观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara]

观音:菩萨中国化的演变 [Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

于君方 著
图书标签:
  • 观音
  • 菩萨
  • 佛教
  • 中国佛教
  • 宗教研究
  • 文化史
  • 民间信仰
  • 佛教艺术
  • 性别研究
  • 亚洲宗教
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100084659
版次:1
商品编码:11095162
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
外文名称:Kuan-yin:the Chinese Transformation of Avalokitesvara
开本:16开
出版时间:2012-08-01
页数:57

具体描述

内容简介

观音菩萨是佛教中慈悲的化身,在印度、东南亚等地,赤是象征神圣王权的男性神邸;然而在中国、“他”却成了“她”,成为循声救苦“慈悲女神”,并拥有截然不同的历史与身世,深刻地影响了国人的生活与信仰。
于君方教授投注十多年的心血,以结合文化、艺术、社会、历史等跨学科领域的创新研究方法,探讨观音经历此戏剧性演变的原因与过程。除了佛经之外,《观音--菩萨中国化的演变》将感应录、朝圣故事、寺志与山志、民间文学、田野调查、以及反映观音形象的艺术造型等全面纳入讨论范围,是深入研究观音信仰的突破性著作。

作者简介

于君方,美国哥伦比亚大学宗教学博士,专攻汉传佛教研究。1972-2004年问任教于罗格斯大学宗教学系,现任哥伦比亚大学宗教学系、东亚语言文化学系,以及“圣严汉传佛学讲座”教授,致力于指导汉传佛教的博士研究生。
她的第一本著作《中国的佛教复兴:株宏与晚期的宗教融合》,是研究唐代以后佛教最早的英文著作之一,另合编有《中国的香客和圣地》。《观音》一书的英文版于2001年由哥伦比亚大学出版社出版。

目录

简体中文版序
中文版序
英文版序
第一章 导论
第二章 观音信仰的佛典出处
第三章 中国本土经典与观音信仰
第四章 感应故事与观音的本土化
第五章 神异僧与观音的本土化
第六章 本土图像与观音的本土化
第七章 大悲忏仪与千手千眼观音在宋代的本土化
第八章 妙善公主与观音的女性化
第九章 普陀山:朝圣与中国普陀洛迦山的创造
第十章 中国中世纪晚期的女性观音像
第十一章 观音老母:观音与明清的民间新兴教派
第十二章 结论
附录一
附录二
全书注释
参考书目

