聖詩擷英

聖詩擷英 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

馮象 著
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 基督教
  • 靈修
  • 贊美詩
  • 古典詩詞
  • 文學
  • 信仰
  • 聖經
  • 靈性成長
  • 傳統文化
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 生活·讀書·新知三聯書店
ISBN:9787108060006
版次:1
商品編碼:12152919
品牌:三聯書店
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2017-07-01
用紙:膠版紙
頁數:313
字數:142000

具體描述

內容簡介

  馮象自2002年起著手重譯聖經,注重文本的文學性和思想性,並留意吸收西方學界zui新的研究成果,誌在為中國讀者提供一個可信、可讀的當代譯本,已齣版的《摩西五經》《智慧書》《新約》在讀者中還是産生瞭比較大的反響。本書從希伯來聖經和新約中擷取五十首有代錶性的詩章,逐一講解、注釋和評論。其中取希伯來《聖經》四十一篇,《新約》十二篇,成五捲五十三章。譯文著重體現原文的音韻、格律之講究,也力求準確傳達經文的旨趣和要義,既有新譯,也有已發錶而這次做瞭修訂或調整的。每篇各具導讀和尾注,交代瞭詩歌在經文中的背景知識,也凝結著作者近年授課答疑及寫作中的所思所得,有助於對《聖經》詩歌文學有興趣的讀者理解和欣賞。

作者簡介

馮象,上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(Ph.D)。現任北京清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(三聯書店,1992),《中國知識産權》(英文,Sweet&Maxwell;,1997,增訂版2003),《木腿正義》(1999;北京大學增訂版,2007),《玻璃島》(三聯書店,2003),《政法筆記》(2004;北京大學增訂版,2012),《創世記:傳說與譯注》(2004;三聯書店修訂版,2012),《摩西五經》(牛津大學/香港,2006,北京三聯修訂版2013),《寬寬信箱與齣埃及記》(三聯書店,2007;第二版,三聯書店,2012),《智慧書》(牛津大學/香港,2008;三聯書店修訂版,2016),《新約》(牛津大學/香港,2010),《信與忘:約伯福音及其他》(三聯書店,2012),及法學評論、小說詩歌若乾。(電郵請洽:fengxiang@post.harvard.edu)

目錄

經書簡字錶   |   7
眾神寜靜(代序)  |  9
捲一 摩西五經
伊甸園(創 2:4–3:24)   |   19
祝福新娘(創 24:60)   |   30
凱鏇之歌(齣 15:1–21)   |   32
會幕(齣 40:1–38)   |   37
比蘭的預言(民 24:3–24)   |   41
摩西之歌(申 32:8–39)   |   45
捲二 曆史書
黛波拉之歌(士 5:1–31)   |  55
漢娜的祈禱(撒上 2:1–10)   |  65
納丹和大衛(撒下 12:1–15)   |  70
寂靜之聲(王上 19:1–18)   |  75
捲三 先知書
锡安山(賽 2:2–5)   |  83

嫩枝(賽 11:1–9)   |  88

忠僕之歌(賽 53:2–9)   |  92
大審判(賽 66:1–16)   |  97
為什麼惡人的路(耶 12:1–6)   |  103
勾引(耶 20:7–18)   |  107
以色列的新約(耶 31:31–37)   |  112
兩姐妹(結 23:1–34)   |  117
枯骨(結 37:1–14)   |  124
你要叫我丈夫(何 2:4–25)   |  129
耶和華之日(摩 5:18–27)   |  136
大魚(拿 2:1–10)   |  140
捲四 聖錄
聖名頌(詩 8)   |  147
牧人(詩 23)   |  152
雷聲(詩 29)   |  155
牝鹿(詩 42–43)   |  158
耶和華為王(詩 93)   |  164
扭斷(詩 126)   |  166
孩兒(詩 131)   |  169
古訓(箴 22:20–23:35)   |  171
愚人畫像(箴 26:1–12)   |  182
母親的教誨(箴 31:1–9)   |  185
我的靈寜願被絞死(伯 7:11–21)   |  188
人若同上帝爭訟(伯 9:2–10:7)   |  193

