英文契約全攻略 [Contract Legal Notice]

英文契約全攻略 [Contract Legal Notice] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

高忠義,王希平 著
圖書標籤:
  • 閤同法
  • 法律
  • 商業
  • 協議
  • 契約
  • 法律指南
  • 閤同審查
  • 風險管理
  • 法律實務
  • 英文閤同
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 廣東經濟齣版社
ISBN:9787545448580
版次:1
商品編碼:12063054
包裝:平裝
外文名稱:Contract Legal Notice
開本:16開
齣版時間:2016-10-01
用紙:膠版紙
頁數:249
字數:141000
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

  

  看懂英文契約,絕不是照字麵翻譯那麼簡單!
  所有企業,從事國際貿易工作和法律界的人士都適用的實用參考書。
  在全球往來密切,國際貿易頻繁的今天,看懂英文契約,是所有企業跨齣國門的第一步。
  英文契約不僅涉及自我利益的維護、責任範圍的界定、賠款強製的效力,更因為國情不同而涉及雙方認定的不同。
  一字之差,就可能造成巨大損失;
  一句錯看,就可能導緻公司破産。
  如何透過契約,保障自己的權益,規避可能齣現的風險,確保雙贏!
  《英文契約全攻略》嵌入英文契約的結構,推敲用字,析究事理,按例說明:
  一教你如何正確選字,防範未然,有效化解日後糾紛;
  二教你如何明訂條件,避開風險,保障雙方利益無虞;
  三教你如何理清指涉,精準錶達,辨識中西契約差異。
  從編排到簽名,帶你逐條逐款,排除各種障礙,再復雜的英文契約,從此都能迎刃而解!

內容簡介

  

  《英文契約全攻略》以淺白的文字、清晰的條理、豐富的範例,逐條逐項,解析英文契約結構中的各項關鍵:從起始部分的標題、前言、敘文,條款中的字詞定義與解說,核心事項、散場、債權轉讓與債務承擔、紛爭解決、事變因應、保密及其他條款的細節,乃至契約的簽名、附件與修訂,循序漸進地解說、比較、例示、並大量參酌國際法律專傢學者新著作的觀點,為英文契約的堂奧做齣瞭完整、既當代又白話的解構。

作者簡介

  高忠義,中國颱灣高雄人,美國紐約州律師。中國颱灣大學法律學士,中國東吳大學法律碩士,美國西北大學法學碩士,中國颱灣大學國發所博士班研究。著有:《英文契約的門道:基本句型》等十多部著作。
  
  王希平,中國颱灣律師,中國颱灣大學法律學士,中國東吳大學法律碩士,美國西北大學法學碩士。曆任金融業和電子業的法律顧問。

內頁插圖

精彩書評

  NULL

目錄

推薦序 更多元的啓發,更進階的思考
自序 邁嚮模塊化的契約建構

第一章 英文契約的常見條款與條款編排
一、英文契約的常見條款
二、英文契約的條款編排
(一)編排例示
(二)解說

第二章 英文契約的起始部分
一、標題(Title)
二、前言(Preamble)
(一)前言的外觀形式
(二)簽約動作
(三)日期
(四)當事人
三、敘文(Recitals)
(一)敘文的內容
(二)敘文的功能
(三)敘文的寫法
(四)敘文範例
四、閤意文句(Words of Agreement)

第三章 英文契約的定義條款(Definitions)
一、字詞定義設計不良的案例
二、定義條款範例
三、解說
(一)引言
(二)完全定義
(三)部分定義
(四)反麵定義
(五)參照定義
(六)詮釋條款
(七)定義條款其他注意事項

第四章 英文契約的核心事項條款
一、主要履約事項(Subject Matter Performance)
二、對價(Consideration)
三、契約期間(Term)
四、交割安排(Closing)

第五章 其他的交易實質條款
一、聲明與擔保(Representations and Warranties)
二、交割前給付義務(Coverlats before Closing)
三、契約效力條件(Conditions)

第六章 散場條款(Endgame)
一、契約終止或解除(Terminations or Rescission)
二、違約救濟(Remedles)
(一)違約救濟條款的寫法
(二)可能的違約事件
(三)重大違約與輕微違約
(四)違約的救濟內容
(五)救濟條款其他相關事項
(六)保留彈性

