内容简介
《中国古今民歌选译》是作者王宏印对中国古今民歌进行梳理而成的汉英对照精选本,其英文翻译尽量保留各地的民俗和民间思维形态,并照顾民众日常口语的特点,加以适当的转换,使其复活在现代英语的诗歌形态里。希望这种尝试有助于中国文化的对外传播以及中国诗歌与世界诗歌的沟通。 无 著作 王宏印 译者 王宏印(笔名朱墨),南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长,兼任中华文化典籍翻译研究会会长、*国英汉语比较研究会副会长、*国跨文化交际学会常务理事、*国翻译协会理事(专家会员)、《靠前汉语诗坛》艺术顾问。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论著、译著及教材5()余部,发表学术论文90多篇。教学研究之余还进行诗歌创作及诗歌翻译,出版有《彼岸集:旅美散记》、《朱墨诗集(创作卷)》、《朱墨诗集(续集)》、《朱墨诗集(翻译卷)》、《哈姆雷特等读完《中国古今民歌选译》,我最大的感受是,这不仅仅是一本关于歌曲的书,它是一部关于中国人民生活史的缩影。书中收录的民歌,从最古老的劳动号子,到近代抒发家国情怀的歌谣,再到当代反映人民幸福生活的歌曲,几乎涵盖了中国社会的各个层面和各个时期。我尤其喜欢书中对民歌背后故事的挖掘,它让我看到了那些歌谣并非凭空产生,而是深深根植于人民的生产生活之中。比如,书中有一首关于祭祀的古老歌谣,虽然语言有些古朴,但通过书中详尽的注释和解读,我能够想象出古代人民在祭祀时的虔诚、敬畏,以及对丰收和安宁的祈盼。而近代的一些革命歌曲,更是充满了力量和激情,它们在那个特殊的年代,成为了凝聚人心、激励斗志的强大武器。我印象深刻的是,书中收录的许多翻译过来的民歌,虽然语言风格迥异,但都能在译文中找到一种共通的情感表达方式。译者并没有试图用华丽的辞藻去“美化”歌词,而是力求还原其最朴素、最真挚的情感。这让我体会到,无论时代如何变迁,人民的情感是共通的——有爱,有恨,有喜,有忧,有对生活的热爱,也有对苦难的抗争。这本书让我对中国民歌的认识,从表面的“好听”,上升到了对人民生活和精神世界的深度理解。
评分《中国古今民歌选译》这本书,可以说是我近期阅读的一股清流。我原本以为民歌只是些简单的歌词,但这本书的深度和广度,让我对民歌有了全新的认识。它收录的民歌,从最古老的劳动号子,到近代的革命歌曲,再到当代反映人民生活的歌曲,可以说贯穿了中国历史的脉络。我特别欣赏书中对每一首民歌的背景介绍,它不仅仅是给出歌词,更重要的是,它会深入挖掘歌谣产生的社会环境、历史背景,以及它在当时所扮演的角色。例如,书中有一首关于思念远方亲人的歌谣,书中详细介绍了这首歌在特定地域的流传方式,以及它如何成为当地人民表达情感的重要途径。这种深入的解读,让我感觉仿佛置身于那个年代,亲身感受到了歌谣所传递的情感。而译文部分,更是让我赞叹。作者在翻译时,并没有追求华丽的辞藻,而是力求还原原歌词的朴实和真挚。我记得有一首描写爱情的歌谣,虽然翻译过来的文字并不复杂,但却将那种含蓄而又深沉的爱恋之情,淋漓尽致地展现了出来,让人读来回味无穷。这本书让我看到了中国民歌的丰富性和多样性,也让我更加理解了中国人民的生活情感。它就像一本厚重的史书,但又充满了诗意和情感。
评分《中国古今民歌选译》这本书,绝对是我在阅读中国传统文化时,一个非常特别的存在。它不像史书那样严肃,也不像文学作品那样纯粹虚构,它更像是一面镜子,照出了中国人民最真实、最朴素的生活情感。书中收录的民歌,从古老的《诗经》时代,到近代的革命歌曲,时间跨度非常大。我特别喜欢书中对每一首民歌的“来龙去脉”的梳理。例如,有一首描绘山区人民生活的歌谣,书中不仅解释了歌词的含义,还讲述了这首歌在当地是如何世代相传的,以及它如何反映了当地人民的勤劳和坚韧。这种详细的介绍,让我感觉仿佛置身于那个年代,亲眼看到了歌谣的诞生和流传。而译文部分,更是让我赞不绝口。作者似乎有一种神奇的能力,能够将那些古老而又带着浓厚地方色彩的歌词,翻译成既优美流畅,又充满力量的现代汉语。我记得有一首关于思念亲人的歌谣,虽然翻译过来的文字并不复杂,但却将那种浓浓的思念之情,淋漓尽致地展现了出来,让我感同身受。这本书让我更加深刻地理解了中国民歌的魅力,它不仅仅是优美的文字,更是中华民族集体情感的表达,是人民智慧的结晶。
