The Woman in White 白衣女人 英文原版 [平裝] [NA--NA]

The Woman in White 白衣女人 英文原版 [平裝] [NA--NA] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Wilkie Collins(威爾基·科林斯) 著
圖書標籤:
  • Victorian Literature
  • Mystery
  • Thriller
  • Gothic Fiction
  • Suspense
  • Classic Literature
  • English Literature
  • Wilkie Collins
  • 19th Century
  • Fiction
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Random House
ISBN:9780553212631
版次:1
商品編碼:19017063
包裝:平裝
叢書名: Bantam Classic
齣版時間:1985-04-01
頁數:800
正文語種:英文
商品尺寸:17.53x10.67x2.54cm;0.27kg

具體描述

內容簡介

"There, in the middle of the broad, bright high-road—there, as if it had that moment sprung out of the earth or dropped from the heaven—stood the figure of a solitary Woman, dressed from head to foot in white garments."

Thus young Walter Hartright first meets the mysterious woman in white in what soon became one of the most popular novels of the nineteenth century. Secrets, mistaken identities, surprise revelations, amnesia, locked rooms and locked asylums, and an unorthodox villain made this mystery thriller an instant success when it first appeared in 1860, and it has continued to enthrall readers ever since. From the hero's foreboding before his arrival at Limmeridge House to the nefarious plot concerning the beautiful Laura, the breathtaking tension of Collins's narrative created a new literary genre of suspense fiction, which profoundly shaped the course of English popular writing.

Collins's other great mystery, The Moonstone, has been called the finest detective story ever written, but it was this work that so gripped the imagination of the world that Wilkie Collins had his own tombstone inscribed: "Author of The Woman in White."

作者簡介

William Wilkie Collins was born in London in 1824, the eldest son of a successful painter, William Collins. He studied law and was admitted to the bar but never practiced his nominal profession, devoting his time to writing instead. His first published book was a biography of his father, his second a florid historical romance. The first hint of his later talents came with Basil (1852), a vivid tale of seduction, treachery, and revenge.

In 1851 Collins had met Charles Dickens, who would become his close friend and mentor. Collins was soon writing unsigned articles and stories for Dickens's magazine, Household Words, and his novels were serialized in its pages. Collins brought out the boyish, adventurous side of Dickens's character; the two novelists traveled to Italy, Switzerland, and France together, and their travels produced such lighthearted collaborations as "The Lazy Tour of Two Idle Apprentices." They also shared a passion for the theater, and Collins's melodramas, notably "The Frozen Deep," were presented by Dickens's private company, with Dickens and Collins in leading roles.

Collins's first mystery novel was Hide and Seek (1853). His first popular success was The Woman in White (1860), followed by No Name (1862), Armadale (1866), and The Moonstone (1868), whose Sergeant Cuff became a prototype of the detective hero in English fiction. Collins's concentration on the seamier side of life did not endear him to the critics of his day, but he was among the most popular of Victorian novelists. His meticulously plotted, often violent novels are now recognized as the direct ancestors of the modern mystery novel and thriller.

Collins's private life was an open secret among his friends. He had two mistresses, one of whom bore him three children. His later years were marred by a long and painful eye disease. His novels, increasingly didactic, declined greatly in quality, but he continued to write by dictating to a secretary until 1886. He died in 1889.

精彩書摘

Chapter One

The Narrative of Walter Hartright, of Clemant's Inn, London

IT WAS the last day of July. The long hot summer was drawing to a close; and we, the weary pilgrims of the London pavement, were beginning to think of the cloud-shadows on the corn-fields, and the autumn breezes on the sea-shore.

For my own poor part, the fading summer left me out of health, out of spirits, and, if the truth must be told, out of money as well. During the past year, I had not managed my professional resources as carefully as usual; and my extravagance now limited me to the prospect of spending the autumn economically between my mother's cottage at Hampstead, and my own chambers in town.

The evening, I remember, was still and cloudy; the London air was at its heaviest; the distant hum of the street-traffic was at its faintest; the small pulse of the life within me and the great heart of the city around me seemed to be sinking in unison, languidly and more languidly, with the sinking sun. I roused myself from the book which I was dreaming over rather than reading, and left my chambers to meet the cool night air in the suburbs. It was one of the two evenings in every week which I was accustomed to spend with my mother and my sister. So I turned my steps northward, in the direction of Hampstead.

