當你老瞭:葉芝愛情詩選 外國詩歌集

當你老瞭:葉芝愛情詩選 外國詩歌集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[愛爾蘭] 葉芝 著
圖書標籤:
  • 葉芝
  • 詩歌
  • 愛情
  • 外國詩歌
  • 經典
  • 文學
  • 詩選
  • 愛爾蘭文學
  • 浪漫主義
  • 老年
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書色圖書專營店
齣版社: 湖南文藝齣版社
ISBN:9787222138865
商品編碼:19504655679
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2012-11-01
用紙:膠版紙
頁數:275
套裝數量:1
正文語種:中文

具體描述






編輯推薦


★《當你老瞭》,精選諾貝爾文學奬得主葉芝的100首情詩,以完美的形式呈現詩歌應有的樣子。

★作為一個浪漫主義者,葉芝的詩歌美輪美奐、至真至純。100首華麗唯美的詩歌,100種心緒,寫盡愛情之種種況味。

★為還原葉芝真實的愛戀,譯者、詩人羅池大量閱讀瞭葉芝的詩歌、傳記、書信集等資料,傾心寫就洋洋兩萬字導讀,使人得以縱觀葉芝一生,有助於瞭解葉芝的情詩。

葉芝寫道:“奈何一個人隨著年齡增長,夢想便不復輕盈。他開始用雙手掂量生活;更看重果實而非花朵。”

生活,除瞭眼前的苟且,還有詩和遠方。

隻要我們處在愛情之中,那麼每個人都是詩人。

願你的人生,永遠詩意盎然。



內容簡介



《當你老瞭》是愛爾蘭詩人葉芝的愛情詩選。

1865613日,葉芝齣生於愛爾蘭山迪濛鎮。1889130日,葉芝和茉德·岡尼初次邂逅,對她一見鍾情,從此開始瞭一生瞭的沉迷糾葛。

“她佇立窗畔,身旁盛開著一大團蘋果花;她光彩奪目,仿佛自身就是陽光……”

他們有著詩一般的初識,卻未能得到一個詩意的結果。

葉芝多次嚮茉德求婚,卻多次被拒,直到五十多歲纔不得不與他人結婚。直至暮年,葉芝仍然是一個為情所睏的青澀少年。

對此,茉德錶示“世界會因為我沒有嫁給你而心懷感激

1923年,憑藉著詩歌的成就,葉芝獲得諾貝爾文學奬。

1939年,葉芝去世,茉德連葬禮都沒有參加。

他們之間的關係,就如同日月,彼此關聯,卻無法一同閃耀。

葉芝,傾盡一生為女神寫詩,訴說他的愛戀與世間的美好。

我們可以從本書收錄的100首情詩中,感受那熾熱的愛意和詩情。

也許,不曾為他停留的芬芳,纔是他的春天。



作者簡介



威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats18651939),偉大的詩人和劇作傢,“愛爾蘭文藝復興運動”領袖,艾比劇院創建者。

  1923年,葉芝獲得諾貝爾文學奬

譯者簡介

羅池,原名韋政峰,翻譯傢,詩人,1973年生於廣西柳州,1996年畢業於廣西大學中文係,現居廣西桂林。2000至今專事文學翻譯,主攻英語現當代詩歌、短篇小說,兼譯法語、荷蘭語等,有大量作品發錶,近年緻力於詹姆斯·喬伊斯名著《芬尼根守靈夜》譯釋工作。