评分这本《中国古今民歌选译》真是一本让我爱不释手的书。我平常对民歌的接触并不算多,总觉得那些歌词可能比较浅显,但这本书彻底颠覆了我的认知。它收录的民歌范围非常广,从先秦时期的歌谣,到唐宋的民间小调,再到近现代的革命歌曲,可以说是应有尽有。而且,它不仅仅是罗列歌词,而是对每一首民歌都做了深入的介绍,包括其创作背景、流传地域、以及在当时的社会文化意义。这一点让我觉得非常珍贵。我记得书中有一首描写爱情的古老歌谣,虽然文字不多,但意境非常优美,书中对这首歌在当时如何表达青年男女的含蓄情感做了详细的分析,让我感受到了跨越时空的共鸣。而译文部分,更是让我惊叹。作者在翻译时,既保留了原歌词的朴实和自然,又用流畅的现代汉语,使得歌词在当下依然能够触动人心。我尤其喜欢那些描绘劳动场景的民歌,它们的译文充满了力量和节奏感,仿佛能看到辛勤耕耘的身影。这本书让我看到了中国民歌的丰富性和多样性,也让我更加理解了中国人民的生活情感。它就像一本打开的画卷,展现了不同时代、不同地域人民的生活画卷,充满了人间烟火气,也充满了深厚的人文关怀。
评分这本《中国古今民歌选译》真是我最近的意外惊喜。我本来只是随便翻翻,想着大概是些耳熟能详的老歌,但没想到它呈现出的深度和广度完全超出了我的预期。书中对每一首民歌的选材都极其用心,既有来自大江南北、风土人情各异的古老歌谣,也有近代以来,人民在社会变革中唱出的心声。尤其让我印象深刻的是,它并没有仅仅停留在歌词的罗列,而是对每首民歌的历史背景、流传区域、以及其背后所蕴含的社会文化意义进行了详尽的解读。我尤其喜欢关于那些劳动人民歌谣的介绍,它们朴实无华,却充满了生命力,勾勒出了古代中国普通人生存的艰辛与快乐,以及对美好生活的向往。例如,其中一首关于农事的歌谣,文字简练,却能让我仿佛看到农民们在烈日下挥汗如雨,又在丰收时节欢歌笑语的场景。译文部分更是点睛之笔,它在忠实原文的基础上,巧妙地融入了现代汉语的韵味,使得古老的歌词在当下依然能够触动人心,唤起共鸣。我曾一度觉得民歌是遥不可及的,是历史尘埃中的遗物,但这本书彻底改变了我的看法。它就像一座桥梁,连接了过去与现在,让我们有机会倾听那些来自遥远时空的歌声,感受中华民族不曾间断的精神血脉。读完这本书,我感觉自己对中国的历史和文化有了更深刻的理解,那种感觉是枯燥的史书无法给予的,它充满了情感和温度,让冰冷的文字瞬间鲜活起来。
评分我一直对民歌抱有浓厚的兴趣,总觉得那些朴实无华的歌词里,藏着最真实的人民心声。然而,真正要找到一本能够兼顾古今、深度解读的民歌选本却着实不易。《中国古今民歌选译》的出现,恰恰填补了我长久以来的一个空白。这本书的编排方式就非常值得称赞,它并非简单地将古老歌谣与现代歌曲放在一起,而是根据时代背景、地域特色、甚至情感主题进行了巧妙的分类。例如,书中对一些描绘古代农耕生活、儿女情长的歌谣,以及近代以来反映社会变革、民族抗争的歌曲,都有独立的章节进行阐述。每一首民歌的介绍都非常详尽,不仅仅是提供歌词和翻译,更重要的是,它深入挖掘了歌曲产生的社会土壤,分析了其在特定历史时期的意义和影响。这一点让我非常感动。我记得其中有一段关于描述边塞生活的民歌,文字粗犷而充满力量,书中详细介绍了这首歌在当地的流传方式,以及它如何成为戍边将士们排解寂寞、鼓劲士气的精神寄托。这种抽丝剥茧般的解读,让我看到了民歌作为一种活态文化,是如何与人民的生活紧密相连的。译文部分同样出色,它没有追求华丽的辞藻,而是以一种贴近生活、富有感染力的方式,将原歌词的情感和意境传递出来,让人读来朗朗上口,感同身受。这本书让我更加理解了中华民族深厚的文化底蕴,也感受到了不同时代人民共通的情感。
