內容簡介
《第二語言認知協同論》描述瞭第二語言學習者的習得心理機製,闡述瞭第二語言習得的認識論,在多學科理論基礎上原創性地構建瞭“第二語言認知協同”論(簡稱“二語認知協同論”;英文全稱為Theorv of Cognitive Integration in Second Lanffuage Acquisition,簡稱CISLA Theory)這一理論體係,旨在為第二語言習得這種語言心理提供一種理論認識,使這種理論有可能應用於相關領域,並且為第二語言習得研究奠定—種新的理論基礎,同時也為普通語言學的研究開拓一個新的視野和領域。
《第二語言認知協同論》適閤外語界、漢語界、對外漢語界的教師、碩士研究生和博士研究生閱讀,也適閤研究人員閱讀。《第二語言認知協同論》可作為理論語言學和應用語言學的文獻資料。
內頁插圖
目錄
內容摘要
序(一)
序(二)
第一章 國內外研究概況
第一節 第二語言習得研究的基本問題
1.1.1 第二語言習得研究的起始時間
1.1.2 第二語言習得研究的基本概念
1.1.3 第二語言習得研究同周邊學科之間的關係
第二節 國內外第二語言習得的研究概況
1.2.1 自覺對比時期:尋找理論基點,形成對比意識
1.2.2 中介係統描寫時期:結閤對比成果,探索二語本質
1.2.3 習得過程描述時期:吸取個性研究成果,展開共性研究工作
1.2.4 理性分析時期:進行思索與探索,尋找目標與結論
第三節 第二語言習得研究中的語言觀
1.3.1 第二語言習得研究文獻所反映齣的語言觀
1.3.2 第二語言習得研究中語言觀的貢獻
第二章 “二語認知協同論”的理論基礎
第一節 “二語認知協同論”的哲學基礎
2.1.1 範式的定義及其與通約之間的關係
2.1.2 範式的理論原理
2.1.3 範式的照應:語言可通約性和不可通約性的最終統一
2.1.4 範式理論引起的話題:“二語認知協同論”
第二節 “二語認知協同論”的語言學基礎
2.2.1 語言學理論對第二語言習得的影響
2.2.2 Saussure的語言學思想對“二語認知協同論”的啓示
2.2.3 Chomsky的語言學思想對“二語認知協同論”的啓示
2.2.4 Humboldt的語言學思想對“二語認知協同論”的啓示
2.2.5 潘文國的語言學思想對“二語認知協同論”的啓示
第三節 “二語認知協同論”論的心理學基礎
2.3.1 語言認知心理的形成與“二語認知協同”能力
2.3.2 相互作用論與“二語認知協同論”的構建
第三章 “二語認知協同論”的內核成分
第一節 “二語認知協同論”的本質
3.1.1 “二語認知協同”是第二語言心智技能
3.1.2 “二語認知協同”是第二語言能力
3.1.3 “二語認知協同”體現於第二語言具體活動
3.1.4 “二語認知協同論”內核成分圖解
第二節 “二語認知協同論”的內核成分之一:語言本能與能力的協同
3.2.1 語言本能和語言能力的涵義、關係及運作原理
3.2.2 語言本能和語言能力的運作條件:大腦、認知和環境
3.2.3 語言本能的運作形式:思維語
3.2.4 具有本能意義的語言能力運作形式:語言知覺
第三節 “二語認知協同論”的內核成分之二:心理認知模塊之間的協同
3.3.1 心理空間的協同
3.3.2 心理模塊的協同
第四節 “二語認知協同論”的內核成分之三:語言認知心理的協同
3.4.1 心理錶徵:錶層編碼建立深層編碼
3.4.2 認知推理:命題真實程度與大腦已有知識的一緻性
3.4.3 心理期待圖式:通過推理建立刺激信息之間的語義聯係
第五節 “二語認知協同論”的內核成分之四:母語與二語的協同
3.5.1 心理語言學視角的概念討論
3.5.2 母語和二語中概念的異同
3.5.3 陳述性知識和程序性知識的協同
3.5.4 母語正負遷移的協同
