《英韵三字经》联系历史语境,字斟句酌,以随时修改,以使译文更靠近原文,使之更具有原典性和文学性,乃至逼近原文的语体和风格
人之初,
性本善。
性相近,
习相远。
Man
Good at birth.
The
Varies on
人在太初或刚出世时其本性都是善良的;由于后天成长环境、教育背景不一样,性情也就有了各种各样的差别。
苟不教,
性乃迁。
教之道,
贵以专。
With
There'd
To
You
昔孟母,
择邻处,
子不学,
断机杼。
Then
Chose
At Mencius sloth,
She cut
说实话,我最初是被“区域包邮”这个信息吸引的,但当我拿到这本书,翻开第一页,就被它的内容深深吸引了。作为一名对国学文化有着浓厚兴趣的普通读者,我一直觉得《三字经》是了解中国传统文化的绝佳入门读物,但其文言文的表达方式有时候会让我望而却步。这本《英韵三字经》的出现,恰恰弥补了这一遗憾。它不仅提供了《三字经》的中文原文,更附上了高质量的英文翻译。我特别惊喜的是,这本书的英文翻译并非生硬的对译,而是充满了韵味和诗意,读起来非常流畅,仿佛在品味一首英文小诗。这让我能够用全新的视角去理解《三字经》中的人生哲理和道德规范。书中的排版设计非常人性化,清晰的字体和合理的行距,让阅读体验极佳。而且,它的装帧也非常精美,充满文化气息,无论是自己阅读还是作为礼物赠送,都显得十分得体。赵彦春教授的译作,让我看到了国学与外语结合的无限可能,也让我对中国传统文化的国际传播充满了信心。
评分我一直对国学经典情有独钟,但传统《三字经》的文言文对我这个普通读者来说,有时候还是有些门槛。这次偶然看到了这本《英韵三字经》,简直是为我量身定做的!它巧妙地将《三字经》的精华与英语翻译相结合,既保留了国学原有的智慧,又通过英文的解读,让我这个对古文不太精通的人也能更容易地理解其深意。我尤其欣赏它对《三字经》每一句的翻译,不仅仅是字面上的意思,更是深入挖掘了其中蕴含的道理和人生哲理,用更贴近现代人的英文表达出来。这让我对《三字经》有了全新的认识,也更深刻地体会到了中国传统文化的博大精深。而且,这本书的装帧设计也非常有品位,封面设计简洁大气,内页排版清晰,图片也很精美,读起来是一种视觉和精神上的双重享受。赵彦春教授的译著,我觉得非常出色,他不仅有着深厚的国学功底,在英语的驾驭上也游刃有余,能够做到信达雅兼备,让我这个读者感到由衷的赞叹。
评分这本《英韵三字经》真的给了我太大的惊喜!我一直想给孩子找一套既能学习传统国学,又能接触英语的启蒙读物,市面上很多书要么是纯粹的中文三字经,要么是生硬的英文翻译,很难做到既有韵味又不失原汁原味。这本《英韵三字经》就完美地解决了这个问题。它在保留了《三字经》原有的教育意义和文化内涵的基础上,用英文巧妙地进行了翻译。我特别喜欢它的“韵”字,翻译后的英文读起来朗朗上口,有节奏感,甚至带有一些诗意,而不是简单的词汇堆砌。这对于孩子来说,学习英语的兴趣一下子就激发起来了。每次读的时候,我都会先读中文,再读英文,孩子听着中文的经典,再听到英文的对应,感觉就像在玩语言游戏一样,一点也不觉得枯燥。而且,这本书的开本大小适中,纸张质量也很好,印刷清晰,排版也很舒服,很适合小孩子翻阅。赵彦春教授的翻译功力可见一斑,他能将中国传统文化的精髓用英文优雅地表达出来,这真的非常不容易。这不仅仅是一本书,更是一座连接中国传统文化和英语世界的桥梁,对孩子来说,这是一种非常宝贵的启蒙。
评分作为一名正在探索孩子早期教育的家长,我一直在寻找能够激发孩子学习兴趣,同时又能传递中华优秀传统文化的好书。这本《英韵三字经》的出现,可以说是一次非常惊喜的发现。我之前也接触过一些双语版的启蒙读物,但很多都显得比较生硬,缺乏趣味性。而这本《英韵三字经》,它的英文翻译非常生动活泼,读起来有一种自然的韵律感,孩子很容易就能跟着一起朗读,甚至在不知不觉中就记住了不少英文单词和句子。我最喜欢的是它在翻译上并没有生搬硬套,而是根据英文的表达习惯,将《三字经》的道理巧妙地融入其中,让孩子在轻松愉快的氛围中,不仅学习了英语,更领略了中国传统文化中的“仁、义、礼、智、信”等核心价值。这本书的插图也非常精美,色彩鲜艳,形象可爱,很能吸引孩子的注意力,让阅读过程更加有趣。总的来说,这本《英韵三字经》不仅是一本优秀的英语启蒙书,更是一本能够帮助孩子建立文化自信,理解中华传统美德的宝藏。
评分我对《三字经》一直是怀有敬意的,觉得它是国学启蒙的经典之作。然而,随着时代的发展,如何让《三字经》的价值更好地传承下去,尤其是让年轻一代更容易接受,一直是我思考的问题。这本《英韵三字经》的出现,给我提供了一个非常好的解决方案。它用一种非常巧妙的方式,将古老的智慧与现代的语言相结合。它的英文翻译,我个人觉得非常棒,不是那种死板的直译,而是能够抓住《三字经》的精髓,用英文生动地表达出来,而且读起来很有音乐感,这对于学习英语的人来说,无疑是一个巨大的优势。我尤其赞赏赵彦春教授在翻译过程中所体现出的对两种文化的深刻理解,他能够找到最恰当的词汇和表达方式,让《三字经》的寓意在英文世界里也能熠熠生辉。这本书的编排和设计也都很用心,无论是纸质、印刷还是插图,都体现出一种严谨和艺术性,让人在阅读时能够感受到一种舒适和愉悦。
评分纸质不错,翻译的也到位
评分小书不错,适合给在英语国家长大的小孩学习、了解中国文化
评分翻译的不错,之前买的送人了,再买自己留
评分翻译的不错,之前买的送人了,再买自己留
评分很好!!!!!!!!!!!!!!!!
评分包装完好,书藉全新。服务滿意,出库稍慢。
评分很新的书,很及时。,
评分不错
评分又买了二本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有