首》,我感觉自己就像找到了一位博学的朋友,他愿意带领我走进清诗的世界,去领略那些曾经被遗忘的美好。这本书不仅仅是一本诗集,更是一次心灵的洗礼。它让我看到了文字的力量,也让我感受到了古人丰富的情感世界。我会把这本书珍藏起来,时常翻阅,从中汲取养分,让我的生活因为这些美好的诗句而更加充实和有意义。
评分一直以来,我对古典诗词的理解都停留在字面意思,总觉得有些意境和韵味被隔在了时间的长河里。这次读到《新译清诗三百首》,真的是豁然开朗。王英志先生的译文,与其说是翻译,不如说是对诗歌灵魂的重塑。他没有生硬地逐字翻译,而是深入理解了原诗的精髓,用现代人的视角和语言,将那些曾经难以企及的意象和情感,变得鲜活而生动。读着这些翻译过来的诗句,我仿佛穿越了时空,与那些才子佳人一同感受着他们的喜怒哀乐,体会着他们笔下的山川风月。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有