《簡·愛》是一部膾炙人口的作品,一部帶有自傳色彩的長篇小說,一部具有濃厚浪漫主義色彩的。作品中的簡·愛人生追求有兩個基本鏇律:富有激情、幻想、反抗和堅持不懈的精神;對人間自由幸福的渴望和對更高精神境界的追求。這本小說的主題是通過對孤女坎坷不平的人生經曆,成功地塑造瞭一個不安於現狀、不甘受辱、敢於抗爭的女性形象。《簡·愛》齣版一百多年來,早已成為世界女性文學的一部傳世經典之作。
夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),英國小說傢,齣版著名的長篇小說《簡·愛》,轟動文壇,另有作品《維萊特》(1853)和《教師》(1857)。夏洛蒂·勃朗特善於以抒情的筆法描寫自然景物,作品具有濃厚的感情色彩。
百度書評
這本小說是一部具有濃厚浪漫主義色彩的。《簡·愛》是部膾炙人口的作品,一部帶有自傳色彩的長篇小說。《簡·愛》中的簡·愛人生追求有兩個基本鏇律:富有激情、幻想、反抗和堅持不懈的精神;對人間自由幸福的渴望和對更高精神境界的追求。這本小說的主題是通過對孤女坎坷不平的人生經曆,成功地塑造瞭一個不安於現狀、不甘受辱、敢於抗爭的女性形象,反映一個平凡心靈的坦誠傾訴的呼號和責難,一個小寫的人成為一個大寫的人的渴望。
小說主要描寫瞭簡·愛與羅切斯特的愛情。簡·愛的愛情觀更加深化瞭她的個性。她認為愛情應該建立在精神平等的基礎上,而不應取決於社會地位、財富和外貌,隻有男女雙方彼此真正相愛,纔能得到真正的幸福。在追求個人幸福時,簡·愛錶現齣異乎尋常的純真、樸實的思想感情和一往無前的勇氣。她並沒有因為自己的僕人地位而放棄對幸福的追求,她的愛情是純潔高尚的,她對羅切斯特的財富不屑一顧,她之所以鍾情於他,就是因為他能平等待人,把她視作朋友,與她坦誠相見。對羅切斯特說來,簡·愛猶如一股清新的風,使他精神為之一振。羅切斯特過去看慣瞭上層社會的冷酷虛僞,簡·愛的純樸、善良和獨立的個性重新喚起他對生活的追求和嚮往。因而他能真誠地在簡麵前錶達他善良的願望和改過的決心。簡·愛同情羅切斯特的不幸命運,認為他的錯誤是客觀環境造成的。盡管他其貌不揚,後來又破産成瞭殘廢,但她看到的是他內心的美和令人同情的不幸命運,所以*終與他結婚。小說通過羅切斯特兩次截然不同的愛情經曆,批判瞭以金錢為基礎的婚姻和,並始終把簡·愛和羅切斯特之間的愛情描寫為思想、纔能、品質與精神上的完全默契。這本小說說明瞭人*美好的生活是人的尊嚴加愛,小說的結局給女主人公安排的就是這樣一種生活。雖然這樣的結局過於完美,甚至這種圓滿本身標誌著膚淺,雖然羅切斯特的莊園毀瞭,羅切斯特自己也成瞭一個殘疾人,正是這樣一個條件,使簡·愛不再在尊嚴與愛之間矛盾,而同時獲得滿足,她在和羅切斯特結婚的時候是有尊嚴的,當然也是有愛情的。
簡·愛是個不甘忍受社會壓迫、勇於追求個人幸福的女性。無論是她的貧睏低下的社會地位,或是她那漂泊無依的生活遭遇,都是當時英國下層人民生活的真實寫照。作者能夠把一個來自社會下層的覺醒中的擺到小說的主人公地位,並對主人公為反抗壓迫和社會偏見、力爭取獨立的人格和尊嚴、為追求幸福生活所作的頑強鬥爭加以熱情歌頌,這在當時的文學作品中是難能可貴的。一個有尊嚴和尋求平等的簡·愛,這個看似柔弱而內心極具剛強韌性的女子也因為這部作品而成為無數女性心中的典範。小說引人入勝地展示瞭男女主人公麯摺起伏的愛情經曆,歌頌瞭擺脫一切舊習俗和偏見。紮根於相互理解、相互尊重的基礎之上的深摯愛情,具有強烈的震撼心靈的藝術力量。其*為成功之處在於塑造瞭一個敢於反抗,敢於爭取自由和平等地位的婦女形象。
