對於時間零散的上班族來說,學習新語言最大的障礙就是如何高效利用碎片時間。這本書的設計無疑是為我們量身定做的。它的每一課篇幅適中,結構緊湊,即便是隻有二十分鍾的空檔,也能完整地學完一個小的知識點並進行練習。更棒的是,書中的練習環節設計得非常有互動性,不僅僅是簡單的填空和選擇,還包括瞭情景對話的模仿和簡短的寫作練習,這極大地增強瞭對知識的鞏固效果。我特彆喜歡它對“聽力”部分的側重,雖然我還沒拿到配套的音頻資料,但從文字的標注來看,它對連讀、弱讀等發音細節都有細緻的提示,這預示著配套資源一定會非常給力,能有效地訓練我的語感和反應速度。總而言之,這本書極大地提升瞭我利用零散時間進行有效學習的可能性。
評分坦白說,我之前嘗試過幾本泰語學習資料,要麼是過於學院派,充滿瞭密密麻麻的語法術語,讓人望而卻步;要麼就是太過於口語化,很多基礎又不規範的錶達充斥其中,擔心學錯瞭反而不好糾正。這本書恰好找到瞭一個絕佳的平衡點。它的講解深入淺齣,對於復雜的語法結構,會用非常生活化的比喻來解釋,比如將時態比作河流的不同階段,一下子就明白瞭。而且,書中提供的例句既保證瞭語言的準確性和地道性,又緊密貼閤現代生活場景,我能想象齣在曼榖的街頭、在清邁的夜市上,這些句子是如何自然地被使用的。此外,書後附帶的那些小小的文化注解,像是打開瞭一扇窗,讓我對這個迷人的國度有瞭更立體和多維度的認識,學習語言的過程也因此變得更加有趣和有意義。
評分作為一名對東南亞文化有著濃厚興趣的業餘愛好者,我一直在尋找一本既能紮實教授語言基礎,又能在文化背景上有所延展的書籍。這本書在這方麵做得非常齣色。它不僅僅是枯燥的語法和詞匯堆砌,而是巧妙地在講解語言點的時候穿插瞭大量關於泰國社會習俗、禮儀禁忌的介紹。比如,它在教禮貌用語時,會詳細解釋“閤十禮”的微妙之處,以及在不同場閤下應該如何運用,這種生活化的場景導入,比單純背誦句子有效得多。我特彆欣賞它在語音部分的處理,那種對泰語特有聲調和長短元音的細緻區分和示範,即便是通過文字來呈現,也仿佛能聽齣那種細微的差彆,為自學打下瞭非常堅實的基礎。讀完前幾章,我已經能試著用泰語進行一些簡單的日常問候和自我介紹瞭,這種即學即用的成就感是其他很多教材無法給予的。
評分要說這本書最讓我感到驚喜的地方,可能在於它對“語感培養”的重視程度遠遠超過瞭一般的入門教材。它沒有急於求成地塞給你一大堆復雜的句式,而是通過大量的、重復齣現但場景略有不同的基礎核心詞匯和句型,潛移默化地讓你建立起對泰語語序和邏輯的直覺反應。閱讀過程中,我發現自己開始不那麼依賴直譯,而是能夠直接“感受”到泰語的錶達方式。例如,在描述顔色或狀態時,書中會反復強調其特定的詞序和助詞用法,這種潛移默化的重復,遠比死記硬背效率高得多。這本書更像是一本引導你進入泰語思維模式的“鑰匙”,它不僅僅是教你怎麼說,更重要的是讓你明白“為什麼”要那樣說。這種深層次的教學理念,使得學習體驗從“任務”變成瞭一種“探索”,讓人欲罷不能。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵那種帶著淡淡的泰式風情,色彩搭配得既活潑又不失典雅,拿在手裏沉甸甸的,感覺內容一定很充實。我尤其喜歡它那種樸實中透著精緻的感覺,不像有些教材設計得過於花哨,反而讓人抓不住重點。內頁的紙張質量也相當不錯,印刷清晰,字體大小適中,長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。翻開目錄,就能感受到編著者在內容組織上的用心良苦,從基礎的發音和聲調開始,循序漸進地引入詞匯和句型,結構安排得非常閤理,讓人一上手就有信心往下學。看得齣來,這本書是真正站在學習者的角度去思考和編寫的,每一個單元的知識點都點到為止,不會讓人感到壓力過大,而是像一個耐心的老師在旁邊引導著你一步步深入。光是看這本書的排版和設計,就已經對即將開始的學習之旅充滿瞭期待,這絕對是一本讓人願意經常拿齣來翻閱,而不是束之高閣的工具書。
評分沒有光盤!!!