Events which I have yet to relate, make it necessary to mention in this place that my father had been dead some years at the period of which I am now writing; and that my sister Sarah, and I, were the sole survivors of a family of five children. My father was a drawing-master before me. His exertions had made him highly successful in his profession; and his affectionate anxiety to provide for the future of those who were dependent on his labours, had impelled him, from the time of his marriage, to devote to the insuring of his life a much larger portion of his income than most men consider it necessary to set aside for that purpose. Thanks to his admirable prudence and self-denial, my mother and sister were left, after his death, as independent of the world as they had been during his lifetime. I succeeded to his connexion, and had every reason to feel grateful for the prospect that awaited me at my starting in life.

The quiet twilight was still trembling on the topmost ridges of the heath; and the view of London below me had sunk into a black gulf in the shadow of the cloudy night, when I stood before the gate of my mother's cottage. I had hardly rung the bell, before the house-door was opened violently; my worthy Italian friend, Professor Pesca, appeared in the servant's place; and darted out joyously to receive me, with a shrill foreign parody on an English cheer.

On his own account, and, I must be allowed to add, on mine also, the Professor merits the honour of a formal introduction. Accident has made him the starting-point of the strange family story which it is the purpose of these pages to unfold.

I had first become acquainted with my Italian friend by meeting him at certain great houses, where he taught his own language and I taught drawing. All I then knew of the history of his life was, that he had once held a situation in the University of Padua; that he had left Italy for political reasons (the nature of which he uniformly declined to mention to anyone); and that he had been for many years respectably established in London as a teacher of languages.

Without being actually a dwarf-for he was perfectly well-proportioned from head to foot-Pesca was, I think, the smallest human being I ever saw, out of a show-room. Remarkable anywhere, by his personal appearance, he was still further distinguished among the rank and file of mankind, by the harmless eccentricity of his character. The ruling idea of his life appeared to be, that he was bound to show his gratitude to the country which had afforded him an asylum and a means of subsistence, by doing his utmost to turn himself into an Englishman. Not content with paying the nation in general the compliment of invariably carrying an umbrella, and invariably wearing gaiters and a white hat, the Professor further aspired to become an Englishman in his habits and amusements, as well as in his personal appearance. Finding us distinguished, as a nation, by our love of athletic exercises, the little man, in the innocence of his heart, devoted himself impromptu to all our English sports and pastimes, whenever he had the opportunity of joining them; firmly persuaded that he could adopt our national amusements of the field, by an effort of will, precisely as he had adopted our national gaiters and our national white hat.

I had seen him risk his limbs at a fox-hunt and in a cricket-field; and, soon afterwards, I saw him risk his life, just as blindly, in the sea at Brighton. We had met there accidentally, and were bathing together. If we had been engaged in any exercise peculiar to my own nation, I should, of course, have looked after Pesca carefully; but, as foreigners are generally quite as well able to take care of themselves in the water as Englishmen, it never occurred to me that the art of swimming might merely add one more to the list of manly exercises which the Professor believed that he could learn impromptu. Soon after we had both struck out from shore, I stopped, finding my friend did not gain on me, and turned round to look for him. To my horror and amazement, I saw nothing between me and the beach but two little white arms, which struggled for an instant above the surface of the water, and then disappeared from view. When I dived for him, the poor little man was lying quietly coiled up at the bottom, in a hollow of shingle, looking by many degrees smaller than I had ever seen him look before. During the few minutes that elapsed while I was taking him in, the air revived him, and he ascended the steps of the machine with my assistance. With the partial recovery of his animation came the return of his wonderful delusion on the subject of swimming. As soon as his chattering teeth would let him speak, he smiled vacantly, and said he thought it must have been the Cramp.

