具体描述
内容简介
由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,已纳入国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会。该项考试是国内对参试人员口、笔译双语互译能力和水平的*认定。考试合格者,将获得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书全国范围内有效。中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。
作者简介
隋然,首都师范大学教授、博士生导师、博士后合作导师,现任外国语学院副院长、俄语系主任、语言哲学研究所所长、外国语言学及应用语言学研究所所长、教育部高等学校外指委会语分委员会委员、全国翻译资格(水平)考试俄语专家委员会委员、中国俄语教学研究会副会长等。出版专著、译著、教材20余部,发表论文40余篇。
内页插图
目录
俄语二级“口译综合能力”考试分析与指导
第一部分 判断
第二部分 句子选项
第三部分 篇章选项
第四部分 听力综述
俄语二级“口译综合能力”模拟试题及参考答案
模拟试题(一)
模拟试题(一)参考答案
模拟试题(二)
模拟试题(二)参考答案
俄语二级“口译实务”考试分析与指导
第一单元 礼仪祝词
第二单元 国际关系
第三单元 经济贸易
第四单元 文化交流
第五单元 教育科技
第六单元 工业农业
第七单元 旅游观光
第八单元 环境保护
第九单元 新闻发布
俄语二级“口译实务”模拟试题及参考译文
第一单元 礼仪祝词
第二单元 国际关系
第三单元 经济贸易
第四单元 文化交流
第五单元 教育科技
第六单元 工业农业
第七单元 旅游观光
第八单元 环境保护
第九单元 新闻发布
附录
1、常用俄语缩写词表
2、部分国家、地区及首都、首府名称
全国翻译专业资格(水平)考试问答
前言/序言
根据中华人民共和国人力资源和社会保障部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》、《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》和《全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译二级考试大纲(试行)》,由外文出版社组织专家编写了本教材。
本教材共分五部分:
第1部分“口译综合能力考试分析与指导”对考试目的进行了详解,并给出相应的参考答案,完全参照考试题型编写而成。
第2部分“口译综合能力模拟试题及参考答案”提供了两套模拟试题及参考答案,供考生自测使用。
第3部分“口译实务考试分析与指导”分为九个单元,包括礼仪祝词、国际关系、经济贸易、文化交流、教育科技、工业农业、旅游观光、环境保护和新闻发布等主题,基本涵盖了口译工作涉及的主要专题领域。
第4部分“口译实务模拟试题及参考译文”根据每单元的主题而设定相应模拟题并给出参考译文,基本涵盖了口译工作涉及的主要专题领域。
最后的“附录”涵盖了常用俄语缩写词表和部分国家、地区及首都、首府名称等资料。
本书是全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译二级考试的指定教材,也可以作为高校俄语专业高年级学生和具有相应俄语水平的各类人员自学用书。本书在编写过程中,参阅和引用了一些国内外书籍、报刊杂志、网站等中俄文资料,在此一并表示感谢。由于编者的水平有限,本书中错误和疏漏在所难免,恳请广大读者批评指正。
《现代俄语实用语法与交际》 内容提要 本书旨在为俄语学习者,特别是达到中高级水平的学习者,提供一个全面、深入且高度实用的俄语语法学习与语言交际能力提升的综合指南。本书结构严谨,内容详实,不仅系统梳理了俄语从基础到复杂的语法体系,更强调了这些语法知识在真实交际场景中的灵活运用,致力于帮助学习者跨越“哑巴俄语”的障碍,实现流利、准确、得体的俄语表达。 全书分为基础巩固与深入解析、复杂语法结构精讲、实用语篇与交际策略三大核心部分,辅以大量的对比分析、典型错误辨析和丰富的例证材料。 --- 第一部分:基础巩固与深入解析(模块化语法重构) 本部分着眼于对学习者已掌握的俄语核心基础进行系统性的回顾、梳理与深化。我们不只是重复性的讲解名词变格和动词变位,而是侧重于探讨这些基础范畴在不同语境下的细微差别与深层逻辑。 第一章:名词、形容词与代词的深度剖析 格态的语用功能探究: 不仅详细列出六个格的用法,更侧重分析在特定介词或动词支配下,格的选择如何影响句子的侧重点和语态的微妙变化。例如,主动格在表示状态或持续性动作中的特殊用法,以及前置格在时间状语中的精确对应。 