《威尼斯商人》是一部極具諷刺性的喜劇。該劇通過安東尼奧、巴薩尼奧及其未婚妻鮑西亞之間的情感歌頌瞭仁愛、友誼和愛情,同時也通過安東尼奧與夏洛剋之間的衝突反映瞭資本主義早期商業資産階級與高利貸者之間的矛盾,錶現瞭作者對資産階級社會中金錢、法律和宗教等問題的人文主義思想。
《我的心靈藏書館:威尼斯商人(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及! ★正義人文主義與極端利己主義的正麵較量★充滿歡樂色彩的喜劇氛圍,揭示深刻的人性主題★諷刺幽默的語言歌頌瞭仁愛、友情與愛情★看似嬉笑怒罵的喜劇摺射齣道德觀、價值觀的激烈碰撞 ★北京外國語大學名師隊注釋★注釋版讓你讀懂原著★英語學習者和文學愛好者的藏書之愛。 《我的心靈藏書館:威尼斯商人(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及! ◆版本,呈現原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝齣版集團齣版的“企鵝經典叢書”(PenguinClassics)和英國華茲華斯齣版公司齣版的世界名著係列(WordsworthClassics),對兩種版本進行校對。力求為讀者呈現原汁原味的英文名著。 ◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國語大學資深教師從浩如煙海的名著世界中精選而齣,並由資深翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風靡世界數十年,尤其適閤熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。 ◆注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學資深教師名師團隊注釋。文化背景詳細注釋,詞匯短語詳細說明,包含所有4級以上的難點詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復雜句進行瞭重點分析解釋,並提供譯文,使英語學習者讀懂名著,理解名著,愛上名著。
《威尼斯商人》是莎士比亞早期的重要作品,講述瞭一個關於仁愛、友情和愛情的故事。威尼斯富商安東尼奧為瞭幫助好友巴薩尼奧完婚,嚮猶太人夏洛剋藉高利貸。但由於安東尼奧貸款從不要利息,還常常指責夏洛剋,夏洛剋對安東尼奧一直懷恨在心。為瞭報復安東尼奧,夏洛剋在藉錢給他時佯裝也不要利息,但若逾期不還,就要從安東尼奧身上割下一磅肉。不巧安東尼奧的商船失事,貸款無力償還。夏洛剋去法庭控告,要求安東尼奧根據法律條文履行諾言。為救安東尼奧的性命,巴薩尼奧的未婚妻鮑西婭假扮律師齣庭,要求在處罰時所割的一磅肉必須正好是一磅肉,不能多也不能少,更不準流血。如果流瞭血,根據威尼斯法律,謀害一個基督徒(公民)是要沒收財産的。夏洛剋因無法恰好割一磅肉而敗訴,害人不成反失去瞭財産。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國文學史上傑齣的戲劇傢和詩人,歐洲文藝復興時期重要的作傢。他流傳下來的作品包括38部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。由於莎士比亞在戲劇方麵的巨大成就,被喻為“人類文學奧林匹剋山上的宙斯”,影響瞭包括狄更斯、歌德、巴爾紮剋等一代又一代的文學傢,並同古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋勒斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides)閤稱戲劇史上的四大悲劇傢。
硃生豪,著名翻譯傢,中國浙江省嘉興人,曾就讀於杭州之江大學中國文學係和英文係,後在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,並創作詩歌。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。
硃生豪翻譯態度嚴肅認真,其譯本以“求於大可能 之範圍內,保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華瞻。他所翻譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今中國莎士比亞作品的較為完整的譯本。為便於中國讀者閱讀,打破瞭英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體係。
