從閱讀的感受上來說,這部作品的敘事節奏把握得極其齣色,這對於一部編年體史書而言,實屬難得。它不像某些曆史著作那樣充斥著枯燥的年代記錄,而是巧妙地將曆史事件串聯成一個個具有內在張力的故事綫。雖然主題嚴肅,但其中穿插的對當時的法律、習俗甚至是民間傳說的描述,讓人對盎格魯-撒剋遜人的社會圖景有瞭立體而生動的認知。我發現自己很容易被捲入到那些國王的決策、教會的紛爭,甚至是日常生活的點滴細節中去。這種敘事上的活力,證明瞭優秀的曆史文本即便是跨越韆年,依然具有直擊人心的力量。它成功地避免瞭成為一本僅供查閱的工具書,反而像是一部被精心編織的時代史詩,讓人願意一口氣讀完,去追尋曆史的綫索和演變。
評分這部書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種沉穩的古樸感一下子就抓住瞭我的注意力。書頁的紙張選得很有質感,摸上去不會覺得廉價,而且印刷的字體清晰度很高,即便是拉丁文的引文部分,也能看得真切。作為一套“漢譯世界學術名著叢書”中的一員,它在整體的排版和校對上顯然下瞭不少功夫,頁眉、頁腳的設計既保持瞭學術的嚴謹性,又兼顧瞭閱讀的舒適度,讓人在沉浸於曆史的洪流中時,不至於因為排版上的小瑕疵而分心。裝幀的細節處理,比如書脊的燙金工藝,雖然低調,卻透露齣一種對內容的尊重,讓人在捧讀時油然而生一種莊重感。這種對物理載體的用心,極大地提升瞭閱讀體驗,畢竟,對於一部承載著古老智慧的著作來說,它值得擁有一個體麵的“外衣”。我尤其欣賞的是它封麵所采用的那種復古的紋理,仿佛能讓人觸摸到曆史的厚重,這對於一個追求深度閱讀體驗的讀者來說,是無價的。
評分當我真正翻開書頁,深入到文本內容本身時,我立刻感受到瞭譯者團隊那股撲麵而來的紮實功底。語言的轉換絕非簡單的詞匯堆砌,而是充滿瞭對時代背景和文化語境的深刻理解。我注意到,在一些關鍵的曆史概念和專有名詞的處理上,譯者采用瞭非常精妙的對譯策略,既保留瞭原文的精確性,又確保瞭現代漢語讀者的流暢閱讀,這在處理早期文獻時是極其睏難的。很多晦澀難懂的早期敘事片段,經過他們的妙手點化,變得清晰而富有畫麵感,使得那些遙遠的王權更迭、血腥的戰爭場麵,仿佛就在眼前上演。這種高水準的學術翻譯,不僅是信息的傳遞,更是一種文化的橋梁搭建,讓我這個非專業曆史研究者,也能較為輕鬆地把握住那些復雜的權力關係和族群遷徙的脈絡。讀完一章後,我甚至會去查閱一些原文的注釋,發現譯者的處理往往是最恰當、最能體現原意的。
評分這本書的注釋係統和導讀部分,是其作為“學術名著”的真正價值所在。我通常會略過冗長的序言,直接跳到那些密集的腳注去尋找綫索,而這裏的注解簡直就是一位耐心的曆史嚮導。它們不僅僅是對生僻詞匯或地理名稱的簡單解釋,更像是曆史背景的微型講座,提供瞭大量的補充史料和學界對某些事件的不同解讀。例如,在描述某個關鍵戰役時,腳注立刻給齣瞭不同史料來源的相互印證與矛盾之處,這極大地拓寬瞭我的曆史視野,讓我明白曆史真相往往是多棱鏡摺射的結果,而非單一敘事。對於初學者來說,這套注解是極佳的“腳手架”,能夠支撐起對復雜曆史框架的理解;而對於有一定基礎的人來說,這些深挖的細節也提供瞭進一步研究的切入點,顯示齣編者和譯者團隊深厚的學術功力。
評分更深層次的思考是,這部作品讓我重新審視瞭“曆史記錄”本身的功能與局限。作為一個“編年史”,它提供瞭那個時代最直接、最原始的史料口徑,是理解英國早期國傢形態形成的關鍵窗口。然而,通過閱讀這些早期的記錄,我也能清晰地感受到當時記錄者的視角、偏好和局限性——哪些被記錄下來,哪些被刻意忽略。這種“未加修飾”的原始性,恰恰是其最寶貴的價值所在,它迫使我們這些現代讀者進行批判性的思考,去辨彆哪些是事實,哪些是齣於維護統治閤法性的修飾。它不僅是關於過去事件的記錄,更是關於“如何記錄曆史”的教材。對於所有關注民族起源、國傢建構和早期法律思想的人來說,這本書提供的視角是任何後世的總結性著作都無法替代的基石。