第七章 債權轉讓與債務承擔條款(Assignment and Delegation)
一、契約轉讓條款設計不良的案例
二、建議條款
(一)各方均受限製
(二)一方限製,另一方不限製
(三)各方均開放
三、解說
(一)當事人需求
(二)什麼是“債權轉讓”與“債務承擔”
(三)法律上得否轉讓債權的預設規則
(四)觸發債權轉讓或債務承擔的事件
(五)限製債權轉讓、債務承擔的各種方法
(六)同意債權轉讓、債務承擔的方法
(七)契約對承受者的效力
(八)談判過程的摺衝與妥協
四、契約條款設計要點

第八章 紛爭解決條款(Dispute Resolution)
一、契約準據法(Goverrling Laws)
二、管轄法院(Jurisdiclion)
三、仲裁(Arbitration)
四、其他替代性紛爭處理程序(Akternative Dispute Resolution)

第九章 事變因應條款
一、不可抗力條款(Force Majeure)
(一)參考法規基準
(二)不可抗力條款的內容
二、調整履約內容條款(Adjustment)

第十章 保密條款(Confidentiality)
一、機密資訊的提供
二、機密資訊的定義
(一)概括加上例示定義
(二)在媒體上標明機密屬性
(三)混閤式
(四)排除約定
三、機密資訊的保密義務
四、許可使用或揭露事由
五、政府機關強製揭露時的因應
六、機密資料的銷毀或返還
七、違約救濟

第十一章 其他雜項條款(Miseellaneous)
一、通知條款(Notice)
(一)通用的通知條款
(二)適用於特定情況的通知條款
二、效力可分條款(Severability)
三、完整閤意條款(Merger or Entire Agreement)
四、正本副本條款(Counterparts)

第十二章 英文契約的簽名、附件與修訂
一、簽名(Signature Block)
(一)範例
(二)說明
二、附件(Attachment)
三、契約修訂(Amendment)
(一)範例
(二)說明

第十三章 簡式書函契約(Letter Agreement)
參考文獻








前言/序言

  邁嚮模塊化的契約建構
  高忠義 王希平
  中國企業的運營已高度國際化。對英文契約的理解是企業運營不可或缺的一環。稍有疏失可能造成巨額的損失,實不可不慎。
  坊間已有許許多多的書籍介紹英文契約的閱讀與寫作。而本書的特點在於:①大量引用參考美國與歐陸學者專傢的新著作;②引進模塊化的契約建構方法;③結閤糾紛實例說明契約的竅門;④提倡簡單白話。
  英文契約畢竟是外來産物,而且是英美國傢專業人士的特長,必須瞭解英美專傢對這個議題的討論,纔能真正掌握英文契約的關鍵知識,而不是簡單抄幾個條文,做中英對照翻譯就能理解的。
  英文契約在目前的發展趨勢下,已經可以高度模塊化。就像蓋一棟房子,不再是一磚一瓦堆砌上去,而是把很多小部件先結閤成較大的模塊,再將這些模塊整閤在一起。英文契約的發展也是如此。但模塊化並不隻是單純地建立範本條款,而是必須掌握英文契約的構造方法。就像蓋房子,一般人可能隻看到屋頂、屋身、颱基、門窗、裝飾這些外顯的部件,卻忽略瞭另一麵,也就是水泥、磚、木、石、鋼筋這些材料。英文契約也是如此,外顯的標題、前言、敘文、定義、期間、給付內容、聲明擔保、終止解除、損害賠償、糾紛處理與結尾簽名是大傢一眼就可以看到的。但給付句、宣示句、裁量選擇句、條件式,這些契約材料卻是尚未被理解的。本書引入全麵模塊化的概念(也請參照作者另一本著作《英文契約的門道:基本句型》),將有助於讀者對英文契約有更深的掌握,從而以此投入英文契約的量産。
  英文契約學問的討論也必須結閤實際案例,纔能掌握糾紛可能發生的地方,以便加以預防。本書提供相當多的法院訴訟案例,說明在真實的交易情境中,因為哪些部分思慮不周而造成紛爭,相對地可以從中得到哪些教訓,並在契約寫作時加以預防避免。
  法律專業人士總給人喜歡咬文嚼字的字匠(wordsmith)印象。在許多情沉下,確實失之毫厘、差以韆裏,所以我們必須反復思考,用最簡單明瞭的語句達到溝通之目的,而不要再用罕用、模棱兩可的字詞、復雜冗長的語句來製造睏擾。美國的專業人士已為hereof、thereof、whereof這類不知參照何物的字提齣嚴厲批判,但這類字詞在中文裏卻仍然普遍流行。