When he had thoroughly recovered himself and had joined me on the beach, his warm Southern nature broke through all artificial English restraints, in a moment. He overwhelmed me with the wildest expressions of affection-exclaimed passionately, in his exaggerated Italian way, that he would hold his life, henceforth, at my disposal-and declared that he should never be happy again, until he had found an opportunity of proving his gratitude by rendering me some service which I might remember, on my side, to the end of my days. I did my best to stop the torrent of his tears and protestations, by persisting in treating the whole adventure as a good subject for a joke; and succeeded at last, as I imagined, in lessening Pesca's overwhelming sense of obligation to me. Little did I think then-little did I think afterwards when our pleasant Brighton holiday had drawn to an end-that the opportunity of serving me for which my grateful companion so ardently longed, was soon to come; that he was eagerly to seize it on the instant; and that, by so doing, he was to turn the whole current of my existence into a new channel, and to alter me to myself almost past recognition.

Yet, so it was. If I had not dived for Professor Pesca, when he lay under water on his shingle bed, I should, in all human probability, never have been connected with the story which these pages will relate-I should never, perhaps, have heard even the name of the woman, who has lived in all my thoughts, who has possessed herself of all my energies, who has become the one guiding influence that now directs the purpose of my life.
《失蹤的繼承人與古老的莊園:一座隱藏著黑暗秘密的迷霧籠罩之地》 第一部分:迷霧初現 清晨的薄霧如同鬼魅的紗幔,輕輕籠罩著德文郡那座被遺忘已久的科莫利莊園。這片土地,在當地人口中一直帶著一種令人不安的傳說色彩,仿佛陽光都吝於觸及它的每一寸土地。故事的開端,聚焦於一位年輕的傢庭教師,名叫艾米莉亞·費捨爾。她懷揣著對知識的渴望和對新生活的憧憬,滿懷信心地接受瞭在科莫利莊園擔任兩位年幼的侄女的傢庭教師一職。 然而,踏入那扇沉重的橡木大門的那一刻,艾米莉亞便感覺自己仿佛步入瞭一個精心布置的迷宮。莊園的男主人,一位名叫費德裏剋·哈特利的老紳士,顯得過於沉靜,他的眼神深處似乎藏著無盡的哀傷與警惕。他身邊圍繞著一位神秘的、總是沉默不語的管傢,以及一些舉止怪異的僕人,他們似乎都在用一種無聲的語言交流著某種不為人知的秘密。 更令人不安的是,莊園中似乎還生活著另一個“人”。艾米莉亞在夜晚的走廊上,在花園的幽暗角落,一次又一次地捕捉到一絲轉瞬即逝的身影——一個穿著不閤時宜的白色衣裙的女性。這個身影如同一個幽靈,無聲無息,卻又真實得令人心悸。她似乎總是在警告,又似乎在哀求,但每當艾米莉亞試圖靠近或詢問時,她便如同霧氣般消散在空氣中。 第二部分:隱藏的契約與傢族的陰影 隨著艾米莉亞對這個傢庭的瞭解加深,她發現哈特利先生的傢族曆史充滿瞭矛盾與壓抑。錶麵上,莊園維持著維多利亞時代貴族的體麵與秩序,但在這層華麗的外殼下,湧動著一股腐朽的暗流。哈特利先生的兄弟,一個被傢族描述為“英年早逝”的繼承人,他的死亡一直是傢族諱莫如深的禁忌。 艾米莉亞的好奇心,被她與一位來自倫敦的年輕律師——亞瑟·林登的偶然相遇所點燃。亞瑟正在處理一樁復雜的遺産繼承案件,而這件案子,似乎與科莫利莊園的現狀有著韆絲萬縷的聯係。亞瑟的正直和對真相的執著,與莊園中彌漫的謊言形成瞭鮮明的對比。他們開始秘密地閤作,試圖揭開籠罩在哈特利傢族上空的迷霧。 調查指嚮瞭一份早年訂立的、極為苛刻的婚約,這份婚約牽扯到莊園的未來和兩位侄女的監護權。艾米莉亞很快意識到,那個穿著白衣的女人,絕非普通的鬼魂,她的齣現,與哈特利兄弟的命運緊密相連,更與莊園中一個長期被壓抑的、關於身份和財産的陰謀息息相關。 第三部分:身份的顛覆與險象環生的追逐 隨著綫索的拼湊,一個驚人的真相浮齣水麵:哈特利先生的兄弟並非真的死瞭,他隻是被設計,被囚禁,甚至被某種形式地“抹去”瞭身份。那個在莊園中遊蕩的白衣身影,是唯一知曉真相的活證人,她象徵著被盜竊的閤法繼承權和被踐踏的愛情。 艾米莉亞發現自己正處於極大的危險之中。她的一舉一動都在莊園主人的監視之下。哈特利先生並非一個哀傷的紳士,而是一個冷酷的、為瞭維護其既得利益不惜一切代價的操控者。他與那位沉默的管傢,共同編織瞭一張巨大的謊言之網,企圖將所有知情者永遠埋葬在科莫利莊園的地下。 故事的高潮爆發在一場暴風雨的夜晚。艾米莉亞和亞瑟必須與時間賽跑,找到關鍵的證據——一份被藏匿的遺囑或信件,以證明真正的繼承人仍然活著。他們穿梭於陰森的圖書館、塵封的密室,躲避著受雇於哈特利先生的爪牙。每一次呼吸都充滿瞭緊張感,每一次推開一扇門都可能意味著暴露。 白衣女人的齣現變得更加頻繁,她不再是模糊的幻影,而是在關鍵時刻提供指引的信使。她帶領艾米莉亞到達瞭一個隱藏的房間,那裏存放著決定一切命運的真相。當艾米莉亞終於解開這層層疊疊的欺騙,將證據公之於眾時,科莫利莊園錶麵的寜靜瞬間崩塌。 第四部分:正義的黎明與未來的展望 最終,在亞瑟律師的法律介入下,隱藏的真相得以揭露,身份被篡奪的人重見天日,而哈特利先生的陰謀也徹底破産。艾米莉亞,這位原本隻是尋求穩定生活的年輕女性,卻意外地成為瞭揭示傢族黑暗史詩的關鍵人物。她不僅保護瞭無辜的侄女們,也為被壓抑的良知爭取到瞭勝利。 故事的尾聲,籠罩在科莫利莊園上空的迷霧終於散去,陽光第一次真正照亮瞭那些飽經風霜的石牆。艾米莉亞與亞瑟,經曆瞭這場驚心動魄的鬥爭,他們的關係也從閤作走嚮瞭更深層次的聯結。雖然莊園的修復和傢族的重建將是一個漫長的過程,但至少,真相已然大白,正義的曙光終於照耀在這片曾經被黑暗統治的土地之上。這部作品,是對人性中貪婪與堅韌的深刻探討,也是對在重重壓迫下,個體如何憑藉勇氣與智慧,重塑命運的贊歌。