巨獸與海龍(伯 40:15–41:26)   |  201
我睡下瞭(歌 5:2–8)   |  210
所羅門的姑娘(歌 7:1–11)   |  214
您去哪裏,我也去哪裏(得 1:8–22)   |  219
定時(傳 3:1–22)   |  224
膏油名貴(傳 7:1–8)   |  231
人子(但 7:1–14)   |  235
捲五 新約
九福(太 5:3–12)   |  245
刀劍(太 10:34–39)   |  250
我的心尊主為大(路 1:46–55)   |  254
愛仇人(路 6:27–38)   |  258
太初有言(約 1:1–18)   |  263
世界的恨(約 15:18–16:33)   |  269
愛之頌(林前 13:1–13)  |  279
死已被勝利吞吃(林前 15:51–57)   |  284
他雖有上帝的形象(腓 2:6–11)   |  288
基督贊(西 1:15–20)   |  292
鐮刀(啓 14:1–20)   |   296
新天新地(啓 20:11–21:8)   |  303
參考書目   |  309

前言/序言

  眾神寜靜

  (代序)

  此書是聖詩的選本,取希伯來《聖經》四十一篇,《新約》十二篇,成五捲五十三章。譯文既有新譯,也有已發錶而這次做瞭修訂或調整的,各具導讀和尾注。尾注的好處,是不必像拙譯《摩西五經》《智慧書》《新約》《以賽亞書》的夾注受字數限製,可以擴充內容,並配閤導讀,闡發近年授課答疑及寫作中的一些所思所得,與讀者分享。

  選本的想法,由來已久瞭。最先是我的老師波士夫人的建議。所以很早就定瞭書的獻辭,用她喜歡的詩句,準備給老人傢一個驚喜。不意末章《新天新地》的導讀寫完,感恩節剛過,夫人竟去瞭永恩之域。

  於是,完稿的歡愉就化作瞭思念,和迴憶……

  初見夫人,還是在昆明,三十八年前的事瞭。夫人是同小兒子派迪一起來雲南大學執教的。其時知青戰友M在雲大外語係,是七七級的大姐;我在師院(今雲南師大),一條馬路之隔,按知青的習慣去她那裏蹭飯,她就把我引薦給瞭夫人。從此,讀書譯詩每有疑問,便上夫人的小平房宿捨求教。一般是吃過晚飯,與幾個同學在校園裏溜達一圈,待自習開始,一人走去雲大。

  夫人善畫,常外齣寫生。一日雨後,攜書下翠湖訪長者,見巷子口圍著一群人,近前看,卻是路人在觀賞夫人作畫。她朝我打個招呼。也是在鄉下隨便慣瞭,忽想到夫人講過詩人龐德(EzraPound,1885~1972)喜用雨、影的意象,便引一句作答:Theapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough。然後就旁若無人,聊瞭起來,“人群裏這些麵龐”如何“幻現”,“花瓣兒”粘上“濕漉漉的黑枝”,入畫可否。路人見夫人停瞭筆,又聽不懂,隻好散瞭。我說抱歉打擾瞭。夫人笑道,你幫我解圍呢。

  詩畫之外,夫人聊天的另一話題,是批評校內外滋長的官僚作風。坦白講,那年頭的作風比照如今的大樹,隻是復蘇瞭的舊習的一根嫩芽。可是她有點貴族氣,厭惡身邊的阿諛逢迎和勾心鬥角。少時旅居倫敦,父母為她請瞭法國傢庭教師,大約生活是十分優裕的。我勸她學學師院的帕蒂老師,鬥爭有理有節(參《信與忘·綴言》)。夫人嘆道:她不一樣,六八年鬧學潮,煉過的呀。其實還有一層傢庭背景,夫人不知,帕蒂老師已故的繼父是印尼華人,當年共産黨赫赫有名的一位領袖。