精彩书摘

  《正法华经》清楚地表明,听闻或称念这位菩萨的名号是信众得救的主要原因。再者,由于菩萨与光的关系密切,所以称为“光世音”。如同浩特在《宝冠中的佛陀》(Buddha in the Crown)一书中提出的,在Aval.okite&vara的相关经典中,光的象征意义确实是最突出的特征之一(Holt l991:31—34)。然而,各经典对于这位菩萨与“音声”之间的关联却未具体说明。本田义英提出一项有趣又颇具说服力的论述:“光世音”这个称谓与“现音声”(显现声音)的意思相同。“现音声”是Aval0.kite&vara在《放光般若经》(T8:1b)中的对应译名,此经是中亚佛教中心于阗国沙门无罗叉(Moksala)于291年所译,即竺法护的《正法华经》问世五年后译出。这两部经都提到此菩萨透过自己的声音光照、教化世间,因此,能使众生开悟的“音声”是菩萨特殊的功德力,而非苦难求助者所发出的“声音”(Honda 1930:15-17,27)。现存第二个译本即是著名的龟兹译经僧鸠摩罗什于406年译出的《妙法莲华经》,第三个译本是阁那崛多(Jaanagupta)和达摩笈多(Dharmagupta)译于601年的《添品妙法莲华经》,这两个译本采取的是另一种观点,以“观世音”(观世界音声者)称呼这位菩萨,后来“观世音”就成为整个东亚地区公认的正统译名。《普门品》是鸠摩罗什译本的第25品,在阁那崛多和达摩笈多译本中则为第24品,原先罗什译本和竺法护译本中《普门品》并没有品末偈颂,只有阁那崛多和达摩笈多译本才有偈颂。在中国,三个译本中向来以罗什本流传最广,因此品末偈颂后来补入这个译本。此品经文中,无尽意菩萨问佛陀这位菩萨为何名为“观世音”,佛陀回答道:“善男子!若有无量百千万亿众生,受诸苦恼,闻是观世音菩萨,一心称名观世音菩萨,[即时观其音声,]皆得解脱。”(Watson 1993:298—299,中括弧为笔者所加)。在此,若想解脱苦难,只要称念菩萨圣号即可。引文加中括弧的关键句,亦即“(菩萨)即时观其音声”,并未见于竺法护的译本中。
菩萨的东方奇遇:一位圣者的中国足迹 本书并非仅仅是一部历史的陈列,也不是一次孤立的学术考察。它是一场穿越时空的文化对话,一次神圣意象的地域转化,一次对信仰在不同土壤上生根发芽、枝繁叶茂的深刻探寻。我们将目光投向一个普世性的慈悲象征——观音菩萨,探究这位在佛教发源地梵土被尊崇的圣者,如何在遥远的东方古国,与中国的本土文化深度交融,最终涅槃重塑,成为中国人民心中独一无二的“家喻户晓”的慈悲之神。 从其最初的梵文名号“Avalokiteśvara”,意为“世自在”(Lord Who Looks Down),到我们今日熟悉的“观音”之名,其间的演变本身就如同一部跌宕起伏的史诗。这不仅仅是语音的变迁,更是内在意义与外在形象的一次彻底的“中国化”重塑。我们将深入追溯这一过程的起点,审视 Avalokiteśvara 菩萨作为大乘佛教中的一位重要菩萨,如何以其“闻声救苦”、“大慈大悲”的宏愿,在佛教传入中国的初期,如同一颗种子,播撒于华夏大地。 佛教自汉代传入中国以来,便经历了一段漫长而复杂的本土化历程。 Avalokiteśvara 菩萨的形象和教义,也并非一蹴而就地被中国信徒所接受。本书将细致梳理 Avalokiteśvara 菩萨早期译本中的形象与功德描述。例如,在早期翻译的《悲华经》等经典中, Avalokiteśvara 菩萨被描绘为一位男性菩萨,拥有显赫的出身和深厚的佛法功力,其救度众生的行为,更多地体现在其作为一位具有强大力量和智慧的护法者角色。然而,随着佛教经典的不断翻译和传播,以及中国本土哲学思想,特别是儒家和道家思想的影响, Avalokiteśvara 菩萨的形象开始发生微妙而深刻的变化。 中国社会在漫长的封建历史中,对女性的社会角色和情感表达有着独特的理解。这种文化土壤,为 Avalokiteśvara 菩萨的女性化形象的出现和发展,提供了天然的温床。本书将重点关注 Avalokiteśvara 菩萨从男性形象逐渐转变为女性形象的关键时期和主要推手。我们将考察那些承载着女性形象描述的佛教经典,例如《法华经》中“观世音菩萨普门品”的出现,为 Avalokiteśvara 菩萨的女性化注入了强大的经典依据。品中详细阐述了观世音菩萨能够现各种形象以救度众生,其中,“应以女身得度者,即现女身而为说法”,这为观音菩萨的女性化提供了直接的经典支撑。 更重要的是,我们将深入分析这一性别转变背后所蕴含的文化逻辑。在中国的传统观念中,女性往往与温柔、慈爱、包容、孕育等特质紧密相连。这些特质恰好与观音菩萨“大慈大悲”的本质完美契合,甚至在某种程度上,比男性形象更能引发中国大众的情感共鸣。当观音菩萨以女性形象出现时,她便不再仅仅是一位高高在上的神祇,而更像是一位贴近生活、体察民情、无微不至关怀子女的母亲。这种亲切感,极大地拉近了菩萨与普通信徒之间的距离,使得观音信仰在中国得以迅速普及和深入人心。 本书将不仅仅停留在对经典文本的解读,更将考察观音菩萨形象在中国艺术史上的演变。从早期佛教造像中尚显粗犷、带着异域风情的 Avalokiteśvara 形象,到唐宋时期逐渐变得丰腴、典雅、端庄的中国仕女化观音,再到明清时期更加柔美、亲切、融入民间审美趣味的观音造型,艺术史的脉络清晰地展现了观音菩萨如何一步步被“中国化”。我们将分析不同时期、不同地域的观音造像的风格特点,例如,唐代普陀山洛迦寺石窟中的观音造像,多为男性化形象,姿态庄重,透露出早期佛教的庄严。而宋代以后,女性化的观音形象逐渐增多,如著名的“水月观音”、“鱼篮观音”等,其造型更加符合中国女性的审美标准,姿态也更加生动活泼,充满人间烟火气。 除了艺术形象的演变,本书还将深入探讨观音菩萨在中国本土文化中的“身份认同”与“功能拓展”。她如何与中国的民间信仰、神话传说以及其他本土神祇发生互动,甚至融合?例如,观音菩萨的“送子”功能,便是其在中国本土化过程中一个非常显著的特征。在中国传统社会,“传宗接代”是至关重要的人生大事,观音菩萨以其慈悲心肠,成为了许多求子女性的精神寄托。她的形象,常常与生育、母爱等概念紧密联系,进一步强化了其在中国社会中的世俗功能。 此外,我们将考察观音菩萨在中国文学、戏曲、民俗活动中的广泛体现。无论是诗歌中对观音菩萨的赞颂,还是戏曲中塑造的观音形象,亦或是各种节日庆典中对观音菩萨的祭拜,都展现了观音信仰在中国文化肌理中无处不在的影响力。这些鲜活的例子,将帮助我们理解观音菩萨如何从一位遥远的佛教圣者,演变成中国人民生活中不可或缺的精神支柱。 本书还将探讨观音菩萨在中国化过程中所面临的挑战与争议。并非所有的佛教徒都乐于接受这种本土化的转变,也有一些保守的僧侣和信徒,对观音形象的过度“世俗化”表示担忧。我们将审视这些不同的声音,以及它们如何共同塑造了观音信仰的完整图景。 最终,本书旨在呈现一个动态的、多元的、不断演变的观音形象。她并非一个静止不变的神话符号,而是一个在历史长河中,在东西方文化碰撞与融合的土壤上,不断焕发新生的生命体。通过对 Avalokiteśvara 菩萨在中国的漫长旅程的深入考察,我们可以更深刻地理解佛教如何成功地融入中国文化,以及中国文化如何以其博大精深的包容性,对世界宗教产生了独特而深远的影响。这是一段关于信仰、文化、艺术与人性之间奇妙对话的叙事,它揭示了人类精神追求在不同文明语境下的无限可能。