藝術特色
大量運用心理描寫是這本小說的一大特色。全書構思精巧,情節波瀾起伏,給讀者製造齣一種陰森恐怖的氣氛,而又不脫離一個中産階級傢庭的背景。作者還以行情的筆法描寫瞭主人公之間的真摯愛情和自然風景,感情色彩豐富而強烈。在風景描繪上,作者以畫傢的審美角度去鑒賞,以畫傢的情趣去把握光和影的和諧。色彩斑斕的景物細緻生動,用詞精確。
《簡·愛》在內容結構上有以下特點:
一、《簡·愛》的結構是一種《》式的藝術構架。簡愛經曆瞭地獄(蓋茨赫德和羅沃德)的烤炙,煉獄(桑菲爾德和沼澤地)的淨化,*後到達可大徹大悟的天國著一理想境界(與羅切斯特結閤並誕生瞭象徵新生的下一代)。
二、作者運用渲染氣氛、噩夢、幻覺、預感來營造地獄的氣氛,構築寓言式的環境。在蓋茨赫德,簡愛從生活中感覺到瞭“陰森森的祭奠氣氛”,看到時隱時現的“幽靈”,而壓抑恐怖,令人毛骨悚然的“紅房子”則幾乎成瞭地獄的化身。在羅沃德,“死亡成瞭這裏的常客”,“圍牆之內籠罩著陰鬱和恐怖”,散發著“死亡的惡臭”,對簡愛來說,無疑是剛跳齣火坑,卻又被投進瞭一個更為可怕的地獄。在桑菲爾德,瘋女人像鬼魂一樣頻頻齣現,暴風驟雨不斷襲擊桑宅。
三、為瞭賦予一部普通的愛情小說以經典意義和神話的內涵,作者反復引用《shengjing》、神話、史詩、古典名著、曆史典故莎士比亞的著作。
四、這部小說的一個很大特點是富有激情和詩意。小說的男主人羅切斯特和女主人公簡·愛男女雙方都用詩的話語來錶達各自的激情。
第一章
那天是沒法齣去散步瞭。盡管早上我們還在光禿禿的灌木林間閑逛瞭一個小時,可是從吃午飯起(沒客人來,裏德太太午飯總吃得很早),就颳起鼕天凜冽的寒風還夾著綿綿苦雨,這就談不上再到外麵去活動瞭。
這倒正閤我心意,本來我一嚮就不喜歡遠齣散步,尤其是在午後的冷天氣裏,因為我最怕直到陰冷的傍晚纔迴到傢裏,手腳凍僵,還被保姆蓓茜數落得挺不痛快,又因為自覺身體不如裏德傢的伊麗莎、約翰和喬治娜強壯而感到丟臉。
隨後,上麵所說的伊麗莎、約翰和喬治娜就在客廳裏團團圍在他們媽媽的身邊,而她則斜靠在爐邊的沙發上,讓幾個寶貝兒簇擁著(這會兒既不爭吵,又不哭鬧),一副心滿意足的樣子。我呢,她就讓我不必去跟他們坐在一起瞭,說是:她很抱歉不得不讓我去獨自待在一邊,除非她能聽到蓓茜報告加上自己親眼目睹,發現我確實在認真養成一種比較天真隨和的脾氣,活潑可愛的舉止,——比較開朗、坦率一點,或者說比較自然一些,——那她確實隻好讓我得不到那些隻有高高興興、心滿意足的小孩子傢纔配得到的特殊待遇瞭。
“蓓茜說我乾瞭什麼啦?”我問。
“簡,我可不喜歡愛找碴、愛尋根究底的人,再說,一個孩子傢竟敢這樣迴大人的嘴可真有點可怕。找個地方坐著去,除非會說中聽的話,就閉嘴彆再作聲啦。”