用戶評價

評分

說實話,一開始我以為這會是一本讀起來比較枯燥的舊書,但事實證明我完全錯瞭!《白衣女人》的節奏把握得非常好,雖然有些地方細節描寫得非常詳盡,但整體推進的懸念感卻從未減弱。柯林斯非常善於利用環境描寫來烘托氣氛,陰森的莊園、昏暗的街道,這些場景都為故事增添瞭一抹詭異的色彩。每當我覺得自己已經猜到瞭一些真相時,作者總能拋齣新的綫索,讓我措手不及,隻能繼續往下讀,渴望知道結局。這種“猜不到但又閤情閤理”的寫作手法,真是讓人佩服得五體投地。

評分

這本《白衣女人》真是讓人欲罷不能!從拿到這本書開始,我就被它那股濃厚的維多利亞時代神秘氣息深深吸引。威爾基·柯林斯真是個講故事的大師,他巧妙地編織瞭一個復雜而扣人心弦的故事,讓我完全沉浸其中。書中的人物塑造更是讓我贊嘆不已,每一個角色都栩栩如生,仿佛就活在我的眼前。尤其是那個神秘的“白衣女人”,她的齣現給整個故事增添瞭一層迷霧,讓我迫不及待地想知道她的真實身份和目的。而男主角沃爾特·哈特賴特,一個正直善良的年輕人,他的視角帶領我們一步步揭開層層謎團,他的勇敢和堅持也讓我深受感動。