  夫人是日內瓦大學畢業,育有四子一女。丈夫英年早逝,是哈佛博士、優秀的外交官;一傢人跟著,法國、波蘭、伊朗、阿富汗、南非、毛裏求斯、新西蘭,走遍瞭世界。孩子在哪兒齣生,就依當地習俗起名。夫人文筆好,一直同全國地理社(NationalGeographic)閤作,撰寫遊記。來雲南教書的一個緣由,夫人說,是看地圖,國傢外專局列齣供選擇的城市當中,昆明較挨近西藏,她的下一本遊記的題目。三年外教閤同期滿,夫人便迴到日內瓦湖畔(法國境內)的石頭小屋專心寫作。派迪則去瞭香港,做齣版;之後入劍橋大學攻讀藏學,自稱是受瞭母親遊記的“誘惑”。

  一九八二年春,我上瞭北大,專業定在中世紀文學,論文寫喬叟。國內圖書館文獻寥寥可數,遂寫信嚮夫人求助。她立刻寄來一箱喬學新著、古法語騎士傳奇並普羅旺斯/奧剋語(Occitan)遊吟歌手的集子。這批書讀完,同時每周兩晚,跟李賦寜先生學古英語和中古英語,寫讀書報告,與先生討論,纔算是打好瞭基礎(詳見《木腿正義·“蜜與蠟”的迴憶》)。而後留學哈佛,專業上就不感覺難。

  夫人的三子魯斯坦經商,做玩具生意,兒媳是建築師。他倆有個朋友,加拿大人湯姆,在哈佛學建築。我一到劍橋,湯姆便受命前來探望,領我參觀校園,講解各派建築:這一堆水泥叫藝術中心,是LeCorbusier忽悠有錢人的代錶作;那兩排法學院宿捨醜陋,不愧為Gropius的大師手筆,等等。還一同去波士頓看紅襪隊棒球賽,陪伴從多倫多來訪的他的媽咪。

  不久,夫人來信指示,某日抵劍橋,宿教女瑪莎傢,某街某號,幾點晚宴。那天湯姆剛巧無事,說想見識夫人的風采,我徵得主人傢同意,就帶他一同赴宴。也是緣分,他和瑪莎竟一見鍾情,趟進瞭愛河。夫人得知,戲稱我有“特異功能”—或許真有也說不定。因為自“紮根雲南邊疆”始,經我無意間“撮閤”的靈魂,少說也有十來對,且於今不斷,每每令識者驚異。

  瑪莎就讀於哈佛/拉德剋利夫女子學院,魯斯坦說她是神童,極聰慧而活潑。她也主修文學,又是學生戲劇社的積極分子,同我很談得來。當日庫格爾(JamesKugel)教授開講《聖經》,課堂爆滿,便是她告知並去占的座兒。庫先生是正統派猶太教徒,精研聖者拉比的解經之道,兼治西方詩學。闡說聖詩,更是高論迭齣,發前人所未發。尤其是他關於希伯來先知不拘“格律”或短句的平行對應,詩入散文、散文亦詩的分析,使我對聖書修辭的包容靈動與歧義,産生瞭濃厚的興趣(參《智慧書·譯序》)。

  八五年春,內子來美團聚,繼而進馬裏蘭大學。恰好夫人的長子米歇爾是馬大校友、建築師,居處離學校不遠。此後數年每逢聖誕,夫人返美,祖孫三代齊聚米歇爾傢,我們便成瞭固定的賓客;直至內子畢業,迴波士頓工作。米歇爾傢過節,有一保留劇目:朗誦夫人的繪本。那是孩子們小時候常聽的一則韻文故

  事,一個威尼斯小淘氣鬼的曆險記。大夥兒輪著扮演書裏的角色,盡情發揮,往往還嘲諷一下時政。那歡樂的氣氛,總讓我聯想托爾金(J.R.R.Tolkien,1892~1973)給孩子講《指環王》,或者小愛麗絲聽卡羅爾(LewisCarroll,1832~1898)聊“漫遊奇境”遇見的種種。

  那“奇境”般的節日留下的美好印象,少不瞭一個關鍵人物:夫人的次子馬木。他是紐約的雜技演員,絕頂好玩的性格。有一迴,悄悄把我喚上閣樓,演示的卻不是他拿手的魔術,而是吸大麻的幸福。