用户评价

评分

我特别关注的是书中关于艺术和文学交叉影响的论述部分。一个信仰体系的传播,从来都不是孤立的教义灌输,而是与当时的审美潮流、文学思潮紧密捆绑在一起的。这本书如果能清晰地勾勒出,在某一特定历史时期,某一种艺术风格(比如唐代的丰腴与宋代的内敛)是如何反过来塑造了观音形象的公众认知,那将是极其精彩的。我希望能从字里行间感受到,文学家们如何用诗词歌赋为观音“化妆”,雕塑家们如何用泥土和木材为她“塑形”。这不仅仅是文化史的研究,更是一部关于“审美权力”如何影响宗教信仰演变的精彩案例。我对这种多学科交叉研究的深度抱有极大的期待。

评分

这本书的装帧和纸张质感都非常精良,捧在手里有一种沉甸甸的厚实感,这往往是学术著作才有的品质。我最欣赏的是它那种抽丝剥茧般的论证结构。它似乎不满足于停留在“观音在中国化了”这一简单结论上,而是试图深入探讨“如何化”、“为何化”以及“化到什么程度”这些更深层次的问题。我能想象作者在浩如烟海的古代文献中穿梭,对比不同朝代、不同地域的记载,试图捕捉那些细微的、决定性的文化转折点。这种严谨的治学精神,让我对后续内容的解读充满了信心。它不仅仅是在讲述一个神祇的故事,更像是在剖析中国社会精神层面是如何吸收外来元素并进行彻底本土化的一个经典案例。这种对文化适应性的深刻洞察,是这本书最吸引我的地方,它提供了一种观察中国文化特性的绝佳窗口。