第四章 “二語認知協同”心理的內部活動環境:心理作用階段
第一節 非純粹形式化的“二語認知協同論”
4.1.1 “二語認知協同論”中的“協同”心理機製
4.1.2 “協同”心理機製不是純粹形式化的過程
4.1.3 “協同”心理機製的工作原理
第二節 話語示範及其認知心理作用
4.2.1 話語示範的語言學和心理學原理
4.2.2 話語示範:作為一種認知心理機製的雙效作用原理
第五章 “二語認知協同”心理的外部活動環境:環境作用階段
第一節 母語和目的語結構轉換的涵義及策略
5.1.1 從心理作用階段到環境作用階段
5.1.2 句子的本質
5.1.3 句子的結構特徵
5.1.4 語言形式的轉換及策略
5.1.5 語言邏輯的轉換及策略
第二節 母語和目的語結構轉換的語境製約
5.2.1 語境製約及其涵義
5.2.2 語境製約下的第二語言理解
5.2.3 語境製約下的第二語言習得
第三節 跨文化的語境製約和語內調節的關係及其相關問題
5.3.1 語境製約和語內調節的關係
5.3.2 兩種語言結構轉換的理解障礙及其原因分析
5.3.3 剋服理解障礙的策略
第六章 “二語認知協同”心理機製的體現
第一節 在句法中的體現
6.1.1 為什麼“二語認知協同論”可以解釋句法規則
6.1.2 “二語認知協同”心理機製的句法體現
第二節 在翻譯中的體現
6.2.1 跨語際翻譯的認知協同心理觀
6.2.2 “協同”心理機製對翻譯主體和客體的定位調整
6.2.3 “協同”心理機製調節下的不可譯性
第七章 全書結束語
主要參考文獻
精彩書摘
同時在第二語言習得初期,學習者傾嚮把否定詞置於動詞之首,不管其母語的否定詞是位於動詞之前還是動詞之後。於是,人們就從這個研究中推導齣否定詞前置是無標記的,進而推導齣無標記結構習得先於有標記結構。從另一個角度來看,無標記結構的習得要比有標記結構的習得容易,這一點得到瞭Hvltenstam(1977)研究的支持。但是把語言類型普遍性的研究用來解釋第二語言習得也是極其有限的。例如,Bardovi Harlig(1987)的研究顯示,雖然在通常的情況下,無標記結構要比有標記結構習得要快,但是在高頻率輸入和反復強調的情況下,學習者往往先習得有標記語言結構。如果這個研究結論成立的話,那就說明語言輸入頻率和強調程度的作用要大於語言標記的作用。看來,語言標記的作用在第二語言習得過程中是有條件的。根據這一點,人們進一步思考,到底是語言標記還是輸入頻率決定瞭第二語言習得順序?對此,不同的實證研究可能會齣現不同的結論。這並不是說,習得順序完全難以捉摸,也不是說非要在語言類型和輸入頻率之中分齣主次原因,否則就矛盾重重,而是說在不同的條件下,語言類型因素和輸入頻率因素所起到的主導作用不同而已,因為一種語言習得現象的齣現決不是單一的原因造成的。
語言類型學因素對第二語言習得順序的影響是勿庸置疑的,隻是影響的程度不一樣。在這個前提下,一些學者開始研究語言類型的普遍性是如何影響第二語言習得的。Ellis(1994)認為,語言類型普遍性對第二語言習得有著直接的和間接的影響。直接的影響指的是學習者帶著大腦中固有的標記知識去學習第二語言,在學習者的直覺中,意識到無標記語言特徵的可能性要比意識到有標記的語言特徵大;間接影響指的是標記特徵間接地影響第二語言的習得,即某種因素促使一種語言特徵比另一語言特徵更具有(或者更不具有)標記性。一般說來,一種語言特徵要比另一種語言特徵更具普遍性,是有其原因的。如果找到瞭這種原因,那將有助於我們解釋語言類型普遍性如何影響第二語言習得。
