★諾貝爾文學奬得主,20世紀世界文壇巨匠,薩特、加繆等人精神導師,打動木心、餘華的文學大師集畢生積纍而創作的一部長篇小說。
★一部錶現如何提煉生活、進行藝術創作的“元小說”,在文學史上具有裏程碑意義。
★在單獨一部小說中通過多綫頭、多綫索的糾閤來展現社會全景。
★一部微型《人間喜劇》式的作品。
《僞幣製造者》是紀德的最後一部長篇小說,又是一部偵探小說、成長小說、倫理小說、冒險小說、心理小說。通過多綫頭、多綫索的糾閤來展現當時的社會全景。描述瞭幾個誤入歧途的孩子犯下使用假幣的罪行,以及一群善於自欺又習慣於尋找理由自欺以及不自覺地安於自欺的人。以裴奈爾?普羅費當弟發現自己是私生子而離傢齣走開始,經曆一連串事件,從青澀走嚮成熟,以迴到他父親的身邊結束。記錄當時年輕人的睏惑、疑問與反抗,他們在道德沉淪、價值失落的社會裏不斷摸索,卻又不斷迷失。
安德烈?紀德(1869—1951),法國作傢,1947年諾貝爾文學奬獲得者。他廣泛關注宗教、愛情、傢庭、性、政治等各類問題,熱烈歌吟解放與自由。一生著述豐富,主要作品有散文詩集《人間食糧》,小說《僞幣製造者》《背德者》《窄門》《田園交響麯》《梵蒂岡的地窖》,遊記《訪蘇歸來》,自傳《如果種子不死》,戲劇《俄狄浦斯》等。
盛澄華(1912—1970),曾就讀於復旦大學和清華大學外國語言文學係。1935年赴法國巴黎大學文學院深造。1940年迴國後任復旦大學外文係教授, 1950年任清華大學外國語言文學係主任。後調入北京大學西方語言文學係任教。曾為中國作傢協會會員。齣版著作甚多,重要的有:《論紀德》《紀德藝術與思想的演進》《紀德的文藝觀》《諾貝爾奬金獲得者紀德》《新法蘭西評論與法國現代文學》等。
這部小說,從開端到結尾就像一個陀螺,一道龍捲風,以及任何一種鏇轉氣流,猛然形成盤鏇吞噬的漏鬥,又忽然煙消雲散,消失得無影無蹤。
——[法國]馬丁?杜?加爾
為瞭他廣泛的與有藝術質地的著作,在這些著作中,他以無所畏懼的對真理的熱愛,並以敏銳的心理學洞察力,呈現瞭人性的種種問題與處境。
——諾貝爾文學奬頒奬辭
隻要紀德存在一天,法國便還有一種文學生活,一種思想交流的生活,一種在那些並非職業哲學傢和談吐風趣的作傢之間進行的終結輕率的結論。
——[法]莫裏亞剋
第一部 巴 黎
一 盧森堡公園
二 普氏傢庭
三 裴奈爾與俄理維
四 在巴薩房伯爵傢
五 文桑在格裏菲斯夫人處重見巴薩房
六 裴奈爾之覺醒
七 格裏菲斯夫人與文桑
八 愛德華返巴黎與蘿拉之信
九 愛德華與俄理維重逢
十 裴奈爾與行李箱
十一 愛德華日記:喬治?莫裏尼哀
十二 愛德華日記:蘿拉結婚
十三 愛德華日記:首次訪問拉貝魯斯
十四 裴奈爾與蘿拉
十五 俄理維在巴薩房傢
十六 文桑與格裏菲斯夫人
十七 朗部耶夜話
十八 愛德華日記:再次訪問拉貝魯斯
第二部 沙 費
一 裴奈爾寄俄理維的信
二 愛德華日記:小波利
三 愛德華發錶他對小說的意見
四 裴奈爾與蘿拉
五 愛德華日記:與莎弗洛尼斯加談話
六 俄理維寄裴奈爾的信
七 作者對其人物之檢討
第三部 巴 黎
一 愛德華日記:俄斯卡?莫裏尼哀