评分

这本书的封面设计得十分典雅,那种水墨晕染的背景,配上苍劲有力的标题字体,一下子就抓住了我的眼球。我原本对佛教文化了解不深,尤其对观音菩萨这个形象,更多停留在民间故事和寺庙塑像的印象中。拿到书后,我立刻被它那种深邃的历史感所吸引。作者显然花费了极大的心血去梳理一个跨越千年的文化现象。那种探寻的视角,不是简单地罗列事实,而是像一个考古学家,小心翼翼地剥开历史的尘土,试图还原一个形象的诞生与蜕变。仅仅是阅读前言和目录,我就能感受到那种严肃的学术态度和对文化脉络清晰的把握。我期待着它能带领我进入一个宏大的叙事空间,去理解一个神圣形象是如何在中国这片土地上,与本土的哲学思想、民间信仰进行复杂的交融与重塑的。这种期待感,远超出了阅读一本普通宗教史读物的范畴,更像是一场深入文化肌理的探险。

评分

说实话,我原本以为这种主题的书籍会非常枯燥,充斥着晦涩难懂的梵文词汇和教义阐释,但出乎意料的是,作者的叙事语言非常流畅且富有画面感。他没有让历史停留在书页上,而是将那些古代的雕塑、壁画、诗词都“活”了起来。我仿佛能看到初入中土的菩萨形象,带着异域的庄严与慈悲,如何在唐宋的坊市间,一步步被赋予了更贴近世俗情感的特质。那种从印度传入的“救世主”形象,如何逐渐转化为一个更具母性关怀、更愿意倾听凡人祈求的“观音娘娘”,这个转变过程本身就充满了戏剧张力。这种叙事能力,让原本高高在上的神祇变得触手可及,极大地拉近了读者与历史的距离。

评分

这本书的厚度令人望而生畏,但这种“大部头”恰恰说明了作者对待这个主题的敬畏之心和全面性追求。我关注它是否能提供一个宏观的框架,用以理解中国文化在面对外来冲击时的“消化系统”是如何运作的。观音的演变,实际上是中国文化自我更新能力的一个缩影。它不是简单地“拿来主义”,而是经历了一个漫长而复杂的“本土化改造”过程。我期待书中能对这种改造中的张力进行深入探讨——例如,在哪些方面,本土的道家或儒家思想对观音的形象进行了“驯化”?在哪些方面,观音的超凡属性又反过来挑战了既有的本土观念?这种对文化动态平衡的捕捉,才是衡量一部史学著作价值的关键所在。