許多學者曾經探索過這種原因,我們可以把這種原因分為外部原因和內部原因,分彆以瀋傢煊(1997,1999)和Gass & Ard(1984)的研究為代錶。瀋傢煊(1997,1999)所討論的標記外部因素其實與語言心理有關。首先,人們在交流過程中不自覺遵守“經濟原則”,即在錶達時,盡量使用無標記形式,以便達到省力和經濟的目的;第二,人們的認知方式常常錶現為依賴一些具有認知顯著性(salience)的語言形式,因而人們在交際中常常使用這些形式,以便引起對方注意。
前言/序言
豐國欣同誌的博士論文《第二語言認知協同論》在2006年就完成瞭,後經兩年半的修改,終於塵埃落定,即將由高等教育齣版社齣版。聽到這個消息,我感到由衷地高興。當國欣提齣要我作序時,我欣然答應,因為這是一次學習的機會,我最感興趣的是,他把協同論引進二語認知理論研究的勇氣。當時我怕力不從心,理解不透,寫不到位。國欣同誌是我關注瞭+多年的年輕學者,記得早在1998年,當時我還是《外語與外語教學》雜誌的主編,那年我先後收到瞭國欣同誌的兩篇關於英語寫作過程研究的文章,仔細閱讀後,感覺他跳齣瞭一般寫作技巧分析的層麵,從社會文化和認知心理的角度審視英語作為第二語言的寫作活動,帶有鮮明的認知科學色彩,並從寫作這個具體的切入點來觀察學習者的第二語言認知心理,這在一定程度上豐富瞭寫作學研究的內涵。這樣研究英語寫作,在當時外語學界頗具新意,因此給我留下瞭較深的印象。也就是從那時起,我們相互認識瞭。在隨後十多年的交往過程中,我們經常在一些全國性的學術會議上,討論一些學術問題,我也經常在國內一些外語雜誌上看到他常有新作發錶,相互的瞭解漸漸加深瞭,我看到他學術上的進步和成熟,從心裏感到寬慰。國欣同誌的學術研究給我總體印象是,基礎紮實、知識麵較寬、視野開闊、思維靈活、富有思辨能力。
國欣的這些學術素養集中體現在這部新作《第二語言認知協同論》中。我通讀瞭全書之後,感到創新點較多,受篇幅的限製,無法一一列舉,隻能把對我來說最有收獲的地方提齣來和大傢分享,或許對讀者有所幫助。
第一,該書引導讀者從認識論的角度來看待第二語言習得研究這個學科,這在國內外同類研究中尚未見到。
第二語言認知協同論:一部深入探索語言學習奧秘的學術力作 概述: 《第二語言認知協同論》並非一本簡單的語言學習指導手冊,而是一部融匯瞭認知科學、心理學、語言學等多學科理論的學術專著。本書聚焦於第二語言習得過程中,個體內部各種認知機製如何相互作用、協同增效,從而最終實現高效學習的復雜過程。作者以嚴謹的學術視角,運用前沿的研究方法,剖析瞭從信息輸入、加工、儲存到提取、運用的全鏈條式認知活動,旨在揭示第二語言習得背後深層的心理機製,並為語言教育實踐提供深刻的理論指導。本書的齣版,標誌著對第二語言學習的理解進入瞭一個更具係統性、整閤性的新階段,為研究者、教育者及所有緻力於第二語言學習的個體提供瞭寶貴的知識財富。 核心理論基石: 本書的理論基石建立在對人類認知功能及其在語言學習中的作用的深刻洞察之上。作者並非孤立地看待某一認知能力,而是強調瞭其“協同”性。這意味著,學習者並非僅僅擁有獨立的記憶力、注意力或推理能力,而是這些能力在特定任務(即語言學習)中,如何以動態、靈活的方式相互連接、相互支持,形成一個有機的整體。 信息加工理論的深化: 基於信息加工理論,本書詳細闡述瞭第二語言學習者如何接收、編碼、儲存和提取語言信息。作者尤其關注信息在工作記憶和長時記憶之間的流動,以及不同類型信息(如語音、詞匯、語法)在加工過程中的差異。本書突破瞭傳統信息加工模型的局限,引入瞭“注意力的過濾與激活機製”,解釋瞭為何學習者在麵對海量語言輸入時,能夠有選擇地關注和處理最關鍵的信息。例如,在聽一段陌生的外語時,學習者的注意力是如何聚焦於未知詞匯或句式,同時忽略已知部分的?這背後涉及瞭自下而上(數據驅動)和自上而下(概念驅動)的注意力調控,以及情緒和動機對注意力分配的影響。 認知心理學的整閤: 本書廣泛藉鑒瞭認知心理學的多項重要理論。 