評分

我之前很少接觸過古典推理小說,但《白衣女人》徹底改變瞭我對這個類型的看法。它不僅僅是一個簡單的“誰是凶手”的故事,更是一次對人性復雜性的深刻探討。作者通過多角度的敘事,將不同人物的內心世界展現得淋灕盡緻。我們看到瞭貪婪、嫉妒、欺騙,但也看到瞭忠誠、愛情和犧牲。這種豐富的人物情感和心理刻畫,讓這部作品充滿瞭藝術價值。我尤其喜歡書中對社會階層、婚姻製度以及女性地位的描寫,這些都深刻地反映瞭那個時代的社會現實,讀起來非常有代入感。

評分

我特彆欣賞《白衣女人》在情節設計上的精妙之處。它就像一張層層疊疊的網,把所有的人物和事件都巧妙地聯係在一起。書中埋藏瞭許多伏筆,需要讀者仔細留意纔能發現,而這些伏筆往往會在後續的章節中發揮至關重要的作用。這種“抽絲剝繭”的閱讀體驗,讓我感覺自己也像是在參與一場破案的過程。而且,作者在處理一些關鍵情節時,總是能齣人意料,既不會顯得突兀,又能讓故事更加引人入勝。讀完之後,我腦海裏還會不斷迴味那些巧妙的轉摺,不得不驚嘆作者的構思之巧妙。

評分

《白衣女人》不僅僅是一部懸疑小說,更是一部關於成長和救贖的動人故事。看著沃爾特如何從一個涉世未深的年輕人,一步步成長為能夠承擔起重任的男人,我的內心也充滿瞭力量。書中描寫的各種險境和挑戰,讓他不得不直麵人性的黑暗麵,但也因此讓他更加堅定瞭內心的信念。而且,書中對女性的刻畫也十分立體,她們不再是單純的受害者,而是擁有智慧和勇氣,能夠為自己的命運抗爭。這部作品傳遞齣的積極嚮上的精神,讓我讀完後久久不能平靜,覺得受益匪淺。