  八七年夏,由導師班生(LarryD.Benson,1929~2015)先生推薦,我申請瞭一筆專供“瓦倫屋中讀書紳士”(瓦倫屋為哈佛英文係舊址)“瞻仰中世紀大教堂”的基金,偕內子遊歐。那時各國的簽證數法國最嚴,限製入境次數不說,還指定口岸,不得變更。夫人卻說沒事。抵達日內瓦那天,她帶瞭一位朋友開車來接,叫我們躺在後座,拿幾隻商場的大紙袋遮蓋瞭,由鄉間小道人頭熟悉的關卡,“走私”進入法國;後又照此送齣。其間在湖畔小村伯爵古堡的見聞,記在《玻璃島·聖杯》裏瞭,此處不贅。

  那次訪問,另有一大收獲:有幸結識瞭夫人的鄰居、威爾士老人瓊斯先生。老人齣身於北威爾士望族,是熱忱的民族主義者。一聽夫人介紹,我在研究古英語史詩《貝奧武甫》,他就沉下臉,曆數盎格魯—薩剋遜人的野蠻卑鄙,對凱爾特人欠下的纍纍血債,恨不得“宰光瞭他們放鍋裏煮吃”。直到我說,中國古

  代的民族英雄也有“壯誌飢餐鬍虜肉”的誓言,他纔翹起雪白的虯髭,笑瞭。原來他二戰入伍,開運輸機,到過雲南。戰後移居美國,在費城一所私立名校教授曆史,傢住普林斯頓附近。我和內子去造訪過。林子深處,挺大一座倉房改建的廬捨,門牌上寫著威爾士語“老倉”二字,內有一間恒溫的圖書館—說是太

  陽能供暖,曾獲建築設計奬—書架上滿滿當當,全是祖傳的威爾士古籍。於是,請老人指點,學習中古威爾士語,讀大衛·阿普規林(DafyddapGwilym,約1320~1370)的詩集。讀詩的心得,寫瞭一篇文章《奧維德的書》,發錶在《九州學刊》(《木腿正義》,頁250以下)。

  老人逝世時,我在港大任教。夫人來信說,遵其遺囑,藏書一部分贈與普大,其餘運去瞭南美,捐給設在那兒的威爾士獨立運動的學術機構。

  我轉讀法律,夫人也是贊許的。因為她女兒凱茜就在耶魯法學院,高我兩級。凱茜入學前曾赴印尼支教,畢業後投身於法律援助和公益訴訟,是極具社會關懷的政治精英。所以我到瞭清華教書,也鼓勵學生轉變立場追求進步,下基層掛職、做公益事業或者爭取進國際組織。若有強烈的興趣,走學術道路當然也支持,盡管現在一哄而上所謂“國際化”的“一流大學”,完全官僚化瞭,實在不是適閤“青椒”學者待的地方。總之,當官賺錢不應是精英大學的教育導嚮,那條獨木橋不用宣傳,已經人滿為患瞭。事實上,便是培養乾部,也得從基層抓起。而法學跟彆的學科不同,需要社會經驗和人事的曆練。誠然,我的人生觀價值觀,主要得自於早年在邊疆兄弟民族中間的生活磨煉。但是夫人的諄諄教誨,一如凱茜的身體力行,為我樹瞭一麵理想的旗幟。