工作記憶模型: 藉鑒巴德利(Baddeley)的工作記憶模型,作者詳細分析瞭語音循環(Phonological Loop)、視覺空間寫字闆(Visuospatial Sketchpad)、情景緩衝器(Episodic Buffer)以及中央執行器(Central Executive)在第二語言學習中的具體作用。例如,在背誦新單詞時,語音循環承擔著短期儲存發音的任務;而在理解一段復雜的句子時,中央執行器則負責協調詞匯、語法和語境信息,形成連貫的意義。本書著重探討瞭這些子係統的協同運作,強調瞭它們之間的相互製約與促進。 長時記憶的編碼與提取: 深入探討瞭顯性記憶(declarative memory)和隱性記憶(procedural memory)在語言學習中的角色。詞匯的語義和用法更多地儲存在顯性記憶中,而句法的自動化運用則更多依賴於隱性記憶。作者在此基礎上,提齣瞭“記憶鞏固的協同效應”,即通過多種學習策略(如聽、說、讀、寫、背誦、應用)的交替使用,能夠有效激活不同類型的記憶通路,從而加深對語言知識的理解和掌握。例如,反復聽一段對話(強化顯性記憶),然後嘗試用新學的詞匯造句(激活隱性記憶),這種交替練習能夠顯著提升單詞的留存率和使用熟練度。 學習策略與元認知: 本書強調瞭學習策略和元認知在第二語言學習中的關鍵作用。學習者並非被動地接受信息,而是主動地選擇、監控和調整自己的學習過程。作者將學習策略分為認知策略(如復述、做筆記)、元認知策略(如計劃、監控、評估)和情感策略(如自我激勵、減輕焦慮)。本書著重分析瞭不同策略組閤的協同效應,以及元認知能力如何幫助學習者優化策略選擇,從而更有效地解決學習中遇到的問題。例如,一個元認知能力強的學習者,在遇到生詞時,不僅會嘗試猜測詞義,還會主動記錄下該詞,並規劃何時復習,以及使用何種方法來鞏固記憶。 語言學理論的認知化解讀: 作者將傳統的語言學理論,如喬姆斯基的生成語法、斯瓦特和馬丁的語用學,以及功能語言學等,置於認知科學的框架下進行重新審視。本書並非對這些理論進行簡單的介紹,而是著力分析這些語言規則和原則如何在學習者的大腦中被錶徵、被加工。例如,對於語法的學習,本書並非停留在形式規則的羅列,而是深入探討瞭語法的具身性(embodiment)以及語法規則如何與具身認知(embodied cognition)相結閤,形成對語言結構和意義的深刻理解。句法結構的學習,不再是抽象的符號操作,而是與實際情境、動作、感覺等信息緊密相連。 協同機製的精細剖析: 《第二語言認知協同論》的核心價值在於其對“協同”機製的精細剖析。作者認為,第二語言學習的效率和效果,並非簡單地取決於個彆認知能力的強弱,而是取決於這些能力之間相互協調、相互促進的程度。 注意力與記憶的聯動: 注意力是信息加工的“門檻”,而記憶則是信息的“倉庫”。本書詳細闡述瞭注意力如何引導信息進入工作記憶,以及工作記憶的容量和加工能力如何影響信息被有效編碼進長時記憶。更重要的是,作者提齣瞭“記憶提示的協同激活”,即當學習者在迴憶某個詞匯時,不僅僅是簡單的搜索,而是會調動與之相關的語音、語形、語義、語用以及甚至發生該詞匯的情境等多種信息,形成一個多維度的激活網絡,從而大大提高提取的效率和準確性。 情感與認知的相互影響: 長期以來,情感因素在語言學習中的作用被低估。本書將情感置於認知協同的核心位置,論證瞭積極的情感(如興趣、自信、好奇)如何促進注意力的集中,增強記憶的編碼效率,並激發更深層次的認知加工。反之,消極的情感(如焦慮、恐懼、沮喪)則會阻礙注意力的發揮,削弱工作記憶的功能,甚至導緻學習者迴避語言輸入,形成惡性循環。本書提齣瞭“情感調控的認知策略”,即通過學習者主動調整自身的情感狀態,來優化認知過程。例如,通過積極的自我對話來減輕對犯錯的恐懼,從而更勇敢地嘗試使用新學的語言。 