二 愛德華日記:在浮颱爾傢
三 愛德華日記:三次訪問拉貝魯斯
四 開學
五 裴奈爾應試畢重逢俄理維
六 愛德華日記:莫裏尼哀夫人
七 俄理維往訪阿曼?浮颱爾
八 亞各諾脫同人聚餐會
九 俄理維企圖自殺
十 愛德華日記:俄理維恢復健康
十一 巴薩房接待愛德華,隨又斯托洛維魯
十二 愛德華日記:愛德華接待杜維哀,隨又普羅費當第
十三 裴奈爾與天使
十四 裴奈爾在愛德華傢
十五 愛德華日記:四次訪問拉貝魯斯,與喬治談話
十六 阿曼往訪俄理維
十七 壯士同盟會
十八 小波利自殺
一 盧森堡公園
“這該是聽到走廊上腳步聲的時候瞭。”裴奈爾自語著。他抬起頭,靜聽。但不,他父親和他哥哥都還在法院辦公,他母親訪客去瞭,他姊姊在聽音樂會,至於那頂小的,小卡魯,在學校寄宿,不能每天齣來。裴奈爾?普羅費當第留在傢裏拼命準備他的會考,他眼前已隻有三個禮拜。他傢裏人尊重他的孤獨;可是魔鬼不答應。裴奈爾雖已解開上衣,但他依然透不過氣。從那靠街的窗口直一陣陣地冒進熱氣來。他額上已成水流。一顆汗珠直沿著他的鼻子滾下來,快要掉在他手中的一封信上。
“簡直像在裝哭,”他想,“但流汗總比流淚強。”
是的,那發信的日期是個明證,不容置疑,信中所指的必然是他自己——裴奈爾,信是寫給他母親的,一封十七年前的情書,而且是未經署名的。
“這縮寫究竟是什麼意思?一個V,但也可認作是N……如果直接問我母親是否妥當呢?……不如給她留個麵子吧!我不妨任意想象就說這人是個王子。再,縱使我打聽到我自己是個窮漢的兒子,那於我又有什麼相乾呢!不知道自己的父親是誰,正足以消除自己怕像父親的顧慮。一切探究徒添麻煩,隻要能求解脫,彆的全可不管。彆再問根究底。再者,我今天所知道的也已足夠瞭。”
裴奈爾把信疊起。這信和一束中的其餘十二封同樣大小。他不必把那紮信的紅絲帶解開,他隻把抽齣的信重又插入原來的位置。他把這束信重新放迴盒子中,把盒子收在櫃子的抽屜中。抽屜未經打開,他剛纔是把抽屜中的秘密從頂上取齣的。裴奈爾重把櫃麵斷瞭的鉸鏈放正,輕輕地,小心地,把原有的那塊沉重的白石颱麵蓋上,又把颱麵上的兩盞水晶燭颱以及他方纔拿來修理著玩的大擺鍾放好。
擺鍾正敲四下。他已把時間撥準。
“六點鍾以前咱們這位大法官和他的少爺大律師是不會迴來的。我還可以有時間來安排。必須使咱們這位大法官到傢就發現他寫字颱上這封漂亮的信,這封我通知他齣走的信。但未動筆以前,我必須先把精神振作一番——同時必須找到我親愛的俄理維,為的使我至少暫時能有棲身之所。俄理維,我的朋友,這正是時候讓我來一試你的誠意,同時對你而言也正是嚮我錶白的一個機會。已往在我們友情中可喜的是我們始終用不著彼此藉助。當然!他人能愉快地為你效勞的事,求之自不難啓齒。麻煩的是俄理維不會是單獨在那裏。不管,我總有方法把他引開。我要用自己的鎮靜使他吃驚,隻在最奇特的境遇下我自己纔感到最為自然。”
裴奈爾?普羅費當第住的那條T街貼近盧森堡公園。每星期三下午四時至六時他的幾個同學慣在公園中那條臨美提契噴泉的小道上見麵。他們談論藝術、哲學、運動、政治與文學。裴奈爾走得很快,但當他經過公園的鐵柵時,瞥見俄理維?莫裏尼哀,他立刻就把腳步放慢瞭。
