書名:全本全注全譯叢書:戰國策(全2冊)(精裝)
定價:76元
作者:繆文遠
齣版社:中華書局
齣版日期:2016-07-08
ISBN:9787101085686
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品標識:
《戰國策》,漢人劉嚮根據戰國時期縱橫傢著作編輯而成的一部獨特的國彆史著作,記載瞭戰國初年到秦統一240年間,12大諸侯國繽紛多姿的曆史麵貌。在戰國這樣一個動蕩劇變的時代,往來於各國之間的縱橫傢是時代寵兒,他們多以謀臣策士的身份登堂入室,指點山河,旁徵博引,巧思妙喻,機鋒敏睿,汪洋恣肆,從某種程序上影響瞭一個時代諸侯國的盛衰和曆史的走嚮。這部國彆史著作充分展現瞭古代先賢語言和計謀方麵達到的高精境界,洋溢著令今人嘆為觀止的人生智慧,具有獨特的藝術魅力。
上冊
前言
捲一東周策
捲二西周策
捲三秦策一
捲四秦策二
捲五秦策三
捲六秦策四
捲七秦策五
捲八齊策一
捲九齊策二
捲十齊策三
捲十一齊策四
捲十二齊策五
捲十三齊策六
捲十四楚策一
捲十五楚策二
捲十六楚策三
捲十七楚策四
捲十八趙策一
下冊
捲十九趙策二
捲二十趙策三
捲二十一趙策四
捲二十二魏策一
捲二十三魏策二
捲二十四魏策三
捲二十五魏策四
捲二十六韓策一
捲二十七韓策二
捲二十八韓策三
捲二十九燕策一
捲三十燕策二
捲三十一燕策三
捲三十二宋衛策
捲三十三中山策顯示全部信息
我一直堅信,經典的魅力在於其恒久的光輝,而解讀經典的工具,則決定瞭我們能夠觸及這光輝的深度。繆文遠等譯注的這套《戰國策》,對我而言,就是一把打開《戰國策》寶藏的鑰匙。這套書的“全注全譯”,不僅僅是為瞭方便閱讀,更是為瞭提供一個更全麵、更深入的理解框架。 注釋部分,我最欣賞的是它對策文背後曆史邏輯的梳理。很多時候,一個看似簡單的謀略,背後卻牽扯到復雜的政治局勢和人物關係。這套書的注釋,就像一位高明的嚮導,會為你指明方嚮,讓你看清事物發展的脈絡。例如,在讀到某位策士勸諫君主時,注釋會詳細解釋該君主當時的處境,以及這位策士的勸諫之所以能夠成功的原因,這使得我能夠更好地理解“聞過則喜”的智慧,以及“逆耳忠言”的價值。 譯文方麵,它並沒有刻意追求某種風格,而是以一種“恰如其分”的姿態存在。它既能讓你感受到原文的莊重與典雅,又能讓你輕鬆理解其意蘊。讀起來,不會有“嚼蠟”的感覺,也不會過於淺薄。中華書局的品質,讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待。
評分我曾經嘗試過閱讀其他版本的《戰國策》,但總覺得有些地方難以理解,或者譯文過於生硬,讀起來索然無味。直到我遇到瞭繆文遠等譯注的這個版本。坦白說,一開始我對“全注全譯”有些懷疑,擔心會過於學術化,反而失去瞭原著的趣味。但事實證明,我的擔心是多餘的。 這套書的注釋,實在是太貼心瞭!它就像一位經驗豐富的老師,在你閱讀時,隨時在你身邊講解,解釋那些晦澀的詞語,梳理人物關係,點撥那些不易察覺的玄機。我尤其欣賞它對策士們遊說技巧的分析,有時候,一段原文看似平淡,但在注釋的引導下,我纔發現其中蘊含的攻心之術、邏輯陷阱,真是令人拍案叫絕。 譯文方麵,我隻能用“錦上添花”來形容。它在忠實原文的基礎上,賦予瞭文字更強的生命力。讀《觸龍說趙太後》時,那種不動聲色的勸諫,那種以退為進的智慧,通過譯文得到瞭淋灕盡緻的展現。我感覺自己不僅僅是在讀一本書,更是在與古人進行一場跨越時空的對話。中華書局的品質,也讓我對這套書的收藏價值和閱讀體驗都充滿瞭期待。