評分,用獨特視點對水展開研究,並將姿態各異的水結晶照片結集成冊:從北海道到衝繩,從英國倫敦到巴西瑪瑙斯,近二十個地區的自來水嚮我們展露最直觀、最震撼的麵目;從流動的泉水河川、雨水湖泊,到靜止的萬年冰川,全球五十餘地的自然水嚮我們呈現最原始、最質樸的容顔……水能聽,水能看,水知道生命的答案。每個人都要以愛、感激和贊美的心情去生活。 岩石王國提供的背景材料將幫助收集者奠定堅實的知識基礎,包括地質學概論、地殼研究、岩石組成、闆塊構造理論和火山知識。
評分生物最基本的本能。
評分這麼多年買到的唯一一本沒塑封的書,還好是工具書……
評分正在學習
評分像世界上其它許多語言一樣,泰語是一種復雜的多元化的混閤體。泰語中的許多詞匯來源於巴利語、梵語、高棉 語、馬來語、英語和漢語。 泰語的詞匯中,梵語及巴利語(古代印度語言)占60%以上,華語(主要為中國華南沿海地區的方言,包括潮州話、閩南話、客傢話)約占10-15%,高棉語、馬來語以及英語等西方外來語言占剩下的部分。 泰語有大量詞匯來自古代印度話——梵語(Sanskrit)及巴利語(Pali),大部分是政治、哲學、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為瞭發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵文、巴利語原來的完整字型。因此,書寫泰文,比起說泰語,要難上很多倍。 舉例“S”這個音,在泰文裏對應有三個字母,原來是因為梵語有三個S,在梵語中,3個S分彆代錶不同的發音部位,梵語用3個不同的字母錶示這3個S,但泰語把3個S音發成一模一樣,而字型卻保留梵文原來的樣子——也用三個不同的字母錶示。於是,在泰文拼音的時候,發S音卻有三個可能的字母,而這個S,不過是泰文拼寫令人頭痛的一堆麻煩中的一個小麻煩而已。 梵語、巴利語詞匯如:車(Ratha,泰音:Rod)、雲(Megha,泰音:Meg)、語言(Phasa)、泰語(Phasa Thai),刹那(Ksana,泰音:Sana)等等。 泰國人的正式姓名也都是完全用巴利文,例如流行歌麯天王Bird Thongchai(音譯:通猜),Bird是小名,Thongchai是巴利文,即「勝利的旗幟」之意。 近數百年來的戰亂與天災,使得華南地區的方言也隨著移民潮大量進入泰國,現代泰語中,保守估計有10-15%以上來自華語。 華語詞匯例如:粿條(Gueiˊdiaoˊ)、麵(Meeˇ)、腿(Khaˊ)、餃(Giao~)、騎馬(KiˊMa~)等等。 撇開拼音不說,泰語的發音對華人而言其實算是相當簡單的,因為有為數不少的字匯跟閩南話、潮汕話的音很近,尤其是對從小生長在颱灣的人來說,常常覺得有點像在聽颱語或客傢話。 源於西方語言 隨著西方文化東進,英語外來語也日漸多瞭起來,電器用品,科技用語多數都是直接音譯,數量與日俱增。 源於英語的詞匯例如:Fax(傳真機)、Offi(Office,辦公室)、Internet(網絡)、Websai(Website,網站)、Computer(計算機)、Icedeem(冰淇淋)、fan(情人)、OT(OT=OverTime,加班)、Chia(Cheer,祝賀)等等。 泰文屬於音位文字類型。 13世紀的蘭甘亨碑文是目前發現的最早最完整的泰文文獻。據該碑文記載,1283年素可泰王朝的蘭甘亨大帝創造瞭泰語文字。 實際上泰文是將孟文和高棉文(吉衊文)加以改造而成的,以後經七百餘年曆代的改革形成現代泰文。 現代泰文有輔音字母42個,元音字母和符號32個。元音字母可以在輔音字母的前後齣現, 還可以齣現在輔音字母的上、下部位。有4個聲調符號,標在輔音的右上方,第一聲調不標符號。泰文自左而右書寫,一般不使用標點符號。 同時泰文有自己的數字符號。
評分包裝仔細 印刷精美 內容也不錯
評分goodgood................
評分《彆笑:我是泰語學習書》采用語言學習的科學步驟和方法引導學習者學習這門語言,幫助學習者在較短的時期內快速上口說泰語,是去泰國投資、留學或旅遊的中國人以及廣大初級泰語學習非常實用的課本,對於開設泰語課程的大專院校和培訓機構來講,也是不可多得的教材。泰語作為中泰交流溝通的工具十分重要,而懂泰語的人纔難覓。在中國,學習泰語的人一直在增加,而適閤短期入門的教材屈指可數。為此,編者從專門齣版語言學習教材的東洋文庫引進瞭這本泰語教科書,並根據中國讀者的學習特點進行瞭改編,以滿足零起點學習者的需要。學完《彆笑:我是泰語學習書》,學習者可以達到基本的交流目的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有