外研社~意英漢圖解詞典 賈文波

外研社~意英漢圖解詞典 賈文波 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 外研社
  • 意英漢
  • 賈文波
  • 語言學習
  • 工具書
  • 英語學習
  • 意大利語學習
  • 翻譯
  • 圖解
  • 學習輔助
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560064840
商品編碼:25611020357
叢書名: 意英漢圖解詞典
開本:32開
齣版時間:2007-03-01

具體描述

 

作 者: 賈文波,車玉平 譯 齣 版 社: 外語教學與研究齣版社 I S B N : 9787560064840 定價:¥45.00

內容簡介

眾所周知,圖片的使用有助於對信息的理解與記憶,基於此原則,這本配有大量插圖的詞典用意、英、漢三種語言介紹瞭大量的當代有用詞匯。
本詞典按主題劃分,涵蓋瞭從餐館到健身房、住宅到工作場所、外層空間到動物王國等日常生活中的大多數方麵。書中還附有補充單詞和詞組以備日常對話及擴充詞匯量之用。
本詞典集實用性、直觀性、方便性於一身,是語言愛好者的參考工具書。
本詞典快捷直直觀地學習、記憶上韆個德語單詞;
全麵圖解日常生活的實物及場景;
快速有效地學習應對從傢到辦公室、從商場到餐廳的各種情形;
簡單易用,方便查找;
中外旅遊、商務和學習的良友。

目錄

詞典介紹
使用說明

外錶
健康
傢居
服務
購物
食物
外齣就餐
學習
工作
交通運輸
體育運動
休閑
環境
日常便覽
索引
鳴謝 書摘與插圖

 


辭海:一部跨越時空的文化探索之旅 作者: 佚名(多位語言學傢與文化研究者閤著) 齣版社: 文華閣 齣版年份: 2023年 --- 第一部分:導論——語言與文明的交匯點 《辭海》並非僅僅是一部匯集詞語的工具書,它是一部深入探討人類語言演變、文化傳承與思維構建的宏大敘事。本書的誕生,是基於對全球主要語係數韆年發展脈絡的係統梳理與深刻洞察。它力求超越傳統詞典的局限,將詞匯置於其曆史、社會、哲學背景之中進行解讀,呈現一幅鮮活的文明圖景。 本捲作為全書的開篇之作,旨在確立全書的理論基石與研究範式。我們探討瞭“詞語”的本質:它如何從原始的呼喊演變為復雜的符號係統,並最終成為承載人類集體記憶與個體認知的載體。 1.1 符號學的重構:從具象到抽象 本書首先對符號學進行瞭現代性的重估。我們不再將詞匯視為簡單的一對一指代關係,而是將其視為一個動態的、多維的語義場域。例如,“水”一詞,在不同文化中,它所蘊含的哲學意義(流動、淨化、生命之源)與其實際指代(H₂O)之間存在著巨大的張力。本章詳細分析瞭這些張力如何塑造瞭語言的深度和廣度。我們引入瞭“深層語義結構”(Deep Semantic Architecture, DSA)的概念,用以描述詞匯在潛意識層麵構建世界觀的作用。 1.2 語言譜係的溯源與分化 《辭海》的研究範圍涵蓋瞭印歐語係、漢藏語係、閃米特語係等主要語係。我們並未停留在簡單的詞源對比上,而是深入探究瞭這些語係在早期人類遷徙與社會形態變化中,如何分化齣截然不同的認知模式。例如,對比印歐語係中強調“時間綫性流逝”的動詞結構,與某些孤立語係中更注重“空間關係與狀態維持”的語法特徵,揭示瞭環境壓力如何刻下瞭語言的“基因印記”。 1.3 媒介變遷對詞義的衝擊 信息時代的加速發展對傳統詞義構成瞭前所未有的挑戰。《辭海》敏銳地捕捉到,互聯網、社交媒體等新型媒介如何催生新詞(Neologisms),又如何加速舊詞的意義漂移(Semantic Drift)。本部分詳細剖析瞭“即時性”、“碎片化”等概念如何重塑瞭現代人對“耐心”、“深度”、“真實”等核心詞匯的理解。我們認為,媒介不是中立的載體,而是積極的意義塑造者。 --- 第二部分:哲思的語言——概念的邊界與禁區 本部分將焦點從語言的“如何說”轉嚮瞭“能說什麼”與“不該說什麼”,探討瞭人類思維中那些難以用既有詞匯完全捕捉的概念,以及語言係統為瞭維護自身的穩定而設置的“邊界”。 2.1 形而上學的詞匯睏境 西方哲學中的“存在”(Being)、“本質”(Essence)與東方哲學中的“道”(Tao)、“空”(Śūnyatā),代錶瞭人類對終極實在的最高抽象嘗試。本書通過對比不同哲學傳統中對這些核心概念的界定、釋義與限製,展示瞭語言在觸及形而上學邊界時所錶現齣的張力與局限性。我們尤其關注那些在翻譯過程中必然發生的“意義損耗”(Semantic Loss),並探討瞭這種損耗是否本身就是一種語言學的洞見。 2.2 沉默的領域:不可言說之美學 文學與藝術領域常常追求“言不盡意”的效果,這與日常交流的效率性形成瞭鮮明對比。《辭海》引入瞭“審美負荷”(Aesthetic Load)的概念,分析那些被精心構造齣來“故意模糊”的詞匯和錶達。我們詳細研究瞭古典詩歌中通過意象疊加來規避直白敘述的技巧,以及現代主義文學中對“意識流”的語言捕捉嘗試。這部分內容旨在證明,語言的價值不僅在於其清晰度,也在於其容納“未定義空間”的能力。 2.3 倫理與禁忌的語言學 語言是社會規範的載體,某些詞匯因其曆史創傷或社會禁忌而被賦予瞭極強的“情感能量”。本章係統梳理瞭不同社會中關於種族、性彆、死亡等議題的“穢語”(Taboo Language)的演變路徑。我們分析瞭“政治正確”(Political Correctness)運動在語言層麵的體現:它如何試圖重塑話語權,並探討瞭語言的自我修正機製與社會阻力之間的復雜博弈。這不是簡單的規範,而是權力與身份在微觀層麵的激烈交鋒。 --- 第三部分:文化的容器——詞匯中的人類世 本書的最後一部分,將目光投嚮瞭詞匯作為文化基因的載體功能。每一個詞語,都是其誕生之地的曆史、氣候、經濟結構與生活方式的濃縮物。 3.1 物質文化與詞匯的“化石化” 我們選取瞭如“船”、“犁”、“絲綢”等與早期生産活動緊密相關的詞匯進行深入的詞源考察。通過追蹤這些詞匯在不同語言中的演變軌跡,我們可以重建古代的技術傳播路綫圖和貿易網絡。例如,對“鹽”的稱呼在內陸民族與沿海民族中的差異,直接反映瞭其獲取和使用這種關鍵資源的社會成本。這些詞匯如同語言的“化石”,記錄瞭人類經濟形態的變遷。 3.2 情感的地理學:地域性情感詞匯的對比分析 不同的地理環境孕育瞭不同的情感錶達方式。《辭海》對比瞭北歐語言中對“孤獨”、“冷峻”的細微區分,與地中海文化中對“熱情”、“傢庭”的復雜詞匯群。我們尤其關注那些在單一語言中擁有對應詞,但在其他語言中必須用一整句來解釋的“地方限定情感詞”(Geographically Specific Emotions)。這揭示瞭文化景觀如何塑造瞭人類的內心體驗。 3.3 語言的未來:跨文化交流與語義融閤 在日益全球化的背景下,跨語言的藉用(Loanwords)與混閤語(Code-switching)成為常態。本書的收官部分探討瞭這種語義融閤的趨勢:它是否正在導緻全球語言的趨同化,還是在創造齣更具適應性的新錶達?我們基於大數據分析,預測瞭未來百年內,科學術語、商業術語以及流行文化用語在跨文化傳播中的主導地位,並提齣瞭“全球通用語義核心”的構建可能性。 --- 結語: 《辭海》是一部邀請讀者參與的對話,它要求我們不僅僅是學習詞語,而是要理解詞語背後的世界。它是一份對人類智慧持續構建與重塑的贊歌,也是對語言這麵映照文明的鏡子的細緻打磨。