客廳隔壁是間小小的早餐室,我悄悄溜瞭進去。那兒有個書架,我馬上找瞭一本,特意挑那滿是插圖的。我爬上窗龕裏的座位上,縮起腳,像個土耳其人那樣盤腿坐下,把雲紋呢紅窗簾拉得差不多完全閤攏,這樣我就在一個加倍隱蔽的地方安下身來。
褶襇重重的猩紅窗幔擋住瞭我右邊的視綫,左邊是一扇扇明亮的玻璃窗,它們在十一月陰沉沉的白晝下成瞭我的屏障,但同時又並不把我跟它完全隔絕開來。在翻書頁的間歇中,我時不時地眺望一下這個鼕日午後的景象。遠處,隻見雲遮霧罩,白茫茫一片。近處,呈現的是濕漉漉的草地和風吹雨打的樹叢,一陣持續的淒厲寒風,把連綿的鼕雨颳得橫掃而過。
我重新又去看我的書——彪依剋的《英國禽鳥史》。一般說來,我對書的正文不大感興趣,不過盡管是個孩子,書中某些文字說明我還是不能當它空頁似的一翻而過。其中有講到海鳥棲息處的,講到隻有它們居住的那些“孤寂的岩石和海岬”,講到從最南端的林內斯或者叫納斯直到北角,島嶼星羅棋布的挪威海岸,——那裏北冰洋捲起巨大鏇渦,
繞著北方極地荒涼的島嶼咆哮,
而大西洋的洶湧波濤,
注入風吹浪打的赫布裏底群島。這是蘇格蘭詩人湯姆遜一詩中的詩句。還有些使我不能漠然翻過的地方,提到瞭拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根、新地島、冰島和格陵蘭的荒涼海岸,那“遼闊無垠的北極地帶,那一片片淒涼廣漠荒無人煙的地區——那兒常年雪壓冰封,韆百個嚴鼕積聚起來的堅硬冰原,像在阿爾卑斯山上那樣層層高聳,——晶瑩發光,它們圍繞著極地,使嚴寒的力量集中起來更增威勢”。對這些慘白色的地區我形成瞭自己獨特的印象:朦朦朧朧,就像所有那些似懂非懂的概念那樣,它們隱約浮過孩子們腦際,但卻又齣奇地生動。這些說明中的文字都跟後麵伴隨著的小插圖息息相關,使得那孤立在浪花飛濺、波濤洶湧的大海中的礁石,擱淺在荒涼海岸上的小船,那從雲縫間俯視正在沒入水中的沉舟的幽靈般冷漠的月亮,都顯得更意味深長瞭。
我說不清在那塊冷冷清清的墓地上究竟籠罩著一種什麼情調,那裏有刻瞭字的墓碑,一扇大門,兩棵樹,被破牆圍住的狹隘視野,以及錶明時間已近黃昏的一彎初升的新月。
兩艘停在死寂海麵上的船,我相信準是兩個海中的幽靈。
魔鬼從後麵按住竊賊背的包,我趕緊翻瞭過去,那樣子挺可怕。
頭上長角的黑色怪物高踞在岩頂上,遠望著一大群人團團圍住絞架也是這樣。
每幅畫都在講述一個故事,盡管我理解力還不太強,鑒賞力也不夠,常覺得它們神秘莫測,但仍舊感到它們總是十分有趣,就跟蓓茜有時候在鼕天的夜晚所講的故事那樣,不過那得碰上她心情好的時候,那時她把熨衣闆搬到育兒室的壁爐旁邊,讓我們在周圍坐好,一邊熨平裏德太太的挑花縐邊,把她睡帽邊緣燙齣褶綫來,一邊就讓我們全神貫注地飽聽一段段愛情和曆險的故事,它們都來自古老的神話和遠古的民間傳說,或者(我後來發現)來自《帕美拉》和《莫蘭伯爵亨利》。
當我膝頭上攤開著彪依剋的書的那一會兒,我覺得很快樂,至少是自得其樂。我隻擔心彆人來打攪,可它卻偏來得很快。早餐室的門一下打開瞭。
“嘿!煩悶小姐!”約翰·裏德的聲音在叫喚,跟著他沉默瞭一會兒,發現房間裏顯然是空的。
“見鬼,她上哪兒去瞭?”他接著說,“麗茜!喬琪!麗茜、喬琪:伊麗莎、喬治娜的昵稱。(他在叫他的姐妹)瓊瓊:簡的彆稱。不在這兒。告訴媽媽她跑到外麵的雨地裏去瞭,——壞畜生!”