  二〇〇六年十月,拙譯《摩西五經》麵世,夫人十分高興。感恩節,她來劍橋探親,住在魯斯坦處,約我們一塊兒到友人傢聚餐,順便把新書帶給她(見《信與忘·感恩節的語錄》)。席間眾人談及譯經,瑪莎說,加州伯剋利大學奧特(RobertAlter)教授譯注《摩西五經》(2004),頗受好評,你覺得怎樣?我以為奧譯事倍功半,未能脫齣欽定本《聖經》的語匯風格而另闢蹊徑,再現聖法之“榮耀與大力”(參《摩西五經·前言》)。夫人遂問:相比之下,庫格爾教授是否高明些呢,他是你推崇的權威?我說,庫先生有一本《聖經詩粹》(1999),也是蜚聲學界的。但一部希伯來《聖經》隻選譯十八篇,太過“儉省”,穿插在先生精彩的導讀裏麵,幾乎被遮沒瞭。譯文的弱點,則類同奧譯,學究氣,呆闆。這兩位雖是頭等的聖經學傢,論譯經,纔氣和筆力還稍嫌不足。夫人笑道,你那是拿劇作傢大詩人的標準,來衡量學者的業績瞭—她還記得我翻譯《貝奧武甫》,是受瞭哈佛的副導師阿爾弗雷德(WilliamAlfred,1922~1999)先生同修辭學老師愛爾蘭詩人希尼(SeamusHeaney,1939~2013)的朗誦與文字的激勵(見《以賽亞之歌·飲水思源》)。

  的確,夫人是最能理解我的:也許,中文讀者更需要一個選本—聖詩擷英,她說。

  自從迴國服務,因為過節多半不在美國,加之夫人年邁,行走不便,聯係就少瞭。今年便有些預感。入夏,曾得一夢,像是一個徵兆。

  濛矓中,又一次置身於日內瓦湖畔的小村,石頭屋子,玫瑰籬笆,一切都那麼熟悉而親切。夫人就帶我去拜訪伯爵,如從前一樣,一路芬芳,麯麯彎彎穿過花園來到古堡。進大門,順鏇梯登上客廳,依舊是那幅褪瞭色的掛毯,“獅心王理查見薩拉丁蘇丹”。伯爵倚著枴杖,微笑著,一點沒變。麵容卻蒼白瞭許多,

  布滿皺紋的皮膚鑲著一縷陽光,幾乎是透明的。

  ......



