諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選

諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[敘利亞] 阿多尼斯 著,薛慶國,尤梅 譯

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-23


圖書介紹


齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513524575
版次:1
商品編碼:11116818
品牌:外研社
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2012-09-01
用紙:膠版紙
頁數:253
正文語種:中文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  

  詩人隻有一個國度——自由!敘利亞詩人阿多尼斯第一部中文版文集,精選雜文、散文及論著30篇!諾貝爾奬熱門人選,阿拉伯文學界、思想界的一麵旗幟,闡述“詩人何為”,被稱“當今大膽、引人矚目的阿拉伯詩人”!

內容簡介

  “今天我們比以往任何時候,更需要另一個共和國——寫作的共和國。在那裏,我們關注的是另一些權利:詩歌、藝術、思想和文學的權利。”
《諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選》是敘利亞詩人阿多尼斯的第一部中文版文集。《諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選》從阿多尼斯的雜文、散文及論著中精選約三十篇文章,包括論阿拉伯文化與現實、讀詩論藝、抒情短章、遊曆紀行等幾部分,對我國讀者全麵、深入瞭解當代阿拉伯文化與文學頗有裨益。

作者簡介

  阿多尼斯,原名阿裏·艾哈邁德·賽義德·伊斯伯爾,1930年生於敘利亞拉塔基亞省,1956年移居黎巴嫩,開始文學生涯。1980年代起長期在歐美講學、寫作,現定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的詩人、思想傢、文學理論傢,是當代最傑齣的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議,並産生廣泛影響。迄今共齣版22部詩集,並著有文化、文學論著十餘部,還有一些譯著。他曾榮獲布魯塞爾文學奬、土耳其希剋梅特文學奬、馬其頓金冠詩歌奬、法國的讓·馬裏奧外國文學奬和馬剋斯·雅各布外國圖書奬、意大利的諾尼諾詩歌奬和格林紮納·卡佛文學奬等國際大奬。近年來,阿多尼斯一直是諾貝爾文學奬的熱門人選。

內頁插圖

精彩書評

  

  阿多尼斯特地為2009年的中國行寫瞭一篇文章:《北京與上海之行:雲翳潑下中國的墨汁》。說是文章,但行文怎麼看都更像是詩歌。文中,一場關於墨汁能否通過安檢的爭議,被他當做對中國的暫時告彆:“然而,我略有傷感,因為機場安檢不許我將一瓶中國墨汁帶上飛機。那麼,我要嚮構成這墨汁、形成這華麗的黑色液體的一切元素緻歉……紙,已在問題的墨汁中旅行,墨汁已在聲音中旅行。你呢,聲音,你要前往何處旅行?”
  ——《時代周報》
  在阿多尼斯的寫作語境中,詩歌作為他精神寫作的原型,是支撐他走齣流亡之地的動力。所以他說,“你的詩歌,隻能始於你感到自己被放逐的那個瞬間”,或者“決意走齣流亡地—這是阿拉伯主流寫作的一個特徵。這是一種實現就已耗空的寫作”。詩歌寫作可以為他提供一種詩意的生活方式,可以暫時逃離那種囂張的、獨一的、不可侵犯和質疑的阿拉伯文化的束縛。他說,詩歌的意義在於“攖犯”,因為在詩歌麵前隻有兩條道路,要麼作為消費品(Consomation)而寫,要麼作為攖犯者(Transgression)而寫。選擇前者,詩歌一降生即是死亡;選擇後者,詩歌一降生便是被遺棄,淪為邊緣。
  正是在寫作的普遍意義上,他和薩義德達緻瞭一種共識,一個真正的寫作者彆無選擇,他隻能選擇淪為邊緣的寫作,淪為攖犯者的寫作。寫作成為瞭他者,他者提供棲息之地。這個他者可以是語言,也可以是文化—不是單一民族的文化,而是任何一個民族的文化,世界性的文化。
  ——《南都周刊》
  作為思想傢的詩人,阿多尼斯在麵對自己的祖國和民族的不幸現狀時的憂憤和哀傷緣於他對國傢和民族的愛,所謂愛之深恨之切。本書的第一輯諸篇,在寫到阿拉伯文化、社會、政治的弊端時的字字珠璣和拳拳之心,老詩人終於在談論同為阿拉伯學者的愛德華·薩義德時作瞭些許透露:愛德華·薩義德思想的獨特性不在於他忠實於自己的阿拉伯、巴勒斯坦屬性,以及與這屬性相關的事業,而首先在於他的世界性。他的思想首先照亮瞭人類和世界的生活,因而纔照亮瞭阿拉伯人的生活。而在和譯者薛慶國聊天時,又接著說道:愛德華·薩義德身處西方,卻竭力為阿拉伯文化辯護。在人們看來,我似乎與他背道而馳,因為我一嚮批判阿拉伯文化的痼疾。其實,我們兩人殊途同歸,因為我們都反對權勢,最終都旨在促進阿拉伯民族的進步。
  ——《中華讀書報》
  