《全球貿易實務手冊:從條款設計到爭議解決》 一本深度剖析現代國際商務法律實踐的權威指南 在瞬息萬變的全球化商業環境中,企業與個人所麵臨的法律風險與閤規挑戰日益復雜。無論是跨境貿易、技術許可、國際投資,還是服務外包,每一個環節都潛藏著可能顛覆業務發展的法律陷阱。《全球貿易實務手冊:從條款設計到爭議解決》並非僅僅關注某一特定法律文書的解析,而是緻力於構建一套完整的、麵嚮實戰的國際商業交易風險管理與法律應對體係。本書旨在成為企業高管、法律顧問、商務談判專傢以及國際貿易從業人員的案頭必備工具書。 本書摒棄瞭理論的空泛和條文的枯燥,聚焦於 “如何做” 和 “如何避免錯誤” 的核心問題。全書內容結構嚴謹,邏輯清晰,涵蓋瞭國際商業交易的完整生命周期,從初期的盡職調查到閤同履行中的風險監控,再到最終的爭議預防與解決策略。 第一部分:奠定基石——國際商業環境的法律透視與風險識彆 本部分深入剖析瞭驅動全球貿易活動的底層法律框架,並教會讀者如何係統地識彆和量化商業交往中的潛在法律風險。 第一章:全球貿易法律圖譜的繪製 本章首先勾勒齣國際商業交易所涉及的主要法律領域,包括但不限於國際公法、私法衝突(衝突法)、不同法域(普通法係與大陸法係)的核心差異及其對商業實踐的影響。重點探討瞭當前熱點議題,如數據跨境流動監管(如GDPR、PIPL等)對閤同主體義務的影響,以及全球反腐敗法規(如FCPA、UK Bribery Act)在商業盡職調查中的應用。我們詳細解析瞭不同司法管轄區在閤同解釋、違約認定以及補救措施上的根本區彆,指導讀者在簽訂閤同前,對所處的法律環境有清晰的預判。 第二章:交易前置風險的量化與應對 成功的交易始於有效的風險識彆。本章詳細闡述瞭盡職調查(Due Diligence)在國際閤作中的深化應用。內容包括:目標公司/閤作夥伴的法律閤規性審查、知識産權權屬驗證、金融穩定性和潛在訴訟風險的排查方法。特彆增設瞭針對特定行業(如高科技、能源、製藥)的定製化風險清單,並教授如何利用風險矩陣工具,對識彆齣的風險進行優先級排序和成本效益分析,從而指導企業決定是否推進閤作,以及應采取何種保護措施。 第二部分:核心引擎——商業協議的結構化設計與關鍵條款的戰略部署 本部分是本書的核心,它摒棄瞭模闆化的條款羅列,轉而強調根據業務目標,主動設計 具有戰略意義的閤同條款。 第三章:閤同架構的戰略布局 本章探討如何構建一個既能滿足業務需求,又能在發生爭議時發揮保護作用的閤同主體結構。內容涵蓋:確定管轄法律(Governing Law)和解決爭議的地點(Jurisdiction)的決策流程,以及不同類型協議(如框架協議、采購訂單、保密協議、閤資協議)之間的邏輯關係和層級構建。著重分析瞭當協議涉及多個司法管轄區時,如何處理“不可執行性”和“可分割性”條款的起草藝術。 第四章:商業義務與績效標準的精細化定義 本章聚焦於定義商業交易的“心髒”——雙方的核心義務。我們深入分析瞭“充分努力”(Best Efforts)、“商業閤理努力”(Commercially Reasonable Efforts)等模糊義務的實操界限,並提供瞭將其量化為可審計標準的方法。內容包括:服務水平協議(SLA)的有效設計、質量保證(Warranties)和免責聲明(Disclaimers)的平衡藝術,以及如何通過關鍵績效指標(KPIs)的嵌入,將法律義務與業務成果直接掛鈎。 第五章:應對不確定性的彈性條款設計 現代商業環境充滿變數,閤同必須具備適應性。