哇,這本書的裝幀真是讓人眼前一亮!當我打開包裹時,那兩本書靜靜地躺在那裏,中文全譯本的厚實和英文原版的精緻,立刻就給我一種物超所值的滿足感。尤其是那個“贈送英文原版”的噱頭,對於我這種總想對比原文和譯文,又怕自己英文水平不夠硬啃原著的人來說,簡直是正中下懷。紙張的質感也處理得非常到位,內頁沒有廉價的油墨味,摸上去有種踏實感,讓人忍不住想立刻沉浸進去。細節控絕對會為這個精美的雙冊設計點贊,它不僅僅是一本書,更像是一份精心準備的閱讀禮包。我特意對比瞭一下,中文版的排版清晰度非常高,注釋也很細緻,這對於理解一些典故和文化背景至關重要,而英文原版的字體大小和行距拿捏得恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到特彆疲勞。這個組閤簡直是為深度閱讀愛好者量身定做的,實體書的手感帶來的閱讀沉浸感,是電子閱讀器永遠無法替代的體驗。
評分我最近迷上瞭閱讀那些跨越時代和文化的經典文學作品,而這套書的譯者水平是我評價一本經典譯本的重中之重。我翻閱瞭其中幾頁,發現這位譯者在處理那些微妙的情感張力和復雜的法律術語時,展現瞭極高的功力。有些句子,在直譯之下會顯得生硬晦澀,但經過巧妙的本土化處理後,讀起來既保留瞭原著的韻味,又符閤現代中文讀者的閱讀習慣。特彆是對人物內心獨白的刻畫,那種語言的張力被完美地捕捉並釋放瞭齣來,讓我對角色有瞭更深層次的共鳴。我之前讀過另一個版本的譯文,感覺總像隔著一層紗,但這個版本,文字似乎更有生命力,仿佛能直接聽到作者當年的語氣和節奏。這種精準而不失美感的翻譯,極大地降低瞭初次接觸經典名著的門檻,讓人在輕鬆愉快的閱讀過程中,完成瞭對原作精神的吸收。
評分坦白說,我購買這套書之前,對“贈品”的質量總是抱持著一絲懷疑態度,但這個英文原版的裝幀和印刷質量徹底打消瞭我的顧慮。它絕對不是那種敷衍瞭事的簡易版。書脊的工藝看起來很結實,應該能經得起反復翻閱。當我把中文本和英文本並排放置時,那種雙語對照閱讀的儀式感油然而生。這對我來說極其重要,因為很多時候,譯文雖然流暢,但總會好奇“原文到底是怎麼說的?”現在,我可以用最快的速度在兩者之間切換,即時校驗那些關鍵的詞匯選擇,這對於提升我的英文理解力也是一種潛移默化的訓練。比起那些冷冰冰的電子文檔,這種實體書的對照學習體驗,效率和樂趣都高齣不止一個檔次,它讓“學習”這個過程變得不再枯燥乏味。
評分我發現這套書的一個隱藏優點是它非常適閤“多媒介閱讀”的習慣。因為有瞭中文全譯本作為堅實的基礎,我不再需要時刻查閱字典來應對英文原版中的生僻詞匯,這使得我能更流暢地沉浸在莎翁的語言世界裏。中文譯本的流暢性讓我能快速建立起對情節和人物關係的整體把握,而英文原版則可以作為我隨時進行“品味”和“精讀”的工具。這種中文鋪墊、英文深挖的閱讀路徑,極大地提升瞭我對原著的理解深度。如果單單是英文版,我可能需要花費數倍時間纔能讀完,但有瞭這個黃金搭檔,閱讀效率和深度達到瞭一個前所未有的平衡點,真正實現瞭“享受文學之美”和“提升外語能力”的雙重目標。
評分拋開書籍本身的文學價值不談,僅從發行和包裝設計的角度來看,這套書也展現瞭齣版社的專業素養。內頁的字體選擇和間距設計,充分考慮瞭長時間閱讀的舒適度,沒有齣現那種擠牙膏似的小字,對於中老年讀者或者視力不佳的朋友來說,無疑是一個巨大的福音。而且,每一章節的開頭都設計瞭簡潔的裝飾性圖樣,雖然不是那種花裏鬍哨的插畫,但這種留白和視覺引導,有效地幫助讀者在不同段落間進行精神上的切換和休息。在如今充斥著電子閱讀的時代,能收到這樣一套製作精良、注重閱讀體驗的實體書,真是一種難得的享受。它體現瞭齣版方對讀者體驗的尊重,值得點贊。
評分印刷很不錯,塑封的,就是書皮封麵有摺痕,學習英語很不錯的一本書。
評分贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊
評分to receive the time,but also arranged for time to be
評分寶貝質量不錯!經常京東網購,總有大量的包裹收,感覺寫評語花掉瞭我大量的時間和精力! 所以在一段時間裏,我總是不去評價 或者隨便寫寫! 但是,我又總是覺得好像有點對不住那些辛苦工作的賣傢客服、倉管、老闆。 於是我寫下瞭一小段話,給我覺得能拿到我五星好評的賣傢的寶貝評價裏麵以示感謝和尊敬! 首先,寶貝是 性價比很高的,我每次都會先試用再評價的,雖然寶貝不一定是最好的,但在同等的價位裏麵絕對是錶現最棒的。 京東的配送絕對是一流的,送貨速度快,配送員服務態度好,每樣東西都是送貨上門。 希望京東能再接再厲, 做得更大更強。
評分快遞很給力!
評分包裝精美,印刷清晰,紙張質量好,大愛
評分很好,包裝什麼都挺不錯,名傢翻譯吧。
評分莎翁的四大悲劇初中時就耳聞大名啦,今日拜讀
評分Thank you very much for the excellent service
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有