评分我最近入手了《中国古今民歌选译》,这绝对是我近期最满意的一次阅读体验。我原本以为民歌就是一些简单的歌词,但这本书展现出的深度和广度,完全超出了我的想象。书中收录的民歌,从遥远的古代,一直到近现代,几乎涵盖了中国民歌发展的各个重要阶段。更难得的是,它并没有仅仅停留在歌词的呈现,而是对每一首民歌都进行了详尽的背景介绍和文化解读。例如,对于一些描绘古代农事、婚嫁习俗的歌谣,书中都进行了细致的解释,让我能够更深入地理解这些歌谣所反映的生活场景和情感。我印象特别深刻的是,书中对一些少数民族民歌的介绍,它们独特的旋律和歌词,展现了不同民族的生活方式和精神世界,让我大开眼界。而译文部分,更是让我惊叹。作者在翻译时,既保留了原歌词的质朴和韵味,又用现代汉语,使得这些古老的歌谣在今天依然能够打动人心。我记得有一首描写送别的歌谣,虽然文字不多,但译文却充满了离愁别绪,让人读来潸然泪下。这本书让我看到了民歌作为一种活态的文化,是如何承载着中华民族的情感和智慧,又是如何与人民的生活紧密相连的。
评分我一直对中国民歌情有独钟,但总觉得要找到一本真正权威、又能兼顾古今的选本并不容易。《中国古今民歌选译》的出现,恰好满足了我这个愿望。这本书的选材之精、解读之深,让我赞叹不已。它收录的民歌,涵盖了从古代到近现代的各个时期,既有耳熟能详的经典,也有一些鲜为人知的珍品。而且,书中对每一首民歌的介绍都非常详尽,包括其创作背景、流传方式,以及在当时所扮演的角色。我尤其喜欢书中对一些反映社会风貌的民歌的解读,它们就像一部部生动的历史画卷,让我看到了古代社会的生活场景,人民的喜怒哀乐。例如,书中对一些描写节日庆典的民歌的介绍,让我感受到了古代人民对生活的热情和对美好事物的向往。而译文部分,更是亮点。作者在翻译时,既保留了原歌词的朴实和韵味,又用流畅的现代汉语,使得这些古老的歌谣在今天依然能够被广泛接受和喜爱。我记得有一首描写战争的民歌,虽然文字粗犷,但译文却充满了悲壮的力量,让人读来热血沸腾。这本书让我看到了民歌作为一种文化传承的载体,是如何连接着过去与现在,又是如何承载着中华民族的精神。
评分我必须承认,一开始我对《中国古今民歌选译》抱持着一种略带怀疑的态度。毕竟“选译”二字,总让人担心会遇到翻译腔过重或者选材不够地道的问题。然而,当我真正沉浸其中后,这种疑虑便烟消云散,取而代之的是一种深深的震撼。这本书的选本之精、译文之妙,简直是教科书级别的。它跨越了漫长的历史时段,从古老的《诗经》时代流传下来的歌谣,到近现代革命时期、建设时期,乃至改革开放后的新民歌,几乎涵盖了中国民歌发展的各个重要节点。更难能可贵的是,它并非泛泛而谈,而是精挑细选出那些最具代表性、最能反映时代精神的篇章。我特别欣赏它在注释上的严谨和深度,对于一些生僻的词语、典故,甚至是地方性的风俗习惯,都做了清晰的解释,这让作为一个非专业人士的我,也能轻松理解歌词的含义。而翻译部分,我只能用“神来之笔”来形容。作者似乎完全吃透了每一首民歌的灵魂,用现代人的语言,却保留了古老歌谣的质朴、哀婉、喜悦或激昂。那些原本可能因年代久远而显得晦涩的歌词,在译文的呈现下,如同陈年的佳酿,越品越有味。我甚至能够想象出,在不同的年代,人们是如何在劳作、节日、或思念中,吟唱这些熟悉的旋律。这本书不仅仅是一本歌曲集,更是一部活生生的中国社会史、文化史。它让我看到了不同阶层、不同地区人民的生活状态,他们的喜怒哀乐,他们的希望与梦想。
评分不得不说,《中国古今民歌选译》是一本非常“耐读”的书。我一开始只是抱着试试看的心态,但随着阅读的深入,我发现自己越来越沉迷其中,甚至反复阅读。这本书最大的亮点在于其“选”与“译”的精妙结合。它所选的民歌,几乎囊括了中国各个时期、各个地域的经典之作,既有流传千古的古老歌谣,也有近现代充满时代气息的曲目。更重要的是,每一首民歌的背后,都有作者深入浅出的解读。我非常欣赏书中对民歌产生背景的梳理,比如,有些歌谣是在特定的节日或仪式上演唱的,有些则是反映了某种社会现象或劳动场景。这些背景的介绍,让我不仅仅是看到了文字,更能“听”到歌声背后的故事和情感。例如,书中对一些古代女子在闺房中思念情郎的歌谣的解读,让我体会到了那种细腻而又深沉的女性情感,文字简短,意境却极其悠长。而译文部分,更是让我赞叹不已。作者似乎有一种魔力,能够将那些古老而又带着方言特色的歌词,翻译成既保留原汁原味,又符合现代汉语阅读习惯的文字。我记得有一首描写劳作的民歌,虽然歌词朴实,但译文却充满了节奏感和力量感,让我仿佛能听到劳动人民的号子声。这本书让我重新认识了民歌,它不再是简单的歌词,而是中华民族集体记忆的载体,是人民情感和智慧的结晶。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有