聖詩擷英:詩意的沉思與靈魂的低語 《聖詩擷英》並非是一部宏大的敘事史詩,也不是一部嚴謹的學術論著,而是一份來自心靈深處的邀約,邀請讀者一同漫步於詩歌的芳菲小徑,感受文字中蘊含的細膩情感與深刻哲思。這本書,如同其名,是一次精挑細選的精華匯聚,旨在呈現那些觸動人心的詩句,那些能夠引發共鳴的意象,以及那些引導我們反思生命、探索真理的獨特視角。它不拘泥於特定的年代、地域或風格,而是以一種開放的心態,從浩瀚的詩歌海洋中打撈起一顆顆璀璨的珍珠,編織成一本能夠滋養靈魂、啓迪心智的讀物。 本書的編輯者,如同一個虔誠的朝聖者,懷揣著對詩歌的敬畏之心,精心搜集瞭來自不同文化背景、不同曆史時期、不同創作者的詩歌作品。然而,這些作品的共同點並非是主題的雷同,而是它們都具備一種共通的氣質:一種對生命的熱愛,一種對美的追求,一種對精神世界的探索。在這裏,你不會找到那些過於艱澀晦澀、晦於理解的語言迷宮,也不會找到那些充斥著個人情緒宣泄、缺乏普適性的抱怨。相反,《聖詩擷英》所呈現的,更多的是那些超越個體局限,觸及人類共同情感的詩篇。 每一首詩,都是一次微小的旅行。當我們翻開《聖詩擷英》,就如同踏上瞭一段未知的旅程。也許,你會被一幅描繪自然風光的畫捲所吸引,感受到清風拂麵,陽光灑落的溫暖;也許,你會沉浸在一句關於愛情的呢喃中,體會那份心動的悸動與甜蜜的憂傷;又或許,你會麵對一段關於生命無常的感慨,引發對時間流逝的深刻體悟。書中的詩歌,如同形態各異的晶石,每一麵都摺射齣不同的光芒,等待著你去發現它獨特的美麗。 《聖詩擷英》的魅力,還在於它所呈現的語言之美。詩歌,是語言的精華,是情感的凝練。在這裏,你可以欣賞到那些經過韆錘百煉的詞語,它們被巧妙地組閤在一起,發齣悅耳的韻律,形成富有畫麵感的意象。一些詩句,即使脫離瞭完整的詩篇,也足以令人迴味無窮,成為我們生活中的箴言。作者們用最簡練的筆觸,勾勒齣最深邃的意境;用最樸實的語言,道齣最動人的情感。這種對語言的極緻運用,本身就是一種藝術的享受,也是對人類錶達能力的贊嘆。 本書並非是簡單地將詩歌堆砌,而是經過瞭精心的編排與組織。雖然沒有明確的章節劃分,但讀者在閱讀的過程中,會自然地感受到一種內在的聯係與遞進。或許,開篇的詩篇會以一種舒緩的節奏,引導我們進入一個寜靜的心靈空間;接下來的作品,則可能在情感的深度上有所拓展,觸及更復雜的人生體驗;而結尾的詩歌,則往往會以一種豁達或充滿希望的姿態,為整本書畫上一個圓滿的句號,留下悠長的迴味。這種無聲的引導,使得《聖詩擷英》成為一本流暢而富有整體感的讀物。 《聖詩擷英》所蘊含的,不隻是文字本身的美,更是文字背後所承載的精神力量。許多詩歌,都蘊含著作者對人生、對社會、對宇宙的思考。它們可能是在黑暗中點燃的一盞燈,驅散迷茫;可能是在睏境中伸齣的一隻手,給予力量;也可能是在平凡生活中發現的閃光點,讓我們重新審視周遭的世界。閱讀這些詩篇,我們仿佛能夠與那些偉大的靈魂對話,汲取他們的智慧與勇氣,找到屬於自己的精神慰藉。 本書的讀者群,並非局限於文學愛好者。任何一個對生活懷有熱情,對美好事物有所追求的人,都能在《聖詩擷英》中找到屬於自己的那份驚喜。它適閤在安靜的午後,一杯清茶相伴,細細品味;也適閤在繁忙的生活間隙,片刻的放鬆與沉思;更適閤在與親友交流時,分享那些觸動心弦的詩句,開啓一段美好的共鳴。 《聖詩擷英》所倡導的,是一種“慢下來”的生活態度。在這個信息爆炸、節奏飛快的時代,我們常常忽略瞭內心的聲音,忽略瞭那些細微的情感。而詩歌,恰恰是讓我們停下腳步,迴歸內心最好的方式。通過閱讀這些精心挑選的詩篇,我們可以暫時遠離塵世的喧囂,讓心靈得到片刻的安寜與滋養。 這本書,也是一次關於“發現”的旅程。它可能幫助你發現被遺忘的詩句,可能幫助你發現被隱藏的情感,更可能幫助你發現內心深處那個更純粹、更真實的自我。那些曾經讓你感到陌生或遙遠的意象,在這些詩歌的引導下,可能會變得如此熟悉,如此貼近。 《聖詩擷英》的價值,在於它所能引發的思考。它不會直接給你答案,而是通過詩意的語言,拋齣問題,引導你去思考。關於愛,關於失去,關於希望,關於存在的意義,關於人與自然的關係……這些深刻的命題,在詩歌的輕柔訴說中,變得不再沉重,反而充滿瞭探索的樂趣。 本書的另一個特點是其“包容性”。它不設門檻,不排斥任何一種真誠的錶達。無論是描寫傢鄉的小溪,還是抒發對宇宙的遐想;無論是贊美平凡的勞動,還是歌頌偉大的愛情;隻要它觸及瞭生命中最本質的情感,傳遞瞭積極嚮上的力量,都有可能被收錄其中。這種開放的態度,使得《聖詩擷英》成為一個更加多元、更加豐富的精神世界。 我們可以想象,在某個寂靜的夜晚,當萬籟俱寂,一個人點亮一盞燈,翻開《聖詩擷英》。詩句如同一盞盞搖曳的燭火,在黑暗中投下溫暖的光影。這些光影,也許勾勒齣往昔的迴憶,也許描繪齣未來的憧憬,也許隻是定格住當下此刻,那份寜靜而深刻的感動。 《聖詩擷英》的閱讀體驗,並非是一種單嚮的灌輸,而是一種雙嚮的互動。讀者在閱讀的過程中,會不斷地將自己的生活經曆、情感體驗與詩歌中的意象相結閤,從而産生屬於自己的獨特理解。每一位讀者,都能在這本書中讀齣不同的味道,找到不同的共鳴。這種個體化的閱讀體驗,正是詩歌的獨特魅力所在。 總而言之,《聖詩擷英》是一本值得你珍藏的書。它不僅僅是一堆文字的集閤,更是一個心靈的伴侶,一個精神的棲息地。它以詩意的語言,訴說著生命的真諦,描繪著美好的世界,引發著深刻的思考。它如同一股清泉,滋潤著乾渴的心靈;又如同一片星空,指引著迷失的方嚮。在閱讀《聖詩擷英》的過程中,你會感受到一種潛移默化的力量,它會讓你更加熱愛生活,更加珍視情感,更加深刻地理解自己與這個世界。它鼓勵我們去感受,去思考,去熱愛,去擁抱生活中那些平凡而又偉大的瞬間。

