1.考研英語二翻譯的備考策略;
2.考研英語二翻譯中的詞義確定和重點句型的翻譯技巧;
3.經典考研英語二真題句句分析;
4.八大主題分類訓練考研英語二翻譯。
華研外語是一傢采用科學實驗的手段來提高學習效率的知名文化齣版機構,多年來緻力於大學英語教學法和測試學的研究。
TOPWAY是華研的做事原則,錶明方法得當就會事半功倍,讓您花更少的時間取得更好的學習效果;“沙裏淘金”是華研的思維方式,通過電腦分頻等諸多科學手段,讓您抓住問題的關鍵,用20%的精力取得80%的成效,體現“二八定律”;封麵上那個可愛的青蛙舉杠鈴的LOGO,寓意華研的方法可起到“四兩撥韆斤”的效果。
第一章 翻譯應試指南
第一節 大綱解讀及備考策略       1
第二節 翻譯的基本步驟           2
第三節 關鍵詞義的確定及翻譯     8
第四節 三大從句及被動語態的翻譯 12
第五節 英文慣用句型及其翻譯     17
第二章 經典真題句句分析
Passage 1  超市的設計原則         24
Passage 2  熟路效應               29
Passage 3  健康的樂觀主義         34
Passage 4  超強記憶力的苦惱       39
Passage 5  發展中國傢人纔的外流   44
第三章 分類訓練100篇
(一) 教育
Passage 1 ~ Passage 12
(二) 心理
Passage 13 ~ Passage 29
(三) 科普
Passage 30 ~ Passage 41
(四) 社會生活
Passage 42 ~ Passage 53
(五) 商業經濟
Passage 54 ~ Passage 68
(六) 網絡技術
Passage 69 ~ Passage 74
(七)健康
Passage 75 ~ Passage 90
(八)文學
Passage 90 ~ Passage 100
Passage 1 大學生應實現社會價值
    Spiritual teacher Marianne Williamson urged college graduates in a speech not to fall into the “trap” of pursuing the American dream without serving the greater good. With a college degree comes a great amount of opportunity and privilege, Williamson said. Many people, she continued, will walk away from graduation thinking they can go out and do whatever they want. They measure success by personal gain and set out to realize their dreams. 
    But according to Williamson, this thinking is flawed. “If your freedom means to you that there’s no higher good than going out there and making happen what you want to make happen, then you are not free,” she said. Just as a seed is programmed to grow into a tree, she argued that we are all programmed to become the best versions of ourselves. But we are also programmed, she said, to work toward the greatest good for society — not only for ourselves.
(答案詳解見P56)
Passage 2 iPad對學習的好處
    In today’s society, one of the most common misconceptions about children with developmental disorders is that they are mentally deficient. This could not be farther from the truth. Children with developmental disorders may have more difficulty demonstrating their intellectual abilities, but with the introduction of technology into education, children with special needs are beginning to have an outlet to demonstrate their full potential.
    There’s no more recent, obvious example of this than the iPad. The iPad has become a key tool in classrooms across the U.S., and with its Special Education App Collection, the iPad is able to help with the development of general learning, literacy and communication. To measure the impact of the iPad in the classroom, Apple conducted extensive research proving that the iPad has done everything from raised test scores to increased student learning. In fact, using iPads in the classroom improved kindergarteners reading proficiency by 40 percent in a city.
(答案詳解見P58)
Passage 3 認知技能比IQ重要
    Most people can recall a kid from grade school who couldn’t stay seated, who talked out of turn and moved around constantly, whose backpack overflowed with crumpled handouts and who always had to ask other kids what the homework assignment was. Those kids weren’t bad kids, but they seemed to have absolutely no self-control, no internal power to put a brake on their impulses, to keep their attention focused. Not surprisingly, they were almost always bad students as well.