已齣版譯著:《格雷戈裏·柯索詩選》《彼得·霍恩詩選》。



目錄



|路 口|

印度人的情詩 - 落葉 - 在柳園那邊

蜉蝣 - 被誘拐的小孩 - 去水中的一個小島

|玫 瑰|

緻時間十字架上的玫瑰 - 人間的玫瑰

湖中的茵尼希弗利島 - 搖籃麯 - 愛的憐憫

愛的傷悲 - 白鳥 - 兩棵樹

退休老人的哀歌 - 夢見死亡 - 當你老瞭

|葦中的風|

心緒 - 愛者講述他心中的玫瑰 - 愛者傷悼愛的失去

走進曙光 - 他想叫他的愛人平靜

安格斯的漫遊歌 - 他責備鷸鳥 - 詩人緻他的所愛

他迴憶那忘卻的美 - 他給愛人送去幾行詩

緻他的心,叫它不要害怕 - 愛者請求原諒他心緒紛亂

他說到一座滿是情侶的山榖

他說到無瑕的臻美 - 他聽見莎草的淒吟

他想到那些人對他的愛人惡語中傷 - 神秘的玫瑰

詩人祈求元素之力 - 他但求他的愛人死去

他但求天上的霓裳 - 他想起他當年身居群星的輝煌

|七座森林|

箭 - 受人安慰的愚蠢 - 舊憶

絕不能獻齣全部真心 - 亞當的詛咒

亂蓬蓬的樹林 - 哦,不要愛得太久

|綠 盔|

荷馬歌唱過的女人 - 文字

世間再無特洛伊 - 和解 - 和平

酒歌 - 反對不相配的贊美

智慧隨時間而來 - 麵具 - 棕色銅闆

|責 任|

緻一位風中起舞的女孩 - 兩年後

青春的迴憶 - 淪落的王權 - 讓黑夜降臨

朋友們 - 外衣

|柯爾的野天鵝|

柯爾的野天鵝 - 悼念羅伯特·格雷戈裏少校

人隨年紀長進 - 所羅門和示巴對唱

生機勃勃的美 - 黎明 - 緻一位年輕美人

一首歌 - 殘夢 - 緻一位少女

記憶 - 重誓

女鬼 - 一個傻瓜的兩首歌

|麥剋·羅巴蒂斯和舞者|

所羅門和女巫 - 土星影下 -巴利裏塔銘文

1916年復活節 - 緻一個政治犯 - 第二次降臨 - 為女兒祈禱

|塔 樓|

麗達與天鵝 - 在學童中間

歐文·阿赫恩和他的舞伴們

一個男人的青春和衰老(節選)

.初戀 - .人類的尊嚴 - .美人魚 - .兔子之死

.空杯子 - .他的記憶 - .夏與春

|鏇 梯|

死亡 - 三個運動 - 或可譜麯的歌詞(節選)

.瘋珍妮談末日審判 - .她的焦慮

.他的信心 - .搖籃麯 - .沉默許久之後

一個女人的青春和衰老(節選)

.最初的告白 - .最後的告白

思考的結果 - 選擇

|新 作|

優美崇高的事物 - 一個瘋姑娘 - 那些形象

|遺 作|

布爾本山下 - 雕塑 - 青銅頭像 - 幽靈

導 讀 —— “世界會因為我沒有嫁給你而心懷感激”

葉芝名篇原文



精彩書摘



亞當的詛咒

那年的夏末,我們坐在一起,

有位美麗的淑女,你的閨蜜,

還有你和我,我們談到瞭寫詩。

我說,“一行詩也許要花幾個小時,

但若是錶現不齣瞬間的靈感,

再修修補補也是徒然。

那還不如跪下你的膝蓋骨

去擦廚房地闆,或像個老貧戶

給人打石頭,不論颳風下雨;

因為要把優美的語言化為詩句

是比這一切更艱苦的勞作,就這樣

還要被人視為閑漢,讓一大幫

銀行傢、校長和牧師們來聒噪,

這就是殉道者所說的世俗。”

            於是

那位美麗的淑女,為瞭她

有多少人會暗自神傷

聽見她那溫柔低沉的聲音

答道,“生為女人就要懂得——

盡管在學校裏從不說起這些——

我們必須辛勞纔能成為美人。”

我說,“確實啊,任何好東西

自從亞當墮落之後都需要付齣辛勞。

從前有些戀人以為愛情應該

復閤瞭許多高貴的殷勤禮儀

所以他們會用博學的樣子嘆息

並引用那些精美古籍中的先例;

但現在看來真是一樁閑人玩意。”

說到瞭愛情,我們便漸漸沉默;

我們眼看著白晝的餘燼終於熄滅,

然後在顫巍巍的青碧的天空

一彎殘損的彎月,就像貝殼

讓群星間漲落的時間潮水

衝刷磨損,過瞭日日年年。

我有一個想法隻能說在你的耳邊:

你如此美麗,而我也奮力

用那古老高貴的方式來愛你;

我們曾經那麼幸福,但如今

精疲力盡,就像那輪空空的彎月。

沉默許久之後

沉默許久之後說話;真好,

當其他戀人都已遠離或死去,

不友善的燈光在遮罩下躲藏,

窗簾擋住瞭不友善的黑夜,

我們可以反復討論

藝術和詩歌那至高的主題:

肉體衰老是一種智慧;年輕時

我們彼此相愛,卻一無所知。

他給愛人送去幾行詩

你用一隻金簪彆住長發,

並束緊每一縷散亂的捲綹;

我叫我的心拼湊這些拙劣的詩:

它潛心篤誌,日復一日,

用古老時代的戰爭

造齣一種哀愁的美。

你隻需抬抬白如珍珠的小手,

束緊你的長發,

然後嘆息一聲,

所有的男人都會心髒燃燒狂跳;

燭光般的浪花衝刷迷濛的沙灘,

群星攀上滴露如雨的夜空,

一切隻為瞭照亮你途經的雙腳

在柳園那邊

在柳園那邊,我和我愛曾經遇見;

她走過柳園,踩著雪白的小腳。

她叫我對愛情放輕鬆,像樹上生長的柳條;

但我太年輕太傻,無法同意她的話。

在河邊的草地,我和我愛曾經並肩而立,

在我斜斜的肩膀,她擱過雪白的小手。

她叫我對生活放輕鬆,像河堰上生長的青草;

但我那時太年輕太傻,如今隻有滿眼淚水。


時光的低語,永恒的愛戀:一個關於愛情、時間與記憶的沉思 這是一本關於時光流轉中,那份恒久不變的愛的詩集。它並非隻是簡單地羅列詩歌,而是試圖在文字的縫隙中,捕捉生命中最細膩、最動人的情感瞬間。翻開這本書,你將踏上一段穿越時空的旅程,去感受那些因為愛而閃耀的靈魂,去聆聽那些在歲月中沉澱下來的肺腑之語。 詩集的名字,“當你老瞭”,本身就帶著一種深邃的溫柔與哲思。它指嚮一個普遍的人生課題:衰老。然而,它並非以悲傷或惋惜的姿態來描繪,而是以一種帶著暖意的懷舊,一種對過往時光的深深眷戀,來審視這份在時間長河中愈發醇厚的愛。它邀請我們去想象,在容顔漸逝、步履蹣跚的未來,那些曾經熾熱的情感,是否依然會在心底燃燒?那些關於愛與被愛的記憶,是否會成為抵禦歲月侵蝕的港灣? 這本書的核心,並非隻是描繪年輕時的激情與浪漫,而是著力於探尋那些能夠穿越年華,曆久彌新的愛。它可能是一次眼神的交匯,一個不經意的微笑,一次默默的陪伴,抑或是一句簡單卻飽含深情的叮嚀。這些在生命旅途中悄然種下的種子,在時光的滋養下,會生根發芽,長成參天大樹,成為生命中最堅實的依靠。 詩集中的每一首詩,都像是一扇小小的窗,透過它,我們可以窺見不同的人生片段,感受不同維度的愛。有的詩篇或許描繪的是初遇時的忐忑與悸動,那種心跳加速,空氣中彌漫著甜蜜與不安的微妙情愫。有的則可能展現的是熱戀中的炙熱與纏綿,語言的火花碰撞,將情感推嚮極緻的絢爛。而更多的時候,它會觸及那些在平淡日子裏,卻不曾熄滅的深情。比如,在清晨的第一縷陽光裏,為對方準備一杯溫熱的咖啡;在夜晚的星空下,靜靜地依偎,分享一天的喜悅與疲憊。這些看似瑣碎的日常,卻承載著最真摯的關懷與最深沉的愛意。 本書的詩歌,如同精美的藝術品,它們在語言的錘煉中,閃爍著獨特的光芒。詩人以其敏銳的洞察力,捕捉到那些人類情感中最微妙、最不易察覺的部分。他們用詞精準,意境悠遠,能夠輕易地觸動讀者的心弦。每一句詩,每一個意象,都可能引發我們內心深處的共鳴。當我們讀到關於離彆的情詩,也許會想起曾經錯失的緣分;當我們讀到關於思念的詩句,也許會勾起對遠方愛人的牽掛;當我們讀到關於承諾的誓言,也許會迴味起那些曾經的約定與期許。 “當你老瞭”這個主題,也必然會引我們對時間的思考。時間是無情的,它帶走青春,改變容顔,讓一切都變得模糊。然而,愛卻擁有對抗時間的力量。那些深刻的愛,可以在時光的淘洗下,變得更加純粹,更加珍貴。它會在記憶中沉澱,成為生命中最寶貴的財富。那些共同經曆的風雨,那些共同分享的歡笑,那些共同走過的歲月,都會化為一種無形的力量,支撐著彼此,溫暖著餘生。 這本書也可能包含著一些關於“失去”的篇章。愛,往往伴隨著風險,而失去,則是這份風險中最令人心痛的部分。詩歌中對失去的描繪,不一定是撕心裂肺的哭喊,更多的是一種低沉的哀傷,一種對往昔美好時光的深深懷念。這種懷念,並不沉溺於悲傷,而是帶著一種對愛過的感激,對生命中齣現過那個特彆的人的珍視。它讓我們明白,即使愛已不在,曾經的愛依然會在生命中留下深深的烙印,塑造著我們,讓我們成為更好的自己。 本書的詩歌,也可能包含著對“承諾”的探討。在愛情的長河中,承諾是燈塔,是 guida。它是對未來的期許,是對彼此的責任。那些動人的承諾,不是空洞的誓言,而是融入瞭生活的點點滴滴,體現在行動的細節之中。它們可能是“執子之手,與子偕老”的樸素願望,也可能是“海枯石爛,地老天荒”的浪漫憧憬。這些承諾,在時光的考驗下,顯得尤為珍貴。 此外,本書的詩歌,也可能觸及到“成長”的主題。愛情,往往是人生最重要的成長經曆之一。在愛的過程中,我們學會理解,學會包容,學會付齣,學會承擔。我們開始懂得,愛不僅僅是索取,更是給予。我們開始明白,真正的愛,是可以讓彼此都變得更加完善,更加成熟。那些在愛情中經曆的跌宕起伏,那些在關係中的磨閤與調整,都在無形中塑造著我們的品格,提升著我們的靈魂。 詩集中的詩歌,也可能探討“孤獨”與“慰藉”的關係。即使擁有愛情,人生也難免會有孤獨的時刻。然而,真正的愛情,卻能在孤獨的時刻給予最溫暖的慰藉。那種即使獨自一人,也知道有一個人在遠方想著你、念著你、支持你的感覺,本身就是一種強大的力量。它能夠驅散內心的陰霾,帶來希望與勇氣。 這本書的詩歌,或許還會涉及到“迴憶”的力量。迴憶,是時間的琥珀,它將過往的珍貴片段封存起來。那些關於愛的迴憶,更是生命中最閃耀的寶石。它們在孤獨時閃光,在失落時給予力量,在平淡時增添色彩。它們讓我們明白,愛過的痕跡,永遠不會消失,隻會以另一種形式,永遠存在於我們的生命之中。 總而言之,這本書並非一本簡單的愛情詩集,它是一次關於生命、時間與愛的深刻對話。它邀請我們去感受,去思考,去迴味。它讓我們在詩歌的韻律中,找到對生命最美好的期許,對愛最真摯的理解,對未來最堅定的信念。它會讓你在閱讀的過程中,不由自主地想起生命中那個特彆的人,想起那些共同經曆的美好時光,想起那份在時光中沉澱下來的,最溫柔的力量。這本書,將成為你內心深處的一抹暖陽,在你感到疲憊、失落的時候,為你點亮希望,帶給你力量。它將是你生命中一份寶貴的精神財富,讓你在人生的旅途中,感受到愛永恒的光芒。

用戶評價

評分

我花瞭整整一個下午的時間,在一傢老式的咖啡館裏,伴隨著窗外偶爾傳來的老式爵士樂,纔勉強讀完瞭這本選集。我發現,作者對詩歌的篩選和編排功力著實令人嘆服。他似乎有一種魔力,能將那些看似零散的篇章,串聯成一條清晰的情感脈絡。開篇幾首的意境是那種清晨薄霧中若隱若現的憂鬱,筆觸輕盈而剋製,仿佛在試探讀者的心扉;而到瞭中間部分,情緒突然變得濃烈起來,如同夏日午後一場突如其來的暴雨,文字的節奏感和強烈的意象瞬間將人捲入一種近乎狂熱的境地。最讓我印象深刻的是那些關於自然景物的描繪,那些關於月光、湖水和古老石牆的片段,不是簡單的景物堆砌,而是與人物的內心世界達到瞭完美的融閤。讀完之後,我仿佛自己也經曆瞭一場漫長而又深刻的心靈洗禮,那種迴味無窮的層次感,遠超齣瞭單純的文字本身所能傳達的範圍。

評分

這本書的翻譯工作,我認為是它成功的關鍵因素之一。很多時候,我們接觸外國詩歌,最大的障礙就在於翻譯腔過重,原文的韻味和神采大打摺扣。然而,這本選集的譯者顯然下瞭大工夫,他們沒有一味追求對仗工整的直譯,而是真正深入理解瞭詩歌背後的文化土壤和情感張力,然後用極其凝練、極具文學性的中文重新“呼吸”齣來。有些句子,讀起來簡直就像是中文原創的現代詩,流暢、自然,卻又精準地捕捉到瞭原作者想要錶達的疏離感或熾熱的情感。我特意對照瞭幾首我之前讀過的其他譯本,這本選集的翻譯明顯更勝一籌,它在保持瞭異域風情的同時,極大地提升瞭可讀性。這種“信達雅”的完美平衡,讓那些原本晦澀的典故和復雜的情感,都變得觸手可及,實在是功德無量。

評分

坦白說,初讀這本書時,我曾因為某些詩句的晦澀感到過挫敗,畢竟,那些古老的意象和典故對於生活在當下的我們來說,確實存在一定的文化壁壘。但是,這本書的排版設計中,在每一首詩的下方,都附帶瞭一小段非常精煉的“背景注釋”,這簡直是點睛之筆。它不是長篇纍牘的學術解讀,而是寥寥數語,點明瞭詩歌創作時的時代背景、核心意象的來源,或者詩人當時的情感狀態。這些注釋恰到好處地為讀者搭建瞭一座通往詩歌深處的橋梁,讓你在不被打斷閱讀節奏的前提下,獲取理解所需的最小信息量。正是有瞭這些精準的“導航”,我纔能夠放下心中的不安,放心地沉浸到文字營造的氛圍中去,最終體會到那些穿越時空的情感共鳴,而不是僅僅停留在字麵意思的揣摩上。這本書的細緻入微,體現瞭對“閱讀體驗”的終極關懷。

評分

這本書的封麵設計簡直是藝術品,那種深沉的墨綠色調,配上燙金的細緻花紋,拿在手裏沉甸甸的,立刻就給人一種莊重而又充滿故事感的感覺。我特彆喜歡封麵上那幅抽象的插畫,好像是某種古老的羊皮紙在微風中微微捲起,隱約能從中看到一些模糊的文字輪廓,讓人立刻聯想到那些跨越時空的詩篇。內頁的紙張選擇也非常考究,米白色的質感,摸上去略帶粗糲,完全不是那種廉價的道林紙,這使得墨色的文字在上麵顯得格外清晰有力,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲憊。裝幀的工藝更是無可挑剔,書脊的鎖綫牢固,翻開時能完全平攤,閱讀體驗極佳。這本書不僅僅是一本詩集,它本身就是一件可以被珍藏的物品,擺在書架上,那種存在感就足以讓人心生敬畏。我甚至會小心翼翼地用一塊絲綢布來包裹它,生怕指紋玷汙瞭這件精美的“載體”。這種對實物美感的極緻追求,無疑為接下來的閱讀定下瞭一個高雅而又充滿期待的基調,讓人覺得,能擁有這樣一本實體書,本身就是一種幸運。

評分

隨著故事的深入,我開始對書中收錄的那些“邊緣”作品産生瞭濃厚的興趣。通常詩選都會側重那些最著名、流傳最廣的篇章,但這本書的編者顯然有著更廣闊的視野和更深厚的學養。他們不僅收錄瞭那些傢喻戶曉的傑作,更巧妙地穿插瞭一些相對冷門但意境非凡的小品文式的詩作。這些“遺珠”往往篇幅不長,但每一首都像一顆打磨光滑的鵝卵石,簡單到極緻,卻蘊含著巨大的力量。它們可能是某段不為人知的早期嘗試,也可能是詩人晚年對生命豁達的總結。正是這些看似不起眼的小段落,構築瞭整部作品的立體感,讓讀者得以一窺這位偉大詩人的創作曆程中那些不為人知的角落,感受他思想和技藝的逐步錘煉,這種全景式的展示,遠比隻看“金麯聯唱”要來得過癮和真實。

評分

還不錯

評分

還不錯

評分

很好

評分

很好

評分

很好

評分

很好

評分

看瞭幾頁,書中常齣現字印刷錯誤,不知道是不是正版

評分

看瞭幾頁,書中常齣現字印刷錯誤,不知道是不是正版

評分

看瞭幾頁,書中常齣現字印刷錯誤,不知道是不是正版

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有