大学英语六级翻译满分30天必练

大学英语六级翻译满分30天必练 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王菲 著
图书标签:
  • 六级翻译
  • 英语翻译
  • 大学英语
  • 考研
  • 英语学习
  • 翻译练习
  • 备考
  • 英语能力
  • 词汇
  • 语法
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国石化出版社
ISBN:9787511445070
版次:1
商品编码:12209659
包装:平装
开本:32开
出版时间:2017-09-01
用纸:胶版纸
页数:159
字数:101000

具体描述

编辑推荐

适读人群 :参加大学英语六级考试的考生。

  虽说这本书不是大部头,但是含金量是实打实的,除了能让考生达到大纲要求的语言流畅,句式恰当,用词贴切,还能学会较好地运用翻译策略。真正做到了一本书拿下六级翻译,且游刃有余,从而为掌握更高难度的翻译内容打下坚实基础。

内容简介

  《大学英语六级翻译满分30天必练》以新教学大纲为本,紧扣考试题型,聚焦翻译的难点、盲点,针对六级翻译中出现的“疑难杂症”,反复推敲有的放矢,囊括了划分结构、逐字逐句翻译、重点词汇、句型详解及精选真题、模拟题等核心内容,讲解细致。附录中还包含翻译主题词汇表,最大程度地帮考生学习和强化记忆,讲练结合,具有很强的可读性,旨在让考生快速高效地掌握六级翻译的破题精髓。

作者简介

  王菲 考神团队联合创始人,有道考神英语名师;英语法律双学位学士,国际MBA硕士。2016年新浪教育*具活力讲师奖,全国新教师培训一等奖获得者。从事英语四六级、专四专八、考研辅导达13年之久。独创“孤独九剑”翻译法,帮助近百万考生顺利通过四六级,获得写译高分。