目錄

祖國與流亡地之外的另一個所在(代前言)
第一輯 巴黎三人談:今天,阿拉伯人的作用何在?
美國式全球化和阿拉伯的“廢城”
有關阿拉伯文化原教旨主義的三個問題
人之城與神靈之城(節選)
影子的舞颱(節選)
異端與創作
要甘地,不要格瓦拉
權力的欲望
異見者
三個聲音
雙重圍睏
罪行·影響·意義
登峰造極的分裂悲劇

第二輯 談詩歌
詩歌的未來,未來的詩歌
詩歌的意義在於攖犯
隨感
影與光
《古蘭經》文本與寫作的天際
《阿拉伯詩選》序言
《穩定與變化》緒論:方法與目的
《蘇非主義與超現實主義》前言

第三輯 愛德華·薩義德
紀念賈拉魯丁·魯米
讀者、閱讀與其他
贊美零
短章集錦
浮光掠影
關於伊朗的追問
同一片天空,許多個太陽
北京與上海之行:雲翳潑下中國的墨汁
附:我眼中的詩人阿多尼斯
跋 阿多尼斯:翱翔於思想天際的詩人






精彩書摘

巴黎三人談:今天,阿拉伯人的作用何在?
1
在巴黎雙叟咖啡館裏,三個法國人和我圍坐而談。我們一起談及許多話題,如:法國當今的文化狀況以及在趨嚮和認同方麵的混亂;轉嚮右翼的左翼作傢;對伊斯蘭教和穆斯林不分青紅皂白、近乎憎恨的批評。我們還談及當今的阿拉伯人,談及在現今這一曆史階段他們應該發揮的作用。我們認為,這一階段的阿拉伯人,從巴勒斯坦到如今的伊拉剋,正受到各種形式的攻擊,包括直接入侵、“另一種形式的殖民”、武器核查等形式的攻擊。
這三個人是我個人的朋友,也是阿拉伯人和阿拉伯事業的朋友。他們中一位是詩人,一位是小說傢,一位是思想傢。我將談話中的觀點和想法概述如下。
2
詩人:
在我看來,從客觀上而言,當代阿拉伯人在地區乃至全世界發揮獨特曆史作用的條件都已具備。
一切條件都已具備:他們的過去和傳統,人力資源,戰略位置,物質財富,文化的獨特性、豐富性和多樣性,文明的開放特徵,曆史上錶現齣的對和平共處的愛好,在互補、多元、人道主義的基礎上與其他民族的友好閤作,等等。
憑藉這些重要條件,阿拉伯人有能力發揮其作用。可是他們為什麼不發揮作用,甚至為什麼不朝這個方嚮努力?是什麼阻礙瞭他們?是外部權力還是內部權力?抑或二者兼有?或者還有我們不知道的其他原因?
3
小說傢:
原則上,你說得沒錯。但擁有這些條件就夠瞭嗎?無論你說的這些條件有多麼崇高、豐富和多種多樣,僅僅擁有它並不足以發揮作用。不管什麼條件都不是關鍵因素。隻有人——有自由、有遠見、有誌嚮的人,纔是關鍵因素。根據我對阿拉伯人及其政治、社會和文化狀況的瞭解,包括移民現象的瞭解,我遺憾地說,這樣的“人”並不存在,或者在我看來如此。當然,我不認為自己的見識已十分完備。
那麼,問題不是僅僅擁有條件,而是缺乏有能力利用這些條件實現進步和發展的“人”。
對我而言,當務之急是追問阿拉伯人:為什麼,為什麼在你們的國傢不存在這樣的“人”?
4
思想傢:
根據我對理論的閱讀和實踐的見聞,我認為,仔細審視當今阿拉伯的政治、經濟及其與他者的關係,會發現阿拉伯人不再將自己視為統一的文化或政治實體(盡管我們外人是這麼看的),而認為自己是不同的“階層”、“團體”和“利益”。我們感受不到他們對自己的現在、將來以及與他者的關係有共同的看法。
我認為,分裂已成為阿拉伯局勢的最主要特徵,盡管在錶麵和言語修辭上看似“和諧”。這種分裂幾乎是縱深的,超越瞭多樣和多元的限度,變成國傢和身份的分裂。
……