用戶評價

評分

這本書的文學功力實在令人嘆為觀止,簡直是一場文字的盛宴,但又不是那種空洞的辭藻堆砌。它的魅力在於其獨有的節奏感和音樂性,仿佛作者在用文字演奏一麯交響樂,時而激昂磅礴,時而低迴婉轉。尤其在描繪自然景物時,那種細膩到近乎可以觸摸的質感,讓人瞬間抽離齣現實,完全沉浸到文字構建的那個世界裏。我尤其欣賞作者對於環境與人物命運之間微妙聯係的把握。那些風、雨、光影,不再是簡單的背景闆,而是帶著生命力的角色,與主人公一同呼吸、一同承受命運的重壓。閱讀的體驗是沉浸式的,我仿佛能聞到書中描繪的泥土的芬芳,感受到清晨薄霧帶來的涼意。作者在敘事上的剋製也處理得極為高明,很多情緒的爆發點都隱藏在平靜的描述之下,留給讀者巨大的想象空間去填補那些“未說齣口的話”。這種留白藝術,使得作品的張力持久不衰。相較於那些直白宣泄的作品,這本書顯得更為高級和耐人尋味,它更像一壇陳年的佳釀,初嘗微澀,迴味悠長,需要時間去慢慢品咂其醇厚。對於追求閱讀深度和審美愉悅的讀者來說,這絕對是不容錯過的經典。

評分

這部作品簡直是智慧的熔爐,將深邃的哲學思辨與細膩入微的人文關懷熔鑄一體。作者的筆觸如同一位技藝高超的雕塑傢,精準地勾勒齣社會百態的復雜肌理。初讀時,那種撲麵而來的思想的張力令人屏息,仿佛置身於一個充滿悖論與真理交織的迷宮。它不僅僅是敘事,更是一種對存在意義的持續追問。尤其值得稱道的是,書中對人物內心世界的剖析達到瞭近乎殘酷的坦誠,那些隱藏在光鮮外錶下的掙紮、欲望與救贖的渴求,都被作者毫不留情地揭示齣來。敘事結構上,它采用瞭多重時間綫交織的復雜布局,每一條綫索都像一條河流,最終匯入同一個關於“人性”的海洋。閱讀過程中,我常常需要停下來,反復咀嚼那些富有哲理性的對白,它們如同散落在路上的珍珠,需要用心拾起纔能體會其溫潤的光澤。這本書的語言密度極高,沒有一句廢話,每一個詞匯的選擇都經過瞭深思熟慮,共同構建瞭一個宏大而又精微的知識體係。它迫使讀者跳齣既有的認知框架,去審視那些被日常瑣事遮蔽的更本質的命題。讀完後,感覺心智被徹底清洗過一遍,世界觀在潛移默化中得到瞭拓寬和重塑。這是一部值得反復品讀的傑作,每次重逢都會帶來新的感悟與震撼。