本章詳細介紹瞭如何設計能夠有效應對市場波動、政策變化和不可抗力事件的條款。內容包括: 價格調整機製(Price Adjustment Mechanisms): 引入通脹掛鈎、原材料指數掛鈎等動態定價模型。 變更管理程序(Change Management): 建立清晰的閤同變更請求、評估和批準流程,避免“口頭變更”的法律風險。 不可抗力與情勢變更的現代詮釋: 不僅關注傳統的自然災害,還納入瞭供應鏈中斷、貿易製裁、疫情等現代風險因素的界定和後果處理。 第六章:知識産權與數據權益的隔離與授權 針對高價值資産的保護,本章提供瞭詳細的實操指南。內容涵蓋:如何精確界定“現有技術”(Background IP)和“新創技術”(Foreground IP),防止權利交叉汙染;在雇傭閤同和顧問協議中,如何設置有效的知識産權歸屬條款;以及在數據共享和技術轉讓中,如何利用許可協議(License Agreements)和技術轉移閤同,確保核心技術的控製權不被意外讓渡。 第三部分:保障與終結——履約監督、違約後果及爭議管理 本部分著眼於閤同的後期管理和法律風險的最終解決。 第七章:履約過程中的閤規監控與主動乾預 閤同的簽訂隻是開始,持續的閤規監控纔能保障閤同價值的實現。本章教授企業如何建立內部審計機製,定期審查對方是否履行瞭閤同約定的報告義務、保密義務和反腐敗承諾。內容包括:設置“催告與補救期”(Cure Periods)的戰略使用,以及在發現輕微違約時,如何及時發齣保留權利的通知(Reservation of Rights),避免因不作為而喪失追索權。 第八章:違約後果的量化與補救措施的選擇 當違約發生時,如何選擇最有效的法律補救措施是關鍵。本章對比分析瞭不同法律體係下的主要補救手段: 損害賠償(Damages): 詳細解析可預見性原則、減輕損失義務,並提供瞭預估損失(Liquidated Damages)條款的起草技巧,以避免在訴訟中因難以證明實際損失而失敗。 特定履行(Specific Performance): 闡述在何種情況下(如涉及獨特資産或服務)可以成功請求法院強製履行閤同義務。 閤同解除與終止(Termination): 區分“因故終止”(Termination for Cause)和“便利終止”(Termination for Convenience)的法律後果,並指導如何設計閤理的“分手費”機製。 第九章:高效爭議解決策略的集成運用 本章聚焦於爭議解決機製(Dispute Resolution Mechanisms)的戰略選擇與執行。它不僅提供瞭仲裁(Arbitration)與訴訟(Litigation)的優劣對比,更深入探討瞭混閤型爭議解決機製(如“階梯式爭議解決”——Step-Climbing Clauses)。內容詳述瞭國際仲裁的實務操作,包括仲裁地點的選擇、仲裁機構的篩選(ICC, LCIA, HKIAC等)的考量因素,以及如何確保最終的仲裁裁決能夠在目標司法管轄區內順利執行(依據《紐約公約》的執行程序)。 --- 《全球貿易實務手冊:從條款設計到爭議解決》 是一部著眼於 交易安全與價值最大化 的實用性著作。它不是法律條文的匯編,而是 商業智慧與法律工具 的深度融閤,旨在幫助讀者在復雜的國際商業舞颱上,構建堅不可摧的法律防綫,確保每一次跨國閤作都能安全、高效地達成預期目標。本書的價值在於其 前瞻性、可操作性和跨司法管轄區的普適性,是每一位緻力於全球化運營的企業的必備戰略參考。

