时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents]

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] 下载 mobi epub pdf 电子书 2025


简体网页||繁体网页
杜争鸣 著

下载链接在页面底部
下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-04-14

图书介绍


出版社: 外文出版社
ISBN:9787119091648
版次:1
商品编码:11586862
包装:平装
外文名称:Translating Chinese Current Affairs and Government Documents
开本:16开
出版时间:2014-10-01
用纸:胶版纸
页数:203
正文语种:中文,英文


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

编辑推荐

  翻译不仅是外语的最大用途之一,而且通过翻译学习外语也是迄今为止人们所熟悉的历史悠久、至今方兴未艾的外语学习法。在所有的外语学习方法中,利用翻译学习外语之所以具有如此强大的生命力,就是因为它能结合学习者本身的语言文化语境,学用结合,互相促进,从而达到自然、轻松、高效的结果。

内容简介

  《时政用语中译英释例》选择以当今中国党政文件和政府领导讲话的官方英文翻译为基本语料,更典型地体现英语在中国的实际运用和汉英翻译的变化及规律。《时政用语中译英释例》力图从英文表述的各个语言层次上来分析、总结中英翻译中的语言处理方法和技巧,其中的内容不仅包括中国特有的词语概念,而且包含了大量的词组、句子和一些语段。

作者简介

  杜争鸣,教授,苏州大学外国语学院翻译系硕士研究生导师西安外国语大学(原西安外国语学院)英文系1982年本科毕业(77级),1989年在同校获英语语言文学硕士学位,1999年至2000年在北京大学外国语学院英文系攻读翻译方向博士研究生课程。长期从事翻译实践与理论教学与研究,英汉对比与二语习得研究;在国内外出版中、英文专著、译著、论文及编著60余种目前担任英国出版社CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING特邀中国图书组稿(策划)编辑及相关图书主编。

内页插图

目录

编者序

第一章 社会制度与意识形态关键词
第二章 主题突出与主语突出的话语结构
第三章 语言表现的动态与静态
第四章 语言表述中的抽象概括与形象具体
第五章 主观与客观视角、并列意合与主从形合
第六章 积极修辞与消极修辞
第七章 语言表达中的重复、省略与指代
第八章 语境与搭配依赖造成的翻译变化
第九章 词语语用与翻译变通的多视角辨析实例
附录 不同译文的选择与对比参考

前言/序言


时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2025

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

很有用

评分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

评分

内容实用,中国特色时政英语词汇的翻译学习资料

评分

不错不错不错错错

评分

正版,有时间好好看看。

评分

时政用语中译英释例古人云:“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”可见,古人对读书的情有独钟。其实,对于任何人而言,读书最大的好处在于:它让求知的人从中获知,让无知的人变得有知。读史蒂芬?霍金的《时间简史》和《果壳中的宇宙》,畅游在粒子、生命和星体的处境中,感受智慧的光泽,犹如攀登高山一样,瞬间眼前呈现出仿佛九叠画屏般的开阔视野。于是,便像李白在诗中所写到的“庐山秀出南斗旁,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光”。 对于坎坷曲折的人生道路而言,读书便是最佳的润滑剂。面对苦难,我们苦闷、彷徨、悲伤、绝望,甚至我们低下了曾经高贵骄傲的头。然而我们可否想到过书籍可以给予我们希望和勇气,将慰藉缓缓注入我们干枯的心田,使黑暗的天空再现光芒?读罗曼?罗兰创作、傅雷先生翻译的《名人传》,让我们从伟人的生涯中汲取生存的力量和战斗的勇气,更让我们明白:唯有真实的苦难,才能驱除罗曼谛克式幻想的苦难;唯有克服苦难的悲剧,才能帮助我们担当起命运的磨难。读海伦?凯勒一个个真实而感人肺腑的故事,感受遭受不济命运的人所具备的自强不息和从容豁达,从而让我们在并非一帆风顺的人生道路上越走越勇,做命运真正的主宰者。在书籍的带领下,我们不断磨炼自己的意志,而我们的心灵也将渐渐充实成熟。 读书能够荡涤浮躁的尘埃污秽,过滤出一股沁人心脾的灵新之气,甚至还可以营造出一种超凡脱俗的娴静氛围。读陶渊明的《饮酒》诗,体会“结庐在人境,而无车马喧”那种置身闹市却人静如深潭的境界,感悟作者高深、清高背后所具有的定力和毅力;读世界经典名著《巴黎圣母院》,让我们看到如此丑陋的卡西莫多却能够拥有善良美丽的心灵、淳朴真诚的品质、平静从容的气质和不卑不亢的风度,他的内心在时间的见证下折射出耀人的光彩,使我们在寻觅美的真谛的同时去追求心灵的高尚与纯洁。读王蒙的《宽容的哲学》、林语堂的《生活的艺术》以及古人流传于世的名言警句,这些都能使我们拥有诚实舍弃虚伪,拥有充实舍弃空虚,拥有踏实舍弃浮躁,平静而坦然地度过每一个晨曦每一个黄昏。 买了[SM]一点都不后悔,很喜欢[ZZ],书是绝对正版的,纸张都非常好![BJTJ]识伴随人类成长,人类的成长少不了知识。 从远古开始,人们不断丰富自己的知识:从油灯到电灯到无影灯,从刀剑到枪械到炸弹,从热气球到飞机到火箭……正因人们不断丰富知识,掌握技能,才让人们在自然中生存。我们没有猛犸象的庞大;没有猎豹的速度;没有致命的毒液;没有尖锐的牙齿......是什么让人类得以生存?是知识!枪械让我们训服野兽;飞机让我们在天空中翱翔;船只让我们在海洋中畅游……话说诸葛亮草船借箭,巧借东风,不过是将知识运用到战略上,其实诸葛亮能观天象,他可以明确地知道什么时候下雾,什么时候刮东风……可见,知识的力量多么伟大!我们用知识挽救生命,用知识治理环境……知识无处不在

评分

但愿对中国特色的翻译有所帮助 派送员素质不咋地

评分

不错不错不错错错

评分

不错的, 不错的, 不错的, 不错的, 不错的, 不错的

类似图书 点击查看全场最低价

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有