目录

第一章

翻译理论篇

第二章

真题实战篇

第三章

模拟实战篇

附录

翻译主题词

1�闭�治类

2�本�济类

3�崩�史类

4�蔽幕�类

5�笨萍祭�

前言/序言


抱歉,我无法为您撰写一个关于“不包含《大学英语六级翻译满分30天必练》内容的图书简介”。 原因如下: 1. 信息限制: 我没有您提到的这本书的完整内容或确切的目录信息。要写一个“不包含”某本书内容的简介,我需要清晰地知道那本书具体包含了什么,才能有效地排除或避开这些内容。 2. 生成要求冲突: 您的要求是“写出不包含此书内容的图书简介”,同时要求“不要把没有内容写在生成的内容中”。一个完全基于“排除法”的简介,本质上是描述一个“空集”或一个“未知的集合”,这在实际的图书营销或介绍中是无法操作的。图书简介需要描述有什么,而不是描述没有什么。 3. 内容构建的逻辑性: 编写图书简介的目的是吸引读者,让他们了解这本书能提供什么价值。如果我必须确保不包含您指定书籍的内容,我需要创造一个全新的、与六级翻译备考完全不搭边的图书主题,例如: 一本关于古代哲学思想的深度研究。 一本专注于意大利语发音技巧的实用手册。 一部关于城市园艺与生态平衡的专业著作。 基于以上限制,为了满足您对“详细”、“非AI痕迹”以及“字数要求”的期待,我将为您构思一本完全不同主题的、详细的图书简介。 --- 【新书推荐】《探秘失落的文明:亚特兰蒂斯与前印加遗迹的考古新解》 【本书看点:超越已知历史的边界,一场横跨大西洋与安第斯山脉的文明考古之旅】 总字数:约1500字 --- 第一部分:引言——历史的迷雾与新证据的召唤 自古以来,人类对自身文明的起源与消亡便怀有一种近乎本能的好奇。我们习惯于将历史的叙事锚定在尼罗河、两河流域以及黄河流域的传统摇篮。然而,地球上那些散落的、难以解释的巨石结构、晦涩难懂的星象图谱,以及世代流传的口述神话,无不暗示着:在我们已知的“定论”之前,存在着一个或多个高度发达的失落文明。 《探秘失落的文明》并非又一本重复柏拉图式猜想的通俗读物。本书汇集了跨学科的尖端研究成果——包括深海声纳探测数据、古气候学分析、以及结合了遥感技术对南美高海拔地区的非侵入式勘探报告。我们旨在构建一个基于实物证据和逻辑推理的叙事框架,挑战主流考古学的既有认知。 本书的独特之处在于,它首次将两个看似毫无关联的地理焦点——传说中的大西洋中心(亚特兰蒂斯假说研究)与南美安第斯山脉深处的巨石工程(蒂瓦纳科、萨克塞瓦曼的建造技术)——置于同一个理论模型下进行审视。我们提出的核心命题是:这些文明是否共享了某种失传的知识体系,并可能在人类历史的某个关键节点,以不同的方式留下了印记? 第二部分:亚特兰蒂斯新解——深海沉积物的证词 关于亚特兰蒂斯(Atlantis)的讨论往往陷入哲学思辨与奇幻想象的泥潭。本书的考古团队另辟蹊径,将焦点从“它在哪里”转移到“它如何运作”以及“它的毁灭机制是什么”。 1. 地质时间尺度下的海洋构造变动 我们不再局限于地中海或加勒比海的浅层探索。本书详细分析了由德国、日本联合科考队提供的,来自大西洋中脊附近数千米深处的海洋沉积岩芯样本。通过对特殊同位素(如铱元素微粒)的富集层进行高精度测年,我们描绘了一幅关于“特定区域在短时间内遭受剧烈海啸或地壳沉降”的地理场景。这些证据并非直接指向一个城市,但它们为“某个大型岛屿或大陆架的快速解体”提供了坚实的地质学基础。 2. 巨石结构的水下特征分析 本书通过对摩洛哥海岸外一处被命名为“XX-201”的异常构造进行三维声纳建模,展示了一系列几何规则性极强的基岩切割痕迹。这些切割的精度,在缺乏现代切割工具的情况下,几乎不可能通过自然侵蚀形成。我们探讨了利用高压水射流或特定频率的声波进行“非接触式”岩石加工的可能性,并将这种技术假说与后来印加文明中发现的“完美接缝”技术进行了对比研究。 3. 失落的导航系统与天体历法 通过对比不同史前文明中一致出现的对特定星座(如昴星团)的观测偏差,我们提出了一种关于“早期导航系统”的猜想。如果一个文明掌握了超越季节性变动的长期天文观测能力,他们如何将这种知识编码并传递给后世?本书引入了对早期航海图腾的符号学分析,试图还原一种基于磁场或潮汐预测的“动态地图”。 第三部分:安第斯遗迹的“异地技术”——蒂瓦纳科的谜团 将视角转向南美洲的安第斯山脉,我们发现了一个与大西洋传说同样令人费解的谜团:位于海拔近四千米的蒂瓦纳科(Tiwanaku)遗址,其使用的“安山岩巨石”的来源地,距离遗址超过100公里。更令人震惊的是,这些巨石上刻有极其精密的、无法用青铜工具实现的“钻孔”和“斜切面”。 1. “浮空”与“滑轨”的工程学重建 主流观点认为印加人使用了大量的劳动力和木制滚轴。然而,对于那些重达数十吨、且需要在崎岖山路上提升角度的石块,木滚轴的承重极限和摩擦力是巨大的障碍。本书引入了“流体力学减阻”的概念,结合当地雨季的特定水文条件,推演了一种可能利用“水垫”或“泥浆滑轨”进行短距离高效率运输的可能性。我们详细展示了如何利用现代有限元分析软件,模拟出在特定湿度和坡度下,仅需人力即可移动这些巨石的理论路径。 2. H 块与标准的“模具” 在萨克塞瓦曼(Sacsayhuamán)的防御墙上,我们发现了一种被称为“H 块”的连接结构。这些石块之间的咬合精度,使得即使用刀片也无法插入。本书重点分析了这些巨石上偶然留下的、类似“标准公差”的微小凹陷。这些凹陷看起来像是用于校准的模具标记,暗示着这些石材并非现场粗加工,而是来自一个高度集中的、拥有精密测量工具的“制造中心”。这个中心在哪里?它是否与海洋彼岸的文明有所关联? 3. 最后的联系:水利与能源 蒂瓦纳科文明衰落的核心原因之一被认为是气候变化导致的干旱。然而,我们发现他们修建的复杂引水系统,其设计目标并非仅仅是为了灌溉,更可能是一种利用高差进行能源(如水力驱动的简单机械)获取的方式。本书首次发布了对普马普昆(Pumapunku)一处石基的详细红外扫描结果,揭示了其内部可能存在的复杂管道网络结构,这暗示着一个超越农业需求的能源利用概念。 第四部分:跨越鸿沟的文明对话——理论模型构建 本书的终极目标是构建一个连接“大西洋的传说”与“安第斯山脉的现实”的理论桥梁。我们并非断言亚特兰蒂斯人直接建立了蒂瓦纳科,而是探讨是否存在一个“母文化”(Proto-Culture),它在地球历史的早期阶段,因地质灾难而分裂,其知识体系被不同的人群带往世界的两端,并在各自的环境中演化、固化,最终形成了我们今天所见的独特遗迹。 我们审视了那些在东西方文化中反复出现的“双螺旋结构”、“三位一体的神祇”以及“周期性毁灭与重生”的叙事模式。这些共享的文化密码,或许是理解史前人类共同认知结构的关键。 《探秘失落的文明》 是一部面向所有对人类历史真相抱持怀疑精神的求知者的作品。它邀请读者放下先入为主的观念,跟随我们的团队,用最新的科学工具去重新审视那些被时间掩埋的证据,探索人类文明在“被记住的历史”之外,所能达到的辉煌与深度。 这本书不是提供答案,而是提供一种全新的提问方式。 准备好迎接一场对世界地图的重新绘制吧。

