更深层次的思考是,这部作品让我重新审视了“历史记录”本身的功能与局限。作为一个“编年史”,它提供了那个时代最直接、最原始的史料口径,是理解英国早期国家形态形成的关键窗口。然而,通过阅读这些早期的记录,我也能清晰地感受到当时记录者的视角、偏好和局限性——哪些被记录下来,哪些被刻意忽略。这种“未加修饰”的原始性,恰恰是其最宝贵的价值所在,它迫使我们这些现代读者进行批判性的思考,去辨别哪些是事实,哪些是出于维护统治合法性的修饰。它不仅是关于过去事件的记录,更是关于“如何记录历史”的教材。对于所有关注民族起源、国家建构和早期法律思想的人来说,这本书提供的视角是任何后世的总结性著作都无法替代的基石。
评分从阅读的感受上来说,这部作品的叙事节奏把握得极其出色,这对于一部编年体史书而言,实属难得。它不像某些历史著作那样充斥着枯燥的年代记录,而是巧妙地将历史事件串联成一个个具有内在张力的故事线。虽然主题严肃,但其中穿插的对当时的法律、习俗甚至是民间传说的描述,让人对盎格鲁-撒克逊人的社会图景有了立体而生动的认知。我发现自己很容易被卷入到那些国王的决策、教会的纷争,甚至是日常生活的点滴细节中去。这种叙事上的活力,证明了优秀的历史文本即便是跨越千年,依然具有直击人心的力量。它成功地避免了成为一本仅供查阅的工具书,反而像是一部被精心编织的时代史诗,让人愿意一口气读完,去追寻历史的线索和演变。
评分当我真正翻开书页,深入到文本内容本身时,我立刻感受到了译者团队那股扑面而来的扎实功底。语言的转换绝非简单的词汇堆砌,而是充满了对时代背景和文化语境的深刻理解。我注意到,在一些关键的历史概念和专有名词的处理上,译者采用了非常精妙的对译策略,既保留了原文的精确性,又确保了现代汉语读者的流畅阅读,这在处理早期文献时是极其困难的。很多晦涩难懂的早期叙事片段,经过他们的妙手点化,变得清晰而富有画面感,使得那些遥远的王权更迭、血腥的战争场面,仿佛就在眼前上演。这种高水准的学术翻译,不仅是信息的传递,更是一种文化的桥梁搭建,让我这个非专业历史研究者,也能较为轻松地把握住那些复杂的权力关系和族群迁徙的脉络。读完一章后,我甚至会去查阅一些原文的注释,发现译者的处理往往是最恰当、最能体现原意的。
评分这部书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉稳的古朴感一下子就抓住了我的注意力。书页的纸张选得很有质感,摸上去不会觉得廉价,而且印刷的字体清晰度很高,即便是拉丁文的引文部分,也能看得真切。作为一套“汉译世界学术名著丛书”中的一员,它在整体的排版和校对上显然下了不少功夫,页眉、页脚的设计既保持了学术的严谨性,又兼顾了阅读的舒适度,让人在沉浸于历史的洪流中时,不至于因为排版上的小瑕疵而分心。装帧的细节处理,比如书脊的烫金工艺,虽然低调,却透露出一种对内容的尊重,让人在捧读时油然而生一种庄重感。这种对物理载体的用心,极大地提升了阅读体验,毕竟,对于一部承载着古老智慧的著作来说,它值得拥有一个体面的“外衣”。我尤其欣赏的是它封面所采用的那种复古的纹理,仿佛能让人触摸到历史的厚重,这对于一个追求深度阅读体验的读者来说,是无价的。