评分

很满意,会继续购买印刷精致得很工作之余,人们或楚河汉界运筹帷幄,或轻歌曼舞享受生活,而我则喜欢翻翻书、读读报,一个人沉浸在笔墨飘香的世界里,跟智者神游,与慧者交流,不知有汉,无论魏晋,醉在其中。我是一介穷书生,尽管在学校工作了二十五年,但是工资却不好意思示人。当我教训调皮捣蛋的女儿外孙子们时,时常被他们反问:你老深更半夜了,还在写作看书,可工资却不到两千!常常被他们噎得无话可说。当教师的我这一生注定与清贫相伴,惟一好处是有双休息日,在属于我的假期里悠哉游哉于书香之中,这也许是许多书外之人难以领略的惬意。好了,废话不多说。还可以,和印象里的有一点点区别,可能是我记错了书比我想的要厚很多,就是字有点小,不过挺实惠的,很满意!书非常好,正版的,非常值,快递也给力,必须给好评,就是感觉包装有点简陋啊哈哈不过书很好,看了下内容也都很不错,快递也很给力,东西很好物流速度也很快,和照片描述的也一样,给个满分吧下次还会来买!好了,我现在来说说这本书的观感吧,网络文学融入主流文学之难,在于文学批评家的缺席,在于衡量标准的混乱,很长一段时间,文学批评家对网络文学集体失语,直到最近一两年来,诸多活跃于文学批评领域的评论家,才开始着手建立网络文学的评价体系,很难得的是,他们迅速掌握了网络文学的魅力内核,并对网络文学给予了高度评价、寄予了很深的厚望。随着网络文学理论体系的建立,以及网络文学在创作水准上的不断提高,网络文学成为主流文学中的主流已是清晰可见的事情,下一届的五个一工程奖,我们期待看到更多网络文学作品的入选。据说,2011年8月24日,京东与支付宝合作到期。官方公告显示,京东商城已经全面停用支付宝,除了无法使用支付服务外,使用支付宝账号登录的功能也一并被停用。京东商城创始人刘先生5月份曾表示京东弃用支付宝原因是支付宝的费率太贵,为快钱等公司的4倍。在弃支付宝而去之后,京东商城转投银联怀抱。这点我很喜欢,因为支付宝我从来就不用,用起来也很麻烦的。好了,现在给大家介绍三本好书古拉格一部历史在这部受到普遍称赞的权威性著作中,安妮·阿普尔鲍姆第一次对古拉格——一个大批关押了成百上千万政治犯和刑事犯的集中营——进行了完全纪实性的描述,从它在俄国革命中的起源,到斯大林治下的扩张,再到公开性时代的瓦解。阿普尔鲍姆深刻地再现了劳改营生活的本质并且将其与苏联的宏观历史联系起来。古拉格一部历史之后立即被认为是一部人们期待已久的里程碑式的学术著作,对于任何一个希望了解二十世纪历史的人来说,它都是一本必读书。厌倦了工作中的枯燥忙碌吃腻了生活中的寻常美味那就亲手来做一款面包尝尝吧!面包不仅是物质生活的代名

评分

积累这么多关于观音菩萨的妙事,再去观礼法海寺的水月观音、崇善寺的十一面千手观音、南高峰的栖霞洞或普陀山的潮音洞,以及全国各地无处不在的观音胜迹,应该会有很不一样的感受。当然我更推荐河南平顶山市宝丰县的香山寺,可惜多数人不知道这里才是观音祖庭所在,读赖瑞和先生的游记看过这点,后来去当地开会,也谒拜过,可惜文物大省经济不发达,这么好的宝贝!

评分

1. 宽容(来源于拉丁字tolerare):容许别人有行动和判断的自由,对不同于自己或传统观点的见解的耐心公正的容忍。

评分

作者旁证博引,多管齐下,从佛经、感应故事、绘画造像、历史方志等多个领域互相参照,梳理观音身份和信仰的变化轨迹,做出了相当全面的解答,并把观音女性化的原因追溯到其根本属性。观音在佛教中代表的是慈悲,是对众生无差别地悲悯与援助,这是观音信仰在中国以及其他所有信仰佛教地区都非常流行的原因。同时,慈悲在印度佛教中是一种父性特质,而与之对应的母性特质则是智慧;但在佛教传入中国的年代,儒家严父慈母的观念早已深入人心。因此,观音越是因为其慈悲受到崇敬,其越能引发中国信众对于母性的联想,加之菩萨本身就具有善巧方便化身度人的特质,其女性化身越来越多并最终占据主要地位也是自然之事了。

评分

第十二章 结论

评分

对观音在中国的本土化做了大量的考据,其中不少是别的作品里不可多见的。可以从观音的本土化一窥佛教融入中国的进程。对中国历史文化或者对佛教文化感兴趣的可以多看看

评分

挺有意思的题目,前一段时间看邓小南先生的公开课,里面有提到观音这个形象的变化,立刻想到这本书,买来看看

评分

印刷好,搞活动价格也实惠。

评分

本书作者花了15年的时间,写了这部超过500页的巨著以阐释一个问题:印度佛教中象征慈悲与王权的阿婆卢吉低舍婆罗,是如何在中国由男变女,由佛教进入民间,变成家喻户晓的观音菩萨的。鉴于观音在中国信仰体系中的重要地位,这当然是一个引人注目的课题,不过对于我等门外的闲汉来说,这本书所解答的却是一个逆向的问题,即:

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有