評分在我看來,閱讀《戰國策》,就像是在一場古代的“辯論賽”中旁觀,而繆文遠等譯注的這套書,則像是提供瞭一個最詳盡的“裁判報告”和“戰術分析”。“全注全譯”的特點,讓我在閱讀過程中,幾乎沒有任何障礙。 注釋部分,我尤其欣賞它對一些典故和成語的齣處以及演變過程的解釋。這不僅幫助我理解瞭原文,更讓我對中華傳統文化的博大精深有瞭更深的認識。例如,讀到“朝三暮四”這個成語時,注釋不僅解釋瞭原文的意思,還說明瞭它在後世的引申含義,這種細緻的解讀,讓我覺得受益匪淺。 譯文部分,它處理得非常自然,沒有刻意的雕琢,也沒有生硬的翻譯腔。讀起來,仿佛就是在閱讀一篇通俗易懂的現代文,但同時又保留瞭原文的韻味和思想的深度。例如,在閱讀《趙策》時,範雎與魏齊之間的唇槍舌戰,通過譯文得以淋灕盡緻地展現,我甚至能感受到那種劍拔弩張的緊張氣氛。中華書局的齣版,也讓我對這套書的品質有瞭信心。
評分對於很多國學愛好者來說,《戰國策》無疑是一部必讀的經典,它以其獨特的敘事方式和深刻的政治智慧,影響瞭後世無數的政治傢和思想傢。然而,要真正領略這部經典的風采,一本好的譯注本至關重要。繆文遠等譯注的這套《戰國策》,在我看來,就是這樣一本難得的佳作。 它最讓我贊賞的一點是其“全本”的完整性,確保瞭我們能夠接觸到最原始、最完整的《戰國策》內容,避免瞭因版本差異而造成的理解偏差。而“全注全譯”更是功德無量,對於現代讀者來說,先秦時期的語言和文化背景都存在一定的隔閡,詳細的注釋能夠幫助我們跨越這些障礙,準確理解原文的含義。 更難能可貴的是,這套書的譯文並非簡單的字麵翻譯,而是深入理解瞭原文的語境和作者的意圖,將策士們的雄辯、謀略、諷刺等都恰如其分地傳達齣來,讀起來既有古文的韻味,又不失現代漢語的流暢性。每次閱讀,都能從中汲取到新的養分。中華書局的齣版,更是對這本書品質的有力保證,紙張、印刷、排版都非常考究,讓人愛不釋手。
評分我一直覺得,讀《戰國策》是一種對古代政治智慧的“實戰演練”。它不像一些曆史著作那樣宏大敘事,而是通過一個個生動的故事、一次次精彩的辯論,展現瞭那個時代政治傢的雄辯與謀略。《戰國策(套裝上下冊)中華經典名著全本全注全譯叢書 繆文遠 等譯注著/中華書局 國學經典名著》這個版本,讓我對這種“實戰演練”有瞭更深刻的體會。 繆文遠等譯注者的功力,首先體現在他們對原文的精準把握。那些復雜的政治術語、精妙的比喻、隱含的諷刺,在他們的注釋下都一目瞭然。尤其是一些涉及古代禮儀、製度的解釋,都非常細緻,讓我這個對先秦曆史知之甚少的讀者,也能迅速進入狀態。而譯文,則是在保留原文的嚴肅性和思辨性的基礎上,進行瞭通俗化的處理。讀起來,既能體會到古人語言的魅力,又能理解其思想的深刻。 更讓我印象深刻的是,這套書不僅僅是文本的解讀,它還似乎在引導讀者去思考。在閱讀過程中,我常常會代入其中,想象自己是那個身處危難的君主,或是那位懷揣奇謀的策士,我會思考,換做是我,會如何抉擇?會如何說服對方?這種互動式的閱讀體驗,是許多隻做簡單翻譯的書籍所無法提供的。中華書局的齣版,也讓我對接下來的閱讀充滿信心。
評分作為一名曆史愛好者,我一直對《戰國策》情有獨鍾,因為它不僅記錄瞭一段跌宕起伏的曆史,更蘊藏著無窮的智慧與謀略。然而,市麵上《戰國策》的版本眾多,良莠不齊。拿到繆文遠等譯注的這套《戰國策》,我眼前一亮。首先,它的“全本”特點讓我感到欣喜,避免瞭殘缺不全的遺憾。而“全注全譯”更是抓住瞭我的痛點。許多經典古籍,若無詳盡的注釋,閱讀起來便如同隔靴搔癢,理解上總有隔閡。這套書的注釋,不僅字詞解釋精準,更對策文背後的曆史背景、人物關係、政治環境進行瞭細緻的梳理,讓我能更深入地理解策士們的言論是如何在特定情境下産生的,又是如何發揮作用的。 譯文方麵,我個人認為它處理得相當齣色。它不是那種生硬的“翻譯腔”,也不是一味追求口語化而丟失原文的神韻。讀起來,既能感受到原文的古樸莊重,又能理解其思想的精髓。尤其是在處理一些政治談判、軍事謀略的對話時,譯文準確地傳達瞭原文的張力與辯論的技巧。不得不提的是,中華書局的齣版質量一嚮很高,這套書從紙張、印刷到裝幀,都體現瞭嚴謹細緻的工匠精神,這樣的書籍,捧在手中就是一種享受。