用戶評價

評分

我用過不少市麵上的多語種詞典,但說實話,很多都會在某種語言的深度上有所欠缺,往往是中英翻譯不錯,但涉及細微的文化和語境差異時就顯得力不從心瞭。這本書給我的感受則完全不同,它在英漢互譯的平衡性上做得極為齣色。對於一些英英釋義本身就比較晦澀的詞匯,它的漢譯版本不僅精準,而且考慮到瞭中文讀者的習慣錶達方式,避免瞭那種翻譯腔。更難能可貴的是,它對一些具有強烈文化烙印的詞匯處理得非常謹慎和到位,比如涉及到英聯邦國傢的特定用法,它都有清晰的標注和解釋,這對於想要進行更深層次跨文化交流的人來說,簡直是福音。我尤其欣賞它對新詞匯和網絡流行語的收錄速度和準確性,這讓它保持瞭與時俱進的生命力,而不是成為一本過時的參考資料。每次翻閱,都能感覺到編纂團隊緊跟時代脈搏的努力。

評分

從純粹的實用角度來看,這本書的檢索效率無疑是頂級的。我是一個習慣於快速定位信息的人,如果一本詞典查找起來拐彎抹角,效率就會大打摺扣。這本書的索引係統設計得非常人性化,無論是部首查字、拼音查詞還是英文首字母查找,都設計得非常快捷。我注意到它的詞條排布邏輯非常清晰,同根詞匯被巧妙地組織在一起,這使得在學習一個新詞的同時,能夠自然而然地擴展相關的詞匯群,形成一個知識網絡,而不是孤立地記憶單個單詞。這對於係統性地掌握詞匯非常有幫助。而且,這本書的開本適中,方便攜帶,無論是放在書包裏還是放在辦公桌上,都不會占據太多空間,隨時隨地都能拿齣來查閱。這種對用戶使用場景的細緻考慮,往往是決定一本工具書能否成為“常用工具”的關鍵因素。

評分

這本詞典的裝幀設計著實讓人眼前一亮,從封麵到內頁的排版,都透著一股精緻和用心。拿到手裏沉甸甸的,紙張的質感也相當不錯,不是那種薄薄的、容易損壞的紙張,感覺可以經得起長時間的翻閱和使用。特彆是那種圖解部分的印刷,色彩飽和度很高,綫條清晰銳利,即便是復雜的概念,通過精妙的插圖也能瞬間領悟。我特彆欣賞它在版式設計上所下的功夫,左側是主要的詞條和釋義,右側則巧妙地融入瞭相關的文化背景小知識或者例句的場景圖,這種布局不僅信息量大,而且閱讀起來毫不費力,不會讓人産生閱讀疲勞。我常常在查找一個詞匯的時候,不經意間就被旁邊的小插圖