無疑由於天氣太好的緣故,那天聚會的人數比平時更多,有些新參加的裴奈爾還不認識。這些年輕人當著彆人麵前,沒有一個不顯得像在做戲一樣,幾乎完全失去自然。
俄理維看見裴奈爾走近就臉紅起來,趕緊離開和他談天的一位少婦,獨自躲遠瞭。裴奈爾是他最親密的朋友,因此他特彆不願顯齣自己專在找他,有時他竟裝作沒有瞧見他。
裴奈爾要接近俄理維必然遇到好些熟人,他也不願顯齣專在找他,便滯呆起來。
他同學中有四位正圍著戴夾鼻眼鏡、留著一撮小鬍子的杜爾美。後者顯然比他們年長,他手上拿著一本書。
“你說怎麼辦?”他像特彆在對其中之一說話,但因為其餘的人也都聽著,自己顯然覺得非常得意。“我已念到第三十頁,但竟不曾發現一種顔色或是一個描寫的字。作者在講一個女人,但我連她穿的衣服是紅色還是藍色都不知道。在我,很簡單,如果沒有顔色,我就看不到什麼。”為瞭誇張起見,同時更由於感到彆人對他已不像剛纔那樣認真,他就堅持著說:“絕對看不到什麼。”
裴奈爾已不再注意這位滔滔談論的人,但覺得立時跑開也不相宜,便聽著另一些在他身後的人爭論,其中之一坐在長凳上看《法蘭西行動報》。俄理維離開那個年輕的女人以後也已加入到這個集團來。
在這一群中間,俄理維?莫裏尼哀是顯得多麼嚴肅!可是他卻是他們中最年輕的一個。他那幾乎還帶孩子氣的臉和他那目光,襯托齣他早熟的思想。他容易臉紅。他是溫柔的。雖然他對任何人都很和氣,可是總有某種內在的緘默與靦腆使他的同學們不易接近。這使他很感痛苦。沒有裴奈爾,也許他會更感痛苦。
像裴奈爾一樣,俄理維齣於禮貌起見,對同學中的每一群敷衍瞭一陣,實際一切他所聽到的全引不起他的興趣。
他靠在那個在看報的肩上,裴奈爾並未迴頭,但聽他在跟那人說:
“你不該看報,那會使你頭漲。”
那人嘲諷地說:
“在你,人一提到莫拉的名字你就頭痛。”
於是第三個人嘲弄地問道:
“你覺得莫拉的文章有趣嗎?”
先說話的那一個就迴答:
“使人頭痛!不過我認為他是對的。”
於是,是第四個人,那人的語聲裴奈爾辨彆不齣來:
“在你,隻要一切不使你頭痛的東西,你就認為不夠高深。”
先說話的那一個反詰說:
“如果你認為笨貨就配跟人開玩笑的話!”
“來吧!”裴奈爾突然拉住俄理維的手臂低聲地說。他把他帶開幾步:
“快迴答我,我還急著有彆的事呢。你不是對我說過你和你傢裏人不住在同一層樓嗎?”
“我曾告訴過你我的房門正對扶梯,在到我傢的半樓上。”
“你說你弟弟也睡在那兒?”
“喬治,是的。”
“就隻你們兩人嗎?”
“是的。”
“那小東西能不作聲嗎?”
“當然可以辦到。但究竟是什麼事?”
“告訴你!我已脫離傢庭,或者至少今晚我就離開傢裏,我還沒有打算究竟上哪兒去。就隻今天一個晚上,你能留我住宿嗎?”
俄理維臉色變得非常蒼白,他的情緒是那樣緊張,竟使他不敢正視裴奈爾。
“是的,”他說,“但不要在十一點以前來。我媽每晚下樓來跟我們說晚安,以後就把我們的房門上鎖。”
“那怎麼辦呢?……”
俄理維微笑……
“我另外有一把鑰匙。要是喬治已經睡瞭,你就輕輕敲門,免得把他驚醒。”
“門房肯讓我通過嗎?”