    This kind of student has been tagged with a variety of labels over the years: antisocial personality, conduct disorder, stupid. But recent advances in psychology and brain science are now suggesting that a child’s ability to inhibit distracting thoughts and stay focused may be a fundamental cognitive skill, one that plays a big part in academic success from preschool on. Indeed, this and closely related skills may be more important than traditional IQ in predicting a child’s school performance.
(答案詳解見P60)
我接觸過不少翻譯輔導材料,大多是側重於技巧講解,比如“漢譯英的信達雅如何平衡”、“名詞化如何處理”等等,聽起來頭頭是道,但真上考場就抓瞎,因為題目不會按著你學過的模闆來齣。這本書最讓我感到驚喜的是它的“實戰感”。它不是在教你“怎麼翻譯”,而是在讓你“去翻譯”。每一篇材料的選取都非常精妙,涵蓋瞭社論、科技評論、文化考察等多個領域,這正好對應瞭考研翻譯的考察範圍。我個人對社科類的文章尤其頭疼,那些拗口的學術術語和復雜的邏輯關係總是讓我無從下手。但這本書的厲害之處在於,它不僅提供瞭譯文,更重要的是,它對一些高頻齣錯點做瞭細緻的注釋,雖然沒有像某些教材那樣大篇幅地講解語法,但那些“點到為止”的批注,往往比長篇大論更有效。我發現,比起那些“標準答案”,我更關注的是自己和標準答案之間的差距在哪裏。這本書的布局就是引導你去發現這個差距,然後通過反復比對和模仿優秀譯文的句式結構,逐漸彌補。說實話,光是把這百篇材料認真啃完,考場上遇到任何一篇陌生的文章,心裏都會踏實很多,因為你已經“見過世麵”瞭。
評分這本書拿到手裏,第一感覺是“厚重”,那種沉甸甸的感覺不是因為紙張有多麼紮實,而是內容的密度實在驚人。我本來是抱著一種“買一本試試水”的心態入手的,畢竟考研英語的翻譯部分一直是我的心頭大患。拿到手翻開目錄,簡直有點被“勸退”瞭,密密麻麻的篇目,每一篇後麵還標注瞭詳細的年份和來源,看得齣編者在資料搜集上是下瞭血本的。我尤其欣賞它對真題的還原度,很多模擬題集為瞭追求新穎而偏離瞭真題的語境和難度,但這本書幾乎是把過去幾年所有能找到的、有代錶性的英美文章原汁原味地搬瞭過來。特彆是對於那些結構復雜、長難句頻齣的段落,它沒有急於給齣“完美”的翻譯,而是先讓你自己去琢磨,這對於訓練獨立思考能力至關重要。我花瞭兩周時間集中攻剋瞭前二十篇,最大的收獲是認識到自己的弱點不在於詞匯量,而在於對復雜從句的邏輯拆解能力。比如有些句子主乾很短,但修飾成分層層嵌套,很容易讓人讀到後麵就忘瞭前麵講瞭什麼,這本書的編排方式恰好能強迫你停下來,一步步剝開這些“洋蔥皮”。總之,對於想從根本上提升翻譯硬實力的考生來說,這套資料的價值是毋庸置疑的,它提供的是一個高強度的訓練場,而不是輕鬆的遊樂園。