评分这本书的注释系统和导读部分,是其作为“学术名著”的真正价值所在。我通常会略过冗长的序言,直接跳到那些密集的脚注去寻找线索,而这里的注解简直就是一位耐心的历史向导。它们不仅仅是对生僻词汇或地理名称的简单解释,更像是历史背景的微型讲座,提供了大量的补充史料和学界对某些事件的不同解读。例如,在描述某个关键战役时,脚注立刻给出了不同史料来源的相互印证与矛盾之处,这极大地拓宽了我的历史视野,让我明白历史真相往往是多棱镜折射的结果,而非单一叙事。对于初学者来说,这套注解是极佳的“脚手架”,能够支撑起对复杂历史框架的理解;而对于有一定基础的人来说,这些深挖的细节也提供了进一步研究的切入点,显示出编者和译者团队深厚的学术功力。
评分对于这部编年史,英国史学家喜爱的称之为“古英文史书的基础权威著作”,也称之为“一个西方国家以其自己的语言写成的第一部连贯的本国历史”,还称之为“一个西方国家以其自己的语言写成的英文散文著作”。
评分书很好,很有阅读价值!很不错
评分虽然和理想中的内容有出路,不过还行吧。
评分英格兰人自诩盎格鲁-撒克逊人,就像我们说什么中华民族炎黄子孙一样,当然不会去随便从历史里取一个,总是有个目的,比如想把一些好词贴在自己身上,让人联想起一些好传统,要沾沾喜气,说白了,有点种族优越论的感觉,就好像皇帝登基要说自己是真命天子,这事不是运气,是骨子里的优越性决定的。
评分经典必读之作
评分比如在解决黑人问题上,那些不接受黑奴,又不想让黑人污染社会的人,就曾伙同了一些黑人领袖,勾想出了一个宏大的计划,要把黑人送回非洲。最后这批返乡的黑人在非洲建了一个国家,就叫利比里亚,取自由之意,而首府就命名为蒙罗维亚,取自美国的第五任总统,James Monroe,就是搞门罗主义的那位。又比如来美国的天主教徒,比如爱尔兰人,就也被视为是只会被人支配的劣等民族。
评分这种种族优越感的一个重要的表现形式,具体到行动上,就是著名的昭昭天命(Manifest destiny)。美国人,就是盎格鲁-撒克逊民族,自认受之于天命,要在北美大陆传播美式自由和民主(当然还有新教的教义),替上帝管理这天下人天下事。于是美国人在这昭昭天命指引下,在十九世纪一路西进,把整个北美大陆几乎都收于自己名号之下,把印第安人赶进几块保留地里,什么同化自然是没了。事实上,印第安人要到十九世纪末才拿到所谓的选举权,那时黑人已经被名义上解放了(也被隔离了)几十年了。
评分“我,伍尔夫希尔,今天慨然赠给圣彼得和塞克斯伍尔夫院长,以及修道院的众修道士我王国所属的下述土地、水流、池塘、沼泽、堰,以及位于这些地带的全部土地,从而除院长及众修道士之外,没有人在那里享有主权。赠礼如下:从米兹汉姆斯特德到诺斯伯勒,再到叫做福利斯的地方,再到直抵阿森代克的整个沼泽地带,再从阿森代克到叫做费瑟穆德的地方,再沿着大道前进10英里,到达库格迪克,再到拉格威尔,再从拉格威尔往前5英里,到达通向埃尔姆和威斯贝奇的那条河流①,再往前约3英里到斯罗肯霍尔特,再从斯罗肯霍尔特径直往前,经过整片沼泽,到达德雷沃德,距离大约有20英里,再到格拉特克罗斯,再从格拉特克罗斯经过一条叫做布拉达纳的清澈的溪流②,从那里经6英里到达帕切拉德,再往前经过所有的靠近亨廷登镇的池塘和沼泽,以及沙尔夫塘和惠特尔西塘,及附近一带的全部池塘、湖泊,包括沙尔夫塘以东的土地和房屋在内,再就是由此到米兹汉姆斯特德沿线的全部沼泽地带,再从米兹汉姆斯特德一路直达旺斯福德,由旺斯福德到金斯克利夫,由此到伊斯顿,由伊斯顿到斯坦福,由斯坦福沿溪流③到前述的诺斯伯勒。”
评分经典必读之作
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有