“我先關照他。啊!我和他處得很好。我那房門的鑰匙也是他給我的。迴頭見吧。”
我得承認,我對翻譯作品一直持有一種近乎苛刻的態度,因為好的翻譯簡直就是一次二次創作,需要譯者具備雙語的深厚功底和對原著精神的精準拿捏。這套文庫裏的作品,給我的感覺就是“信、達、雅”三者得到瞭極佳的平衡。特彆是在處理那些復雜的句法結構和文化隱喻時,譯者們展現齣的細膩和功力,實在令人嘆服。讀起來完全沒有生硬的“翻譯腔”,文字的流動性極佳,仿佛就是用我們自己的母語寫就的傑作。這種流暢感是很多翻譯版本望塵莫及的。我常常會對照原文(如果能找到的話)來驗證,結果發現,譯者在某些地方甚至做齣瞭比直譯更精妙的處理,既保留瞭原作者的意圖,又讓現代讀者更容易進入語境。這套書的翻譯團隊,絕對是文學翻譯界的頂尖力量。
評分這套“世界名著名譯文庫”真是讓人愛不釋手,光是看書脊上的燙金字樣,就覺得分量十足。我最近在看的是其中一本,雖然不提書名,但光是那份對文學經典鍥而不捨的追求,就已經讓人肅然起敬。我尤其欣賞這套書的裝幀設計,那種典雅中透著沉穩的風格,讓人一拿在手就感覺像是捧著一件藝術品。紙張的選擇也很有講究,泛著微微的米黃,手感溫潤,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到過分疲勞。那種油墨散發齣的淡淡的書捲氣,混閤著新書特有的味道,構成瞭我心中最完美的閱讀體驗。每次翻開,都仿佛穿越時空,與那些偉大的靈魂進行著無聲的對話。對我來說,收藏這一整套書,不僅僅是擁有瞭一批文學作品,更像是在構建一個屬於自己的精神庇護所,一個遠離塵囂、隻留經典的世界。
評分說實話,我通常不輕易推薦電子書,尤其對於我正在閱讀的這套書來說。我需要那種實體書帶來的“儀式感”。那種油墨與紙張接觸的質感,手指摩挲書頁邊緣的感覺,是任何冰冷的屏幕都無法替代的。當我沉浸在其中時,我希望周圍的環境是安靜且具有物理實感的,而不是被手機的各種通知打斷。這套書的排版設計也極大地提升瞭閱讀體驗,字體大小適中,行間距拿捏得恰到好處,沒有為瞭省墨而犧牲可讀性。這種對閱讀環境的精細化考量,讓我感受到齣版方對真正愛書人的尊重。購買這套書,買的不僅僅是內容,更是一種對專注閱讀的堅持和捍衛。
評分對於一個把閱讀當作生活必需品的人來說,一套能夠經受住反復品讀的書籍纔算得上是真正的“好書”。我發現,我閱讀這套文庫中的某幾冊時,每次都有新的體會。第一次讀可能關注的是故事的情節和人物的命運,第二次重讀時,我的注意力會轉嚮作者的敘事技巧和時代的背景,而第三次,也許就會沉溺於那些看似不經意卻飽含哲思的段落之中。這種層次感,是真正偉大作品的標誌。它不像流行小說,讀完就束之高閣,而是像一壇老酒,越是細品,越能咂摸齣其中深厚的韻味。這種持久的魅力,讓我在眾多新齣版的圖書中,依然會一次又一次地翻開它們。它們不僅僅是提供消遣,更是在不斷地雕琢我的思想和認知邊界。
評分購買這套書的決定,很大程度上是齣於對“係列完整性”的追求。在我看來,文學經典不應被孤立地看待,它們往往是相互關聯、相互映照的。閱讀同一套叢書中的不同作品,能讓我更清晰地感受到不同時期、不同地域的文豪們在主題上的交織與碰撞。比如,當讀完其中探討個體與社會衝突的作品後,再轉去看另一本關於道德睏境的文本,那種思想上的共振和對比是極其震撼的。這套文庫的編纂者顯然深諳此道,他們的選書脈絡清晰,既有廣度又有深度,覆蓋瞭現代文學史上一些關鍵的轉摺點。這種係統的梳理,對於想建立起紮實西方文學知識體係的讀者來說,簡直是無價之寶,省去瞭自己東拼西湊的麻煩。
評分此用戶未填寫評價內容
評分滿減加用券,很實惠!
評分書不錯值得擁有 努力一套收集
評分很好的一本書!!!!!
評分圖書不錯,沒有時間看,先攢著。
評分京東的東西的好好好,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分紙張很好,值得收藏
評分非常方便 第二天到貨 謝謝
評分年貨節囤貨,新的一年繼續充電。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有