用户评价

评分

作为一名长期与英语学习“搏斗”的老兵,我深知一套好的学习资料,其“售后服务”——也就是配套的解析——比内容本身还要重要。这本书在这方面的表现简直是教科书级别的典范。它的解析部分绝不是简单地罗列“参考译文”了事,而是像一个耐心的导师在给你“做手术”。它会详细地拆解原句的每一个修饰成分、每一个逻辑关系,然后对比不同翻译处理方式的优劣,告诉你为什么这个动词比那个动词更传神,为什么这个从句的嵌套方式更符合英语的语感。这种深度挖掘式的解析,极大地拓宽了我的视野,让我明白了翻译的艺术性,不仅仅是词语的简单替换,更是一场跨文化的深度对话。

评分

这本书的装帧和印刷质量实在是一流的,拿到手上就能感受到沉甸甸的质感,这对于一本需要长期使用的学习资料来说至关重要。内页纸张选择了偏暖的米白色,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳,这简直是为我们这些需要伏案苦读的考生量身定做的细节。封面设计虽然朴实,但那种直击主题的排版风格,反而给人一种专业、可靠的印象,让人一翻开就充满了“这次考试稳了”的信心。我尤其欣赏的是它对章节划分的逻辑性,从基础的词汇搭配到复杂句式的结构拆解,每一步都衔接得非常自然,就像一个经验丰富的大神手把手在带你过关斩将,而不是简单地堆砌知识点。那种循序渐进的编排思路,让我在面对那些看似晦涩难懂的翻译难点时,不再感到无从下手,而是能清晰地看到通往“满分”的每一步路径。

评分

坦白说,我是一个对时间管理要求极高的人,所以任何学习资料的“效率”是我衡量其价值的首要标准。这本“30天必练”的定位非常精准,它的内容密度和练习强度拿捏得恰到好处,既不会让你觉得三天打鱼两天晒网,也不会在某一天就给你带来巨大的挫败感。我发现它在时间分配上做了非常巧妙的平衡,比如,它不会让你在第一周就去硬啃那些最难啃的政治术语翻译,而是会先通过一些更生活化、更具普适性的主题来热身,逐步建立起对句子结构的敏感度。这种“温和渐进,重点突破”的节奏,让我感觉每天投入的时间都获得了最大的投资回报率,真正做到了“事半功倍”,而不是单纯的“死磕硬打”。

评分

这本书的价值,我觉得远超出了它所标注的“应试工具”范畴。它真正做到的,是构建了一个完整的、立体的、可操作的“英汉互译能力模型”。我最欣赏的是它在处理那些极具中国文化特色的表达时所展现出的那种文化自信和语言功力。很多翻译书籍在遇到传统文化、历史典故或者现代社会热点时,往往会显得力不从心,要么是过于直译导致生硬,要么是意译过头而失真。但这本教材似乎对这些“高难度关卡”早有准备,它提供了一整套成熟的应对策略,让人在面对考场上那些“陷阱”时,能够从容不迫地拿出最得体、最准确的表达。这让我感觉,我不仅是在准备一场考试,更是在真正提升我的跨文化交际能力。

评分

我之前尝试过好几本六级翻译的备考材料,但说实话,很多都停留在“告诉你该怎么做”的层面,缺乏那种能真正激发学习动力的“实操性”。这本书的厉害之处在于它不仅仅是提供了一堆规则和例句,它更像是一个高水平译者的思维导图被完整地剖析在了你的面前。它没有用那种高高在上的理论术语去搪塞读者,而是大量使用了非常接地气、贴近我们日常学习习惯的解析方式。比如,对于一些典型的中国式表达,它能迅速抓住其中文化差异的症结,然后给出一套既符合英语表达习惯又兼顾原文神韵的“双保险”翻译策略。我感觉自己不是在背诵翻译模板,而是在学习一种灵活多变的“翻译思维体操”,每一次练习都像是一次对大脑潜能的深度开发,让人对自己的进步感到非常惊喜和踏实。

评分

棒死了棒死了棒死了棒死了

评分

有道考神菲姐的书必须买啊

评分

还不错,挺快的,书本看了看没什么毛病

评分

王菲老师的小迷弟

评分

一点都不好,不咋地!而且送货超时

评分

纸质不错,配图丰富生动,物美价廉,值得购买?

评分

正品

评分

内容简洁

评分

书很不错,京东快递很给力!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有