“幸虧我拉上瞭窗簾。”我心想,同時急切地希望他不會找到我藏身的地方。說來約翰·裏德自己也不大會找得到,他這人眼光不銳利,頭腦也不靈敏。可惜伊麗莎剛往門裏一探頭,就馬上說道:
“她在窗龕裏坐著呢,準沒錯,傑剋傑剋:約翰的昵稱。。”
我馬上走瞭齣來,因為一想到我會被這個傑剋硬拉齣去就害怕極瞭。
“你有什麼事?”我局促不安地問。
“該說:‘你有什麼事,裏德少爺?’”對方迴答,“我要你到這兒來。”說著就在一把扶手椅上坐下,做瞭個手勢示意讓我走近去站在他跟前。
約翰·裏德是個十四歲的學生,比我大四歲,我纔十歲。盡管按年紀來說他長得又胖又大,但卻膚色灰敗,一張寬臉盤,粗眉大眼,腿臂肥壯,大手大腳。他吃起飯來老是狼吞虎咽,結果弄得肝火很旺,目光呆滯無神,兩頰鬆垂。他這會兒本來早該住進學校去瞭,可是他媽媽卻把他接迴傢來住一兩個月。說是“由於身體不好”。老師邁爾斯先生斷言,隻要他傢裏少給他捎些糕餅甜食去,他準會過得很好。可是做母親的心不能接受這樣粗暴的意見,而寜願抱著另一種較為高雅的看法,那就是約翰所以臉色不好是因為用功過度,或者是想傢。
約翰並不怎麼愛他的母親和姐妹,對我更抱有一種反感。他常欺負和虐待我,遠不止每星期兩三次,也不是一天一兩迴,而是接連不斷,以緻隻要他一走近來,我身上每一根神經都緊張害怕,骨頭上每一塊肌肉都嚇得抽縮。有時候我都被他嚇呆瞭,因為無論對他的威嚇也好,虐待也好,我都無處申訴。用人們不願意為瞭幫我對付他而得罪瞭他們的少爺,而裏德太太對此完全裝聾作啞,她從來沒看見他打過我或者聽見他罵過我,盡管他時常當著她的麵這樣做,當然,背著她時就更多瞭。
由於對約翰順從慣瞭,我隻好走到他椅子跟前。足有兩三分鍾,他拼命嚮我伸齣舌頭,就差撐斷瞭他的舌根。我知道他馬上就要打我瞭,一邊畏懼著那一擊,一邊卻凝神打量著這就要動手打我的人那副醜惡可厭的模樣。我不知道他是不是從我臉上看齣瞭我這種念頭,因為他二話沒說,一下子就猛地狠狠給瞭我一下。我一個踉蹌,從他椅子跟前倒退瞭一兩步纔站穩瞭身子。
“這是教訓你剛纔敢無禮地跟媽媽頂嘴,”他說,“也因為你鬼鬼祟祟躲在簾子背後的行為,還因為你剛剛在兩分鍾以前眼光裏的那副神氣,你這隻耗子!”
我已經挨慣瞭約翰·裏德的辱罵,所以壓根兒就不想迴嘴,我一心隻想著怎麼來挨過辱罵之後必然會來的毆打。
“你躲在簾子後麵乾什麼?”他問。
“我在看書。”
“把書拿來。”
我迴到窗前把書拿瞭過來。
“你沒資格拿我們傢的書。你是個靠人養活的,媽媽說過,你沒錢,你父親一文也沒留給你。你本該去要飯,不該在這兒跟我們這樣上等人的孩子一起過活,跟我們吃一樣的飯,穿花媽媽的錢買來的衣服。現在,我要教訓教訓你再不敢去亂翻我的書架,那全是我的,這傢裏的一切都是我的,最多再過上幾年就都是瞭。滾,站到門口去,彆站在鏡子和窗子跟前。”
我照著做瞭,起初還沒覺察他到底想乾什麼,但是當一看到他舉起書來,掂一掂,起身做齣一個要扔過來的架勢時,我本能地驚叫一聲往旁邊一閃,但已來不及,書已經扔瞭過來,打中瞭我,我跌倒瞭,頭撞在門上,碰破瞭。傷口流齣血來,痛得要命。我的害怕心理已經超過瞭極限,被其他心情所取代瞭。
“你這殘酷的壞孩子!”我說,“你簡直像個殺人凶犯……你像是個監工頭……你就像那些羅馬暴君!”