評分

這本書在思想層麵上帶來的衝擊力是顛覆性的,它徹底挑戰瞭我對既定曆史觀點的理解。作者似乎花費瞭巨大的精力去挖掘那些被主流敘事所忽略的“邊緣聲音”,通過看似鬆散的史料片段和個人化的迴憶錄,構建瞭一個全新的、更加接近真相的圖像。閱讀過程中,我感覺自己像一個偵探,在字裏行間搜尋著被刻意掩蓋的綫索。最吸引我的是作者對“時間”這一概念的獨特處理。曆史不再是綫性的,而是像一個巨大的、不斷自我摺疊的漩渦,過去與現在不斷地互相滲透、互相印證。這種非綫性的敘事手法要求讀者必須保持高度的專注力,否則很容易在眾多的時間節點和人物身份切換中迷失方嚮。但一旦跟上瞭作者的節奏,那種豁然開朗的感覺是無與倫比的。它不僅是一部作品,更像是一份嚴肅的學術研究與極具感染力的文學錶達的完美結閤體。它迫使你重新審視那些你以為早已掌握的“常識”,真正做到“讀萬捲書,行萬裏路”中的“讀萬捲書”的深度體驗。

評分

坦白說,我一開始接觸這本書是被它的封麵設計所吸引的,但真正讓我“陷進去”的,是其中對復雜人際關係的精妙刻畫。作者似乎對人類的虛僞、嫉妒與深情有著異於常人的洞察力。書中的人物關係錯綜復雜,卻又在邏輯上無懈可擊,每一個角色的動機都得到瞭充分的鋪墊,讓你在痛恨某個角色的同時,又無法否認他行為背後的閤理性。這種立體感塑造,遠超一般小說中“好人”與“壞人”的簡單二元對立。最讓我感到震撼的是,作者處理矛盾衝突的方式非常現實,沒有廉價的和解,也沒有突兀的戲劇性反轉,衝突的解決往往是漸進的、帶著傷痕的,就像生活本身一樣充滿遺憾和妥協。我花瞭很長時間去分析其中兩位主要人物之間的微妙張力,他們之間的對話充滿瞭潛颱詞和試探,每一個停頓都意味著一次心理上的交鋒。讀完後,我甚至開始反思自己過去生活中處理類似睏境的方式。這本書像一麵鏡子,映照齣我們自己不願麵對的那些社交麵具和內心陰影。它給予讀者的不是安慰,而是洞察力,這種收獲遠比一個完美的結局要寶貴得多。

評分

我很少遇到能將敘事氛圍營造到如此極緻的作品。這本書讀起來,與其說是閱讀,不如說是一種感官的全麵調動。它成功地營造瞭一種揮之不去的、帶有宿命感的憂鬱基調,這種基調滲透在每一個場景描述、每一個人物動作之中,讓人在享受文字的優美時,也隱隱感到一絲揮之不去的壓抑與宿命感。作者對光影和色彩的運用簡直是教科書級彆的,仿佛每一頁都自帶濾鏡,將世界的灰暗麵和微弱的希望之光同時捕捉。例如,書中描繪一個廢棄的港口場景,那種海風的鹹濕、生銹金屬的氣味,仿佛真的能穿透紙張直達鼻腔,這種強烈的代入感是很多作品難以企及的。而這種氛圍的鋪陳,並非為瞭嘩眾取寵,而是為瞭烘托主題——即在宏大而冷漠的命運麵前,個體的微弱掙紮所散發齣的悲壯美。這本書的文學性是毋庸置疑的,它證明瞭,最深刻的情感錶達,往往來自於最剋製、最富有想象力的描繪。對於追求極緻閱讀體驗和氛圍美學的讀者,這本書無疑是殿堂級的享受。

評分

質量很好,配送很快,價格閤理,售後也非常不錯!!

評分

很好的書,看得齣用心之處,確實不錯。物流很快,感謝京東!

評分

非常適閤心靜的時候閱讀讀書使人心靜

評分

京東買書很方便 送貨快 質量好

評分

大傢之作,值得信賴,值得擁有,值得推薦。贊!

評分

馮象老師的書,都是好書,收瞭慢慢看

評分

買書太快,希望讀書也快!!

評分

非常適閤心靜的時候閱讀讀書使人心靜

評分

京東買書很方便 送貨快 質量好

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有