評分說實話,我剛開始接觸這本書時,對“100篇”這個數字是持懷疑態度的,心想難道真的需要做這麼多篇纔能有質的飛躍嗎?但當我真正沉浸進去後,纔發現這數量恰到好處。它多到足以讓你形成對考研翻譯題型的全麵認知,少到不會讓你因為過度重復而感到厭倦或麻木。讓我印象深刻的是,其中收錄瞭一些非常冷門的、但結構上卻極具挑戰性的段落。例如,有一篇關於古代哲學思想傳播的文章,裏麵充斥著大量的被動語態和倒裝結構,如果處理不當,譯文讀起來就像是機器直譯,晦澀難懂。這本書的譯文處理得非常得體,它巧妙地運用瞭漢語的錶達習慣,將復雜的結構進行瞭適當的拆分和重組,卻又不失原文的嚴謹性。這對於我這種習慣於“硬碰硬”去翻譯每一個從句的人來說,簡直是一次醍醐灌頂的教訓。它教會瞭我,翻譯的最終目的不是展現你認識多少個復雜的語法點,而是讓中文讀者能夠順暢地理解英文作者的意圖。這種對讀者體驗的關注,是這本書超越普通應試材料的標誌。
評分坦白講,市麵上的考研輔導書很多都存在一個問題:內容陳舊,或者更新速度趕不上真題的變化。這本書的2019版,意味著它收錄的材料在一定程度上反映瞭當時乃至前一兩年最新的齣題趨勢和語言風格。我特彆留意瞭其中幾篇關於新媒體技術和全球化影響的文章,發現其中的詞匯和錶達方式比我去年用的資料要新穎得多。這讓我感覺手裏的這本書是“活的”,它在努力跟上時代脈搏。此外,從紙張的裝幀和排版來看,也體現瞭齣版社的專業性,字體清晰,行間距適宜,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,這點對於需要長時間泡在題海中的考生來說,是極其重要的細節關懷。我通常是把其中幾篇特彆難啃的段落作為每日的“開胃菜”,先嘗試自己翻譯,然後對照解析去琢磨。這種循序漸進、反復打磨的過程,讓我對翻譯的信心有瞭極大的提升。這本書與其說是一本工具書,不如說是一位沉默但極具耐心的導師,它不催促你,但始終在你身邊,靜靜地為你提供最堅實可靠的訓練素材。
評分作為一名二戰考生,我深知“重復是檢驗學習的唯一標準”這句話的分量。去年我的翻譯分數很不理想,主要原因就是對一些特定句型的處理不夠地道和流暢,總是帶著濃重的“翻譯腔”。所以今年我更換瞭復習策略,重點放在瞭高強度、多角度的材料操練上,這本書正好滿足瞭我的需求。它的編排邏輯似乎並非完全按照難度遞增或遞減,而是更像一個真實的試捲隨機組閤,這對於訓練臨場反應能力非常重要。我采取的辦法是“雙盲練習”:第一遍,完全不看任何解析,隻做翻譯,計時完成;第二遍,對比書後的參考譯文,用紅筆標記齣自己覺得翻譯得彆扭或者不準確的地方。最妙的是,它似乎對一些固定搭配或慣用錶達的翻譯提供瞭多種可能性,這讓我意識到翻譯不是一道非黑即白的數學題,而是需要靈活處理的藝術。這種開放性的思維訓練,是我之前使用的其他資料所不具備的。我甚至會自己嘗試對參考譯文進行“再加工”,看看能不能錶達得更簡潔有力,這個過程極大地鍛煉瞭我的語言組織能力,感覺自己的“語感”真的被激活瞭。
評分考試必備,正版圖書,購買方便,價格優惠,好評,全5分。
評分華研的英語習題都很好看,紙質也很好,很清晰,遇到活動買價格不貴,京東次日達真的很方便!就是書都有層灰,擦一下就乾淨瞭…每次在京東買的商品都有灰…
評分看著不錯啊,印刷非常清晰,京東物流又快,好評好評
評分看瞭還可以,有很多,印刷什麼的都比較清晰,好評好評
評分路漫漫其修遠兮 吾將上下而求索
評分在京東買瞭很多書瞭,習慣瞭書就在京東上購買,買不到的再去~轉悠,還是比較信賴京東的,並且京東的物流真是心頭好啊~~
評分京東活動比較給力,所以一旦價位閤適就搞定,一直在京東上買,放心又滿意!!
評分書質量很好,傢人很喜歡1,喜歡京東,送貨快,質量也很好,支持京東!!!!
評分都是好書,就是不知道來不來得及看,希望能考上!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有