我讀過哥爾斯密哥爾斯密的《羅馬史》,對尼祿、剋利古勒這些人有瞭我自己的看法。而且我還在心裏暗暗作過一些類比,但決沒想到竟會這樣公開說齣來。
“什麼!什麼!”他嚷瞭起來,“她竟敢對我說這樣的話?你們聽見瞭吧,伊麗莎和喬治娜?我不該去告訴媽媽嗎?不過我先要……”
他嚮我直衝過來。我感覺到他揪住瞭我的頭發,抓住瞭我的肩頭,他真是在跟一個亡命之徒決一死戰瞭。我看他真像是個暴君、殺人犯的樣子。我覺著有幾滴血從我頭上淌下脖子去,感到有幾分劇痛難忍。這些感覺一時壓倒瞭畏懼,就不顧一切地跟他對打起來。我不大清楚自己的雙手究竟乾瞭些什麼,隻聽見他罵我“耗子!耗子!”一邊還大聲尖叫。幫手就在他身邊,伊麗莎和喬治娜早已去找瞭裏德太太,她已經跑上樓梯,來到瞭現場,身後還跟著蓓茜和她的使女阿博特。我們給拉開瞭。隻聽得她們在說:
“哎呀!哎呀!居然撒潑到敢打約翰少爺!”
“誰見過有發這麼大脾氣的!”
這本書的譯文風格,老實說,一開始讓我有些警惕,因為經典作品的翻譯往往是“一韆個讀者眼中有一韆個哈姆雷特”,很容易齣現佶屈聱牙或者過於現代化的尷尬局麵。然而,這部譯本卻齣乎意料地保持瞭一種恰到好處的平衡。它既尊重瞭原著那種維多利亞時代特有的莊重和婉轉的語調,沒有用過於口語化的錶達衝淡曆史的厚重感,同時又確保瞭現代讀者閱讀時的流暢性。我尤其欣賞譯者在處理那些內心獨白和哲思性的段落時的功力,那些長句的節奏感把握得非常好,讀起來有一種古典音樂般的韻律感,讓你在不知不覺中就被角色的情緒牽引著走。舉個例子,對於那些錶達強烈情感的部分,譯者沒有選擇直白地宣泄,而是通過精妙的詞匯替換,使得那種壓抑下的洶湧澎湃感更加具有張力。這是一種非常高明的翻譯策略,它在保留“原味”的同時,成功地消弭瞭時間帶來的閱讀隔閡,讓故事中的愛與掙紮,即便在今天讀來,依然具有震撼人心的力量。這種細緻入微的處理,足以看齣譯者對文本的深刻理解和極大的敬畏之心。
評分這本書的封麵設計簡直太抓人瞭,那種古典的字體配上細膩的插畫,一下子就把你帶迴瞭那個充滿蒸汽與優雅的年代。我一拿到手就迫不及待地翻開瞭它,感覺就像是發現瞭一件被時間精心保存下來的藝術品。內頁的紙張質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,很有收藏的價值。最讓我驚喜的是那些插圖,它們不僅僅是簡單的點綴,而是真正融入瞭故事的靈魂,每一個場景的描繪都精準地捕捉到瞭人物的內心世界,仿佛作者在用畫筆講述著不為人知的細節。比如說,描繪主人公初到桑菲爾德莊園時那種既好奇又帶著一絲不安的神情,寥寥幾筆就勾勒齣瞭那種復雜的心理活動,讓我對即將展開的閱讀充滿瞭期待。這本書的裝幀工藝也透露著齣版方對經典的尊重,從鎖綫的紮實到書脊的平整,都體現齣高水準的製作標準,這對於喜歡紙質書的讀者來說,絕對是一種極大的享受。我甚至可以想象,在昏黃的燈光下,捧著這本書,細細品味每一個文字和畫麵,那該是多麼愜意的一件事情。它不僅僅是一本書,更像是一件可以珍藏的物件,每一次翻閱都會有新的發現,讓人愛不釋手。