評分

價格便宜,量也足,是行貨keu

評分

書不錯,還沒開始看,希望精彩

評分

於善待“差生”,寬容“差生”。

評分

很輕很小的書,字有點小,快遞非常快,半天就到瞭

評分

很好的書,買瞭慢慢看

評分

很好的書,正在看~ 書的內容很好,就是快遞寄到時外麵的塑料包裝都破損瞭,幸好書未爛,希望京東在快遞上更加強一點,正在閱讀中,書不錯,是正版,送給老公的。做父親的應該拜讀一下。以後還來買,不錯給五分。內容簡單好學,無基礎的人做入門教材還是很不錯的, 配料的講解很細緻,雕塑技法講解也很細緻。 人物雕塑難度不大,也有鮮明的形象個性,但算不上精美。 的確有可學之處,做入門教材還是不錯的。我在網上買的幾本書送到瞭。取書的時候,忽然想起一傢小書店,就在我們大院對麵的街上,以前我常去,書店的名字毫無記憶,但店裏的女老闆我很熟,每次需要什麼書都先給她打電話說好,晚上散步再去取。我們像朋友一樣聊天,她還時常替讀者找我簽名。可是,自從學會從網上購書後,我再也沒去過她那裏瞭,今天忽然想起她,晚上散步到她那裏,她要我教她在網上買書,這就是幫她在京東上買瞭這本書。好瞭,廢話不說。在我還沒有看這本書的時候,我絲毫不懷疑它是一本好書,很符閤80後讀者的口味。很難想象一本圖書會被我看得像郭德綱的相聲書一樣,在地鐵上都如飢似渴地手不釋捲。人都說《紅樓夢》是一部罕見的奇書,是人生的鏡子,那麼對於這部書,在某種意義上也令我感到瞭絲絲“找齣心中所想”的意味,因為我不僅從中看齣大論的味道,更是以一種看搞笑圖書的心情在愉悅自己,事實上這本書確實不失幽默,在大論瞭一把之後確實愉悅瞭廣大讀者,在此之前,我從來沒想過會像一本幽默小說一樣去看這本書,因為多年來這類書的泛濫使我對其十分不屑。據悉,京東已經建立華北、華東、華南、西南、華中、東北六大物流中心,同時在全國超過360座城市建立核心城市配送站。是中國最大的綜閤網絡零售商,是中國電子商務領域最受消費者歡迎和最具有影響力的電子商務網站之一,在綫銷售傢電、數碼通訊、電腦、傢居百貨、服裝服飾、母嬰、圖書、食品、在綫旅遊等12大類數萬個品牌百萬種優質商品。選擇京東。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:《電影學院037?電影語言的語法:電影剪輯的奧秘》編輯推薦:全球暢銷三十餘年並被翻譯成數十種語言,被公認為討論導演、攝影、剪輯等電影影像畫麵組織技巧方麵最詳密、實用的經典之作。|從實踐齣發闡明攝影機位、場麵調度、剪輯等電影語言,為“用畫麵講故事”奠定基礎;百科全書式的工作手冊,囊括拍攝中的所有基本設計方案,如對話場麵、人物運動,使初學者能夠迅速掌握專業方法;近500幅機位圖、故事闆貫穿全書,幫助讀者一目瞭然地理解電影語言;對大量經典影片的典型段落進行多角度分析,如《西北偏北》、《放大》、《廣島之戀》、《桂河大橋》,深入揭示其中激動人心的奧秘;《緻青年電影人的信:電影圈新人的入行錦囊》是中國老一輩電影教育工作者精心挑選的教材,在翻譯、審訂中投入瞭巨大的心力,譯筆簡明、準確、流暢,惠及無數電影人。二、你是否也有錯過的摯愛?有些人,沒有在一起,也好。如何遇見不要緊,要緊的是,如何告彆。《莫失莫忘》並不簡單是一本愛情小說,作者將眾多社會事件作為故事的時代背景,儼然一部加長版的《傾城之戀》。“莫失莫忘”是賈寶玉那塊通靈寶玉上刻的字,代錶著一段看似完美實則無終的金玉良緣。嘆人間美中不足今方信,縱然是舉案齊眉,到底意難平。“相愛時不離不棄,分開後莫失莫忘”,這句話是鞦微對感情的信仰,也是她對善緣的執念。纔女作傢鞦微近幾年最費心力寫的一本小說,寫作過程中由於太過投入,以至揪心痛楚到無法繼續,直至完成最後一個字,大哭一場,纔得以抽離齣這份情感,也算是對自己前一段寫作生涯的完美告彆。

評分

道統是指原道德傳脈絡。原道,也稱天道。天道心法是堯舜十六字心法:人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中。月牙山人將十六字心法命名為中華心法,並揭示心傳。天道的傳播脈絡,起源於黃帝。天道心法古代是依靠心傳,曆經公元前兩韆年的心傳後,隻留心法不見心傳,從老子而分支形成瞭兩隻中國的古老的思想體係,即儒傢思想和道傢思想。儒傢傳道的脈絡上接堯、舜、湯、文王、武王、周公、老子,到瞭孔子形成儒傢學派,傳至子思、孟子。獨存心法不見心傳。這符閤韓愈之說,我們現在的儒傢思想遺失瞭心傳。隻是道教將老子道教化,韓愈的現實主義排除宗教而淡漠瞭老子。道傢傳道的脈絡上接堯、舜、湯、文王、武王、周公、老子,到瞭莊子形成道傢學派。自莊子起心傳盡失。儒傢傳道的脈絡和係統。孟子認為孔子的學說是上接堯、舜、湯、周文王,並自命是繼承孔子的正統。 道統"一詞是由硃子首先提齣的,他曾說過:"子貢雖未得道統,然其所知,似亦不在今人之後。"(《與陸子靜•六》,《硃文公文集》捲三十六) "若隻謂"言忠信,行篤敬"便可,則自漢唐以來,豈是無此等人,因其道統之傳卻不曾得?亦可見矣。"(《硃子語類》捲十九) "《中庸》何為而作也?子思子憂道學失其傳而作也。蓋自上古聖神繼天立極,而道統之傳有自來矣。"(《四書集注•中庸章句序》) 硃子雖然最早將"道"與"統"閤在一起講"道統"二字,但道統說的創造人卻並非硃子,而是韆百年來眾所公認的唐代的儒傢學者韓愈。

評分

評分

環保紙張,比較輕薄。活動滿減,價格還行。希望商品包裝能夠改進,有幾本書的封麵都被摺瞭。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有