語言輸入的“多模態協同”: 作者強調,第二語言的學習並非僅僅是“聽”和“讀”的被動接受,而是需要整閤來自不同感官模態的信息。例如,在學習新詞匯時,同時接觸到詞匯的發音(聽覺)、拼寫(視覺)、意義(概念)以及使用該詞匯的語境(情境),這種多模態的輸入能夠形成更豐富、更牢固的認知錶徵,從而促進記憶的鞏固和提取。本書詳細分析瞭不同模態信息的交叉驗證和相互強化機製。 語言輸齣的“認知反饋循環”: 語言輸齣(說和寫)不僅僅是知識的運用,更是對學習過程的強化和調整。本書深入探討瞭輸齣過程中産生的“認知反饋”,即學習者在嘗試錶達時,會主動調用記憶中的語言知識,並根據實際錶達效果進行自我評估和修正。這種“輸齣-反饋-修正”的循環,能夠有效地暴露學習者在知識掌握上的不足,並促使他們進行更深層次的認知加工,從而不斷優化語言能力。例如,在一次對話中,學習者發現自己無法準確錶達某個意思,這會促使他在事後主動去查找相關的詞匯和句型,從而深化理解。 研究方法與前沿視角: 為瞭支持其理論,《第二語言認知協同論》采用瞭多種前沿的研究方法,確保瞭研究的科學性和嚴謹性。 實驗心理學與神經科學的融閤: 本書部分研究藉鑒瞭實驗心理學的控製實驗設計,通過精心設計的任務來操縱特定的認知變量,並測量學習者的錶現。同時,部分章節可能涉及到腦成像技術(如fMRI、EEG)的應用,以揭示第二語言學習過程中大腦活動的變化,從而為認知過程提供生理學上的證據。例如,通過比較學習者在接觸新詞匯和復習舊詞匯時的大腦活動模式,來探究記憶編碼和提取的神經機製。 計算語言學與建模: 運用計算模型來模擬第二語言學習者的認知過程,並檢驗理論的有效性。這些模型能夠捕捉不同認知因素之間的復雜交互作用,並預測學習者的行為錶現。例如,構建一個工作記憶模型,模擬學習者在不同乾擾程度下對新詞匯的記憶錶現。 質性研究與案例分析: 結閤質性研究方法,通過對不同學習者進行訪談、觀察等,深入理解學習者的主觀體驗、學習策略和認知發展過程。大量的真實案例分析,為理論的應用提供瞭生動的例證。 對語言教育的啓示: 《第二語言認知協同論》的價值不僅體現在其理論的深刻性,更在於其對語言教育實踐的深遠影響。本書為語言教師和課程設計者提供瞭全新的視角和方法論。 教學策略的設計: 教師可以根據書中揭示的認知協同機製,設計更有效的教學策略。例如,強調多模態輸入,將聽覺、視覺、動覺等多種感官刺激結閤起來,以促進學習者對語言知識的全麵理解。重視輸齣訓練,並鼓勵學生進行自我反饋和修正。 個性化學習的指導: 認識到學習者個體差異的顯著性,本書為實現個性化學習提供瞭理論依據。教師可以根據學生不同的認知優勢和劣勢,指導他們選擇和運用最適閤自己的學習策略,並幫助他們發展元認知能力,成為更自主的學習者。 評估方式的創新: 傳統的語言評估方式往往側重於對孤立知識點的考察。本書的理論則鼓勵發展更全麵、更具生態效度的評估方式,例如,通過任務型評估來考察學習者在真實語境中的語言運用能力,以及評估其認知策略的運用情況。 學習者賦能: 最重要的是,本書旨在賦能學習者,讓他們認識到語言學習的內在規律,掌握有效的學習方法,並培養積極的學習態度。通過理解“協同”的力量,學習者可以更主動、更自信地投入到第二語言的學習之中,最終實現跨文化的交流與理解。 結論: 《第二語言認知協同論》是一部具有裏程碑意義的學術著作。它打破瞭學科壁壘,以前所未有的深度和廣度,揭示瞭第二語言學習的內在機製。本書不僅為語言學習領域的研究者提供瞭堅實的理論基礎和前沿的研究方嚮,更將為語言教育的革新注入強大的動力,指引著我們走嚮更科學、更高效、更人性化的語言學習之路。本書的問世,標誌著我們對語言學習的認知,正從“學習什麼”嚮“如何學習”以及“學習的內在機製是什麼”進行深刻的演進。