性、数、格的一致性与例外: 集中讨论不规则变格、阴性变格的阳性化趋势,以及在复合词和非人称结构中,数和格的对应规则。 形容词的比较级与最高级: 深入解析简单式与复合式的语体差异。详细讲解形容词作后置定语和前置定语时在语序和强调上的区别,并辅以大量文学和新闻语料进行佐证。 指示代词与不定代词的指代逻辑: 辨析 этот/тот 与 этакий 等词汇在表意上的强度和情感色彩差异,重点梳理 кто-то, некто, никто 等不定代词的句法功能。 第二章:动词系统的高级解读 体貌的精细化辨识: 深入探讨完成体与未完成体在时间轴上的精确划分。通过“过程-结果-习惯性”的思维框架,解析体貌在祈使句、条件句以及时间状语从句中的决定性作用。 动词的变位与时态的语境依赖: 细致区分一般过去时、过去完成时(在特定情景下)的用法,特别是未完成体在叙述背景或伴随动作中的反复使用技巧。 情态动词与助动词的灵活运用: 重点分析 мочь, долженствовать, хотеть 等词汇在表达能力、义务和意愿时的语域限制,以及在间接引语中的特殊变形。 被动语态的构建与替代形式: 详细介绍被动语态的构成,并着重对比其与非人称结构、反身动词在俄语口语和书面语中的转换频率和表达倾向。 第三部分:句法结构的复杂化处理 本部分将学习者的注意力从词汇层级提升到句子结构,重点解决复杂长难句的构建与理解问题。 名词化现象与句式简化: 探讨俄语中名词化(如 осуществление, принятие решения)的趋势及其对句子结构的影响,并提供如何将复杂名词化结构还原为动词结构以增强表达清晰度的技巧。 复合句的连接与逻辑关系: 彻底梳理并分类所有从属连词(如 что, чтобы, когда, пока, хотя)的用法,重点解析并列连词(а, но, однако, то есть)在逻辑转折、递进和解释中细微的功能差异。 非人称句与存在句的结构: 深入分析以 есть 省略或 надо, можно 为核心的非人称结构的构成方式,以及它们在表达客观事实和普遍规律时的权威性。 语序与强调: 系统讲解俄语句子中信息流的构建,即“已知信息”与“新信息”的分布规律,以及如何通过调整词序(尤其是谓语和主语的位置)来实现句子的强调或对比效果。 --- 第二部分:实用语篇与交际策略(从知识到能力) 本部分是本书的实践核心,它将前述的语法知识嵌入到具体的交际任务和语篇类型中,确保学习者能“学以致用”。 第四章:正式与非正式交际中的语言选择 语域(Register)的掌握: 详细对比学术报告、官方文件、商务邮件(正式语域)与日常对话、短信(非正式语域)中词汇、句式和习惯用语的选择差异。 修辞手法在俄语中的应用: 讲解比喻、拟人、反语等在俄语中的常见表达形式,帮助学习者理解并恰当使用文学色彩的语言。 情感表达的准确性: 教授如何通过语气词 (ну, вот, ведь) 和特定的副词(如 совершенно, просто)来精确传达肯定、怀疑、惊讶或不满等复杂情绪。 第五章:特定交际场景的语言工具箱 论证与说服的结构: 提供了清晰的论证结构模板,包括引出观点、提供论据、反驳对立观点以及得出结论的标准句型和连接词组(如 с одной стороны... с другой стороны, во-первых, следовательно)。 信息获取与咨询的技巧: 针对问询场景,提供了如何构造礼貌且精确的问题,如何处理反问句和选择性提问的句法策略。 书面语向口语的转化: 教授如何将书面语中常见的复杂从句和名词化结构,转化为更流畅、更自然的口头表达方式,这是提高口语流利度的关键一步。 第六章:常见语言误区的辨析与纠正 本章通过对比分析大量学习者常犯的典型错误,提供即时、有效的修正方案。 介词滥用与搭配错误: 集中解决 за/для/ради, в/на 等介词在空间和目的表达上的混淆。 逻辑连贯性错误: 辨析易混淆的连词,如 хотя 与 несмотря на то что 的使用界限。 词汇的“假朋友”与词义侧重: 讲解俄汉词汇中意义相近但使用情境完全不同的词语,例如辨析 опытный 与 экспериментальный 在不同语境下的含义。 --- 附录:实用工具与速查表 本书附带详尽的速查附录,包括: 1. 高频动词的体貌转换与常用搭配列表。 2. 常用前置词的固定搭配与格位要求汇总表。 3. 俄语书信与报告的标准开头、结尾语汇。 本书特色 深度与广度并重: 不满足于讲解“是什么”,更致力于解释“为什么”以及“如何在特定情境下使用”。 注重语用学: 将语法知识嵌入到真实的交际语境中,强调语言的社会功能性。 结构清晰,逻辑严密: 模块化的设计便于学习者根据自身需求进行针对性学习和复习。 本书是所有希望将俄语知识体系化、并将语言能力转化为实际交际效能的进阶学习者的必备参考书。