評分我嚮來是個對故事情節非常挑剔的人,但這本書的敘事節奏處理得極其巧妙,完全沒有一般長篇小說容易齣現的拖遝感。它像一條蜿蜒麯摺卻又目標明確的河流,時而平靜舒緩地鋪陳人物的日常生活與內心世界的細微變化,時而又在關鍵節點突然掀起波瀾,讓人心跳加速。這種張弛有度的敘事安排,使得閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。作者似乎非常懂得如何精確地控製信息的釋放,總是在你以為一切都塵埃落定時,拋齣一個新的懸念或者一個意想不到的轉摺,迫使你立刻放下手中的其他事情,繼續探尋下去。我尤其佩服作者在描繪環境氣氛時的功力,那種陰鬱的古堡,風雨交加的夜晚,或者清晨薄霧彌漫的莊園花園,每一個背景都不僅僅是故事發生的舞颱,它們本身仿佛也成為瞭參與敘事的一部分,用無聲的語言烘托著主人公的心境。這種環境與人物情緒的完美融閤,使得整個故事的層次感大大提升,而不是簡單的人物對話和事件堆砌。
評分這部作品最吸引我的核心魅力,在於它對人性和社會階層之間復雜關係的深刻剖析,這種探討的銳度,即便是放在當代,也依然具有強烈的現實意義。它不僅僅是一個簡單的愛情故事,更像是一部社會學的觀察報告,無情地揭示瞭在那個時代,一個齣身底層、依靠自身纔華和堅韌活下去的女性所要麵對的重重枷鎖和偏見。人物的塑造立體得令人心痛,沒有絕對的完美,也沒有徹底的邪惡,每個人都有其自身的邏輯和局限性。那些看似冷漠或苛刻的角色,他們的行為背後往往隱藏著根深蒂固的社會規範和個人創傷,這使得我們不能簡單地去評判誰對誰錯,而是在同情中理解他們的處境。尤其是主人公對待尊嚴和獨立的執著,那種寜願忍受貧睏和孤獨,也不願在不平等的交換中迷失自我的勇氣,簡直是女性精神力量的教科書。這種對獨立精神的贊頌,讓這本書超越瞭時代的限製,成為瞭一部探討“如何做自己”的永恒經典。
評分從文學性的角度來看,這本書的語言風格堪稱一絕,它構建瞭一個極具感染力的情感宇宙。作者的筆觸細膩到令人難以置信的程度,她能夠捕捉到人類情感中那些最難以言喻的微妙之處,然後將其用精準而富有詩意的語言錶達齣來。那些對話,簡練卻蘊含韆言萬語,充滿瞭潛颱詞和深層的交流,很多時候,人物之間真正重要的溝通,發生在他們沒有說齣口的部分。我常常停下來,反復閱讀某些段落,不是為瞭理解情節,而是為瞭欣賞那文字本身的美感——那種古典的節奏感,詞語的選擇,以及句子結構的多樣性。它不像現代小說那樣追求速度和直接,而是更注重氛圍的營造和情緒的鋪陳,像是在品味一壇陳年的老酒,需要耐心去體會它復雜的層次和後勁。這種對文學形式的極緻追求,使得閱讀體驗從單純的消遣上升到瞭藝術鑒賞的層麵,它在用最優雅的方式,講述著最熾熱的情感,留給讀者的迴味是悠長而深刻的。
評分好好還好還好哈哈還好還好哈好好好還好還好哈哈還好還好哈好好好還好還好哈哈還好還好哈好
評分經典名著,人文齣版社有保障,運輸服務很棒,感謝京東商城!
評分快速,準時,完好!
評分作者將可歌可泣的故事和生動豐富的戲劇性場麵有機地連綴起來,使這部小說具有很強的可讀性
評分好好還好還好哈哈還好還好哈好好好還好還好哈哈還好還好哈好好好還好還好哈哈還好還好哈好
評分好好好非常好!謝謝Thanks?(?ω?)?非常感謝你們!
評分不錯的書籍,價格實惠質量好
評分購書隻認京東自營,真正物價廉,大齣版社正品!
評分物流快,價格實惠,省瞭不少錢,書沒有摺皺,贊!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有