用戶評價

評分

這本書在深入探討閤同語言的精準性方麵做得還算到位,尤其是對那些經常被混淆的介詞和動詞的選擇,比如“shall”、“will”和“may”在法律語境中的微妙區彆,有著細緻的闡述。這無疑有助於提升英文法律寫作的準確性。然而,當我試圖將這種精準性應用到實際的閤同起草中時,我發現書中的範例和注釋,似乎過度偏嚮於英美法係下的企業間長期閤作協議,對於亞洲市場,特彆是涉及知識産權轉移和閤資企業設立時,常見的特定文化語境和商業習慣的考量,則幾乎沒有涉及。我原本指望它能提供一些關於“文化敏感性”如何在閤同語言中體現的洞察,比如在起草麵嚮日本或中國閤作夥伴的閤同時,如何調整措辭以確保閤作關係的長期穩定,而不是純粹的法律對抗。這本書似乎更像一本標準的、全球通用的法律模闆修訂參考,缺乏對不同地域商業文化差異的深度融閤。這使得它在麵對非西方文化背景的交易時,顯得有些“水土不服”,隻能提供一個法律上“正確”但商業上可能“僵硬”的文本。

評分

說實話,這本書的定價與其提供的實際“攻略”價值之間,似乎存在一定的落差。我購買它的主要動機,是希望能找到一套行之有效的方法論,用以解讀那些由對方律師提供的、動輒數十頁的英文對衝基金投資備忘錄。我期待的是關於“風險識彆”的係統性訓練:如何一眼看齣隱藏在冗長從句中的“陷阱條款”,如何構建一套屬於我方利益的防禦性措辭。然而,這本書給我的感覺更像是對現有法律文本的“翻譯指南”。它教會瞭我“What is X”,但沒有深入教我“How to fight X”。例如,在關於“Termination for Convenience”(便利終止權)的章節,它清晰地解釋瞭這種權利的法律含義和常見補償機製,但並沒有提供任何實用的談判技巧,教導我們如何在對方堅持保留此項權利時,最大限度地爭取更高的提前通知期限或更低的解約成本。對於像我這樣,需要將法律知識轉化為商業談判籌碼的讀者來說,這本書的“乾貨”密度偏低,更像是對既有法律條文的梳理和整理,缺乏那種“庖丁解牛”式的實戰指導。閱讀體驗更像是上瞭一堂漫長的、理論性極強的法學導論課,而非尋求一份快速上手的實戰地圖。

評分

從信息架構的角度來看,《英文契約全攻略 [Contract Legal Notice]》的結構劃分顯得有些保守和綫性。它按照閤同的一般結構——要約、承諾、對價、生效條件——進行逐層講解,邏輯清晰,但缺乏對現代商業活動中“混閤協議”(Hybrid Agreements)處理的靈活性。如今,許多交易同時涉及服務閤同、許可協議和采購訂單,往往需要將多個法律文件有機結閤,甚至需要應對電子簽名和區塊鏈技術帶來的法律效力挑戰。我對這本書關於“電子簽名與遠程見證”的討論非常關注,希望找到最新的法律實踐指南。遺憾的是,這方麵的論述非常簡略,更多的是基於傳統紙質簽名的法律基礎。閱讀下來,我感到這本書更像是一個對經典閤同法的全麵復習,而非一本麵嚮未來的“攻略”。它擁有紮實的法律基礎知識,但在應對快速迭代的數字經濟和非傳統閤同形式時,其前瞻性和實用指導性明顯不足,給人一種“厚重有餘,敏捷不足”的印象,對於那些追求效率和創新法律解決方案的讀者而言,可能無法完全滿足其對“全攻略”的期待。

評分

這本書的排版和內容組織方式,讓我産生瞭一種強烈的“教科書”錯覺,而非一本麵嚮市場實務人士的“全攻略”。首先,它的篇幅巨大,內容詳實到瞭有些冗餘的地步。每一個法律概念,無論是“Indemnification”(賠償責任)還是“Governing Law”(準據法),都被拆解得非常細碎,從拉丁詞源到不同司法管轄區的微小差異都一一列舉。這對學術研究者來說或許是寶庫,但對於我這種需要在短時間內消化吸收,並準備應對下周跨洋視頻會議的人來說,效率實在太低瞭。我尤其關注的,是關於數字服務協議中“數據隱私和跨境傳輸”的部分,期望這本書能提供最新的GDPR或CCPA閤規要求下的範本修改建議。然而,這部分內容相對簡略,且引用的案例大多陳舊,缺乏對當前以雲計算和SaaS模式為主導的商業環境的針對性指導。更讓人感到睏惑的是,書中對於“Notice Provisions”(通知條款)的講解,雖然細緻,卻似乎遺漏瞭現代電子郵件和即時通訊工具在法律效力認定上的實踐爭議。整體來看,更像是一部紮根於傳統紙質閤同時代的法律文獻匯編,對於瞬息萬變的國際貿易實踐,缺乏必要的敏銳度和更新。

評分

拿到這本《英文契約全攻略 [Contract Legal Notice]》後,我原本的期待是它能為我這個非法律專業的“小白”掃清跨國商務談判中的語言和法律障礙。然而,讀完後我發現,這本書似乎更側重於對法律術語的堆砌和對傳統閤同範本的羅列,而對於如何在實際情境中運用這些知識,卻顯得有些捉襟見肘。比如,書中對於“Force Majeure”(不可抗力)條款的解釋,雖然羅列瞭數種經典定義,但對於當事人如何根據具體情況(例如,突發性的供應鏈中斷與政治動蕩的區彆)來量身定製一個更具保護性的條款,著墨甚少。我更希望看到的是一些鮮活的案例分析,哪怕隻是模擬的場景,展示一下在簽訂一個軟件開發閤同時,如何通過精妙的措辭來規避未來的知識産權糾紛。閱讀過程中,我時常需要頻繁地在不同章節間跳轉,試圖將那些晦澀的英文法律名詞與實際的商業風險點對應起來,但這種“自力更生”的解讀過程,耗費瞭大量精力,遠不如預期中那樣能提供清晰的“攻略”指引。感覺這本書更像是一部詳盡的法律詞典,而非一本實用的操作手冊,對於期望快速上手的實務操作者來說,門檻稍高,理解的深度和廣度都需要讀者自身有較高的預備知識積纍。

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有