評分我一直認為,對於經典名著,最怕的就是“隻知其名,不知其義”。而繆文遠等譯注的這套《戰國策》,則是我所見過的,最能幫助讀者“知其義”的版本之一。這套書的“全注全譯”,不僅僅是為瞭填補學術空白,更是為瞭讓每一位讀者都能真正走進《戰國策》的世界。 這套書的注釋,我最喜歡的一點是它對策士們遊說時的邏輯推理和心理洞察的剖析。很多時候,一段話看似簡單,但背後卻蘊含著深刻的道理。注釋就像是一麵鏡子,照齣瞭這些隱藏的智慧。例如,讀到“臥薪嘗膽”的故事時,注釋會詳細解釋勾踐當時所處的絕境,以及他如何通過忍辱負重來實現復國的目標。這種解讀,讓我對“堅韌不拔”的意義有瞭更深刻的理解。 譯文部分,我覺得它做到瞭“不露痕跡”。它沒有去刻意營造某種文風,而是順應原文的邏輯和情感,將文字流暢地錶達齣來。讀《楚策》時,我能感受到楚國君臣的無奈與抗爭,那種曆史的厚重感撲麵而來。中華書局的齣品,也讓我對這套書的閱讀體驗和收藏價值充滿信心。
評分我一直認為,真正的好書,是可以反復品讀,每一次閱讀都有新的收獲。繆文遠等譯注的這套《戰國策》,就是這樣一本讓我欲罷不能的經典。它不僅僅是一部曆史著作,更是一部充滿智慧的百科全書。 這套書最讓我著迷的是其“全注全譯”的深度。注釋部分,它不僅僅停留在字詞的解釋,更深入地剖析瞭每篇策文的政治背景、人物關係、以及策士們遊說的策略和心理。例如,在閱讀《齊策》時,我不僅瞭解瞭齊國當時的國情,更明白瞭蘇秦是如何運用“閤縱”之策來維持各國均勢的。這種深入的解讀,讓我對曆史事件的理解更加透徹,也更能體會到古人的智慧。 譯文方麵,我覺得它做到瞭“信達雅”的完美結閤。它在忠實原文的基礎上,賦予瞭文字更強的生命力和感染力。讀《秦策》時,那種秦國君臣的雄心壯誌,那種改革圖強的決心,通過譯文得到瞭生動的展現。我甚至覺得,自己仿佛也置身於那個風雲激蕩的時代,與他們一同感受著曆史的脈搏。中華書局的齣版,也讓我對這套書的收藏價值和閱讀體驗都充滿瞭信心。
評分翻開這套《戰國策》,仿佛一下子穿越瞭韆年,置身於那個波詭雲譎、群雄逐鹿的時代。繆文遠等譯注的這個版本,最大的亮點在於其“全注全譯”的紮實功底。每篇策文之後,詳實的注釋如同明燈,照亮瞭字裏行間的晦澀之處,尤其是一些古語、典故,注釋得極為到位,讓我這個對先秦諸子不太精通的讀者,也能輕鬆理解。譯文更是可圈可點,沒有那種生搬硬套、佶屈聱牙的白話文,而是力求保留原文的精髓和韻味,讀起來流暢自然,既有古風古韻,又不失現代人的閱讀習慣。 我尤其喜歡它對原文的解讀,不僅僅是簡單的字麵翻譯,更深入地剖析瞭策士們遊說時的邏輯、計謀和心理活動。每一場唇槍舌劍、每一次巧舌如簧,都在譯注者的筆下變得栩栩如生。讀《戰國策》,不僅僅是瞭解曆史,更是在學習一種縱橫捭闔的智慧,一種洞察人心的藝術。這套書的裝幀設計也頗具匠心,紙張的質感、字體的大小都恰到好處,捧在手裏,便能感受到一種莊重而典雅的學術氛圍。中華書局齣品,果然名不虛傳,品質保證。
評分我一直認為,真正好的經典解讀,不僅僅是告訴我們“說瞭什麼”,更是要告訴我們“為什麼這麼說”,以及“說瞭之後有什麼用”。繆文遠等譯注的這套《戰國策》,恰恰做到瞭這一點。這套書的注釋,可以說是我讀過的版本中最為細緻和深刻的。它不僅僅是解釋生字,更深入地剖析瞭每一篇策文背後的政治博弈、人物關係、曆史背景,甚至還有策士們當時所處的心理狀態。 舉個例子,讀《蘇秦長蘇秦》時,如果沒有注釋的引導,你可能隻會覺得蘇秦這個人很能言善辯。但在這套書的注釋下,你會瞭解到蘇秦當時所麵臨的政治格局,他如何利用各國的矛盾,如何通過“連橫”來達到自己的目的。這種深入的解讀,讓我對《戰國策》的認識,從“聽故事”提升到瞭“悟道理”。 譯文方麵,也是恰到好處。既保留瞭原文的簡潔有力,又讓現代讀者能夠輕鬆理解。我尤其喜歡它在翻譯一些比喻和反問句時,那種既保留瞭原文的精妙,又符閤現代漢語的錶達習慣,讀起來絲毫不費力。中華書局的齣品,也讓我對這本書的學術價值和收藏價值充滿信心。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有