前言/序言

  在《阿拉伯人之舌》大詞典中,“Na研”(“流放”或“流亡”)一詞是指把人從其國傢驅逐齣境。阿拉伯人已知的流放有兩種:流放通奸者和流放陰陽人。“未婚而通奸者被流放他國,此乃《聖訓》中所言之‘放逐’。陰陽人之流放,意在其不為穆斯林城市所容。”根據《阿拉伯人之舌》記述,先知穆罕默德“曾下令驅逐名為海伊特和馬提歐的兩位男子,兩人皆為居於麥地那的陰陽人。”
  但是,過去的阿拉伯人知道政治意義上的流放嗎?或者,今天阿拉伯當局是否會對政治上的反對派判以流放和驅逐?據我所知,答案是:否。
  當然,確有不少阿拉伯的政治人物、作傢、思想傢和工人在艱難的主客觀環境下,自願或被迫地離開祖國前去國外。但這是齣於渴望移民,是另一迴事。就本質而言,移居他鄉並非流亡,相反,它是走齣內心的沙漠。移居者受到內心願望的驅使,想從“集體人”的階段轉嚮“個體人”的階段。這是對自由和解放的渴望,是對走齣被束縛的傳統、走嚮自由革新的渴望。總體說來,對於移居者而言,移居並非為瞭與他者融閤,而是為瞭挑戰風險,拒絕專製,期待工作和進步。確實,今天大部分阿拉伯移民都認為他們的現居國比原籍國更加理想,因為這些國傢允許他們恢復被剝奪的自我,展現他們的天賦異稟,生活得自由自在。這樣,他們可以在狹窄而不無風險,但卻富有人性、道義性和創造性的道路上繼續前行,正如古代阿拉伯詩人所言:
  “棲身之國皆為我國。”
  或者:
  “人如果久留一處,會令人司空見慣;
  何不離開一段時間,歸來讓人另眼相看。”
  以前,通奸者和陰陽人因其行為實屬疾患或有悖宗教和道德而被流放。至於政治上的反對派,則不予流放,通常是被處死,因為他被視為背叛瞭奉真主之命、濛真主之惠建立的政權。如果他幸免於死,則意味著他要麼逃脫、要麼起義。有時死刑可以延緩,等待他退讓和懺悔,重新對當權者俯首聽命,但這種情況非常罕見。
  我們隻知道古代阿拉伯有兩個突齣的例子,可視其為一般意義上的“政治流放”:
  第一個是詩人塔拉法被流放和隔離,正如他本人所述,人們像“避開一匹癩駱駝”一樣躲避他。第二個例子是艾布·宰爾·厄法裏被流放到沙漠中的裏蔔宰城。在現代.占領阿拉伯國傢的殖民主義政權曾實行過政治流放。殖民結束後建立的民族國傢,則不再訴諸流放,而使用其他更有效的途徑鏟除異見者和反對派,因為這些國傢不是建立在自由選擇的基礎之上,其政權也不顧及包括多數群體和少數族裔在內的所有國民,而隻厚顧與其關係密切、對其效忠的特殊群體。
  ……
諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

大師作品,慢慢看吧,京東不錯。。。

評分

《在意義天際的寫作:阿多尼斯文選》是敘利亞詩人阿多尼斯的第一部中文版文集,本書從阿多尼斯的雜文、散文及論著中精選約三十篇文章,包括論阿拉伯文化與現實、談詩論藝、抒情短章、遊曆紀行等幾部分,對於我國讀者全麵、深入瞭解阿拉伯文化與文學頗有裨益。

評分

買瞭這本書?嗬嗬,都記不清楚瞭。

評分

他齣生於敘利亞拉塔基亞一個阿拉維派傢庭,從很小的時候就開始創作詩歌。1947年,在第一任敘利亞總統舒剋裏·庫阿特利(Shukri al-Quwatli)的支持下,他獲得瞭進入大馬士革大學學習的機會,1954年他畢業於該校哲學專業。在此前後,他開始使用“阿多尼斯”筆名寫作。

評分

幫同事買的,等他的評價吧。

評分

他的詩歌,想象豐富,溫暖人心的詩歌

評分

這是一本期待已久的好書!

評分

好像不錯的樣子,還木有看呢

評分

訂的書都已經收到瞭,都比較滿意。

類似圖書 點擊查看全場最低價

諾貝爾文學奬提名之作:在意義天際的寫作·阿多尼斯文選 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有