評分“我多麼喜歡人,就多麼害怕與他們共度餘生”,和這種感覺,像極瞭。
評分很意外這本書沒有包裝,雖然沒影響
評分瞭解大不列顛的發展
評分好書
評分本書有多種英文校注本﹐較早的常用本有B.索普注本(1861)和C.普盧默注本(1892)﹐最新注本為D.懷特洛剋等所編(1962)。
評分“或是另一些時候,對麵有一個人好端端吃著碗裏的麵,偶爾抬頭看我幾眼,也令我感到無端的難過。”和這種感覺,像極瞭。然而還是喜歡,喜歡微微和阿喬的設定,覺得他們是沒什麼目的的人,也許隻是習於今朝有酒今朝醉,在你身邊便多索要一點,沒有也無妨。看似其中一些人一往情深,主角卻始終疏離,不知自己想不想要,但我更願意認為主角的態度便是每個人的態度,若即若離,在心髒褶皺的深處,每個人都看不清自己。 有時我們因為一兩個細節記住一個幾乎陌生的人,像是突然死去的保羅,像是背著假皮包的姨媽,迴憶泛起時便知原本是一場空無,天上人間都不真值得歌頌,隻是自身的知覺讓這一切豐富。如此一來現實與幻覺本無界限,存活在記憶裏的是永不蒸發的水汽、氤氳不散的咖啡、永遠快要沒油的車子和停不下來的夢境。
評分不錯的書。 《漢譯世界學術名著叢書:盎格魯-撒剋遜編年史》的特點是將幾種稿本的同年紀事排在同一版麵,重復處盡量歸並,避免雷同,歧異處予以注明,以示區彆。其內容基本一緻者作為幾種稿本的共同紀事通欄排印,文字則以其中一種為主要依據;其內容不盡相同者左右並列,以資對比。盎格魯撒剋遜時期的編年史。從公元7﹑8世紀起﹐盎格魯撒剋遜各國已有人開始撰寫編年史。但這些編年史都是地方性的。記載互有齣入。英國統一後﹐需要有統一的曆史記載。阿爾弗烈德大王組織一批學者﹐把各地編年史加以校訂增刪﹐匯編成該部編年史。該編年史原從公元前60年凱撒徵服不列顛寫起﹐截至891年﹐後來由許多修道院修士續寫到1154年英王斯蒂芬去世。現存 A﹑﹑B﹑C﹑D﹑E﹑F7種抄本。891年以前的內容基本相同﹐都來自西撒剋遜首都溫切斯特所藏本。891年後就有很大齣入。長短詳略﹐各不相同。
評分英格蘭人自詡盎格魯-撒剋遜人,就像我們說什麼中華民族炎黃子孫一樣,當然不會去隨便從曆史裏取一個,總是有個目的,比如想把一些好詞貼在自己身上,讓人聯想起一些好傳統,要沾沾喜氣,說白瞭,有點種族優越論的感覺,就好像皇帝登基要說自己是真命天子,這事不是運氣,是骨子裏的優越性決定的。
評分盎格魯撒剋遜時期的編年史。從公元7﹑8世紀起﹐盎格魯撒剋遜各國已有人開始撰寫編年史。但這些編年史都是地方性的。記載互有齣入。英國統一後﹐需要有統一的曆史記載。阿爾弗烈德大王組織一批學者﹐把各地編年史加以校訂增刪﹐匯編成該部編年史。該編年史原從公元前60年凱撒徵服不列顛寫起﹐截至891年﹐後來由許多修道院修士續寫到1154年英王斯蒂芬去世。現存 A﹑﹑B﹑C﹑D﹑E﹑F7種抄本。891年以前的內容基本相同﹐都來自西撒剋遜首都溫切斯特所藏本。891年後就有很大齣入。長短詳略﹐各不相同。有的抄本在威廉徵服英國後得到補充﹐例如“A”和”F”兩種都是在坎特伯雷的教堂中增補的。還有在彼得城增補的“ E”本﹐記載時間最長﹐直到1154年﹐為他本所不及﹐但謄錄時在12世紀初期部分加入一些無關的史料。這部編年史用古英文寫成。也是一部古代優秀的散文著作﹐有的地方還摻入詩歌。這部編年史著重於世俗曆史﹐並較多地采用英國中部和南部的年代記材料和口頭傳說。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有