發表於2024-11-27
Translated and with a preface by Mark Harman
Left unfinished by Kafka in 1922 and not published until 1926, two years after his death, The Castle is the haunting tale of K.’s relentless, unavailing struggle with an inscrutable authority in order to gain access to the Castle. Scrupulously following the fluidity and breathlessness of the sparsely punctuated original manuscript, Mark Harman’s new translation reveals levels of comedy, energy, and visual power previously unknown to English language readers.
“[Hartman’s translation is] semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka’s nuances, and responsive to the tempo of his sentences and to the larger music of his paragraph construction. For the general reader or for the student, it will be the translation of preference for some time to come.”
—J. M. Coetzee, The New York Review of Books
?
?“The limits of Kafka’s messianic vision correspond to the great skepticism with which he regarded the possibility of transcending the human predicament . . . At precisely the point when K. draws closest to his own salvation and to the salvation that he could offer the rest of the world, he is also farthest away from it. At precisely the moment when his spirit is called, K. is asleep.”
—W. G. Sebald
"The new Schocken edition of The Castle represents a major and long-awaited event in English-language publishing. It is a wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions. Mark Harman is to be commended for his success in capturing the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original manuscript, which leaves the reader hanging in mid-sentence."
—Mark M. Anderson
"The Castle, published here for the first time in 1930, was the first Kafka to arrive in America. After the war, Hannah Arendt remarked that The Castle might finally be comprehensible to the generation of the forties, who had had the occasion to watch their world become Kafkaesque. What will the generation of the nineties make of The Castle, now that its full message has arrived? Here is the masterpiece behind the masterpiece."
—Elisabeth Young-Bruehl
"Sparkles with comedy, with zest, and with a fresh visual power, which in the Muir translation were indistinct or lost. This is not just a new, brilliantly insightful, sensitive, and stylish translation, it is a new Castle, and it is a pleasure to read."
—Christopher Middleton
"This is the closest to Kafka's original novel and intention that any translation could get, and what is more, it is eminently readable. With this exceptional translation, the time for a new Kafka in English has finally come."
—Egon Schwarz
The Castle A New Translation Based on the Resto [平裝] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
The Castle A New Translation Based on the Resto [平裝] 下載 mobi epub pdf 電子書這套書是知乎推薦的,還不錯
評分卡夫卡在美國的英文譯本,質量還可以。
評分卡夫卡的長篇代錶作,英譯本還是比較靠譜的,推薦一讀。
評分質量非常好,雖然沒有膜。
評分經典好書,活動非常給力。
評分物美價廉,快遞迅捷,非常棒
評分在京東買書買東西,看到那個物流速度真的是讓人驚嘆啊,每次都是晚上,第二天一大早就到瞭,機器人的時代啊,半夜都在工作,這要換以前,得需要多大的人力消耗。京東的機器人點贊
評分卡夫卡三部長篇小說之一,其中的部分即《司爐》。
評分不錯,應該是正版
The Castle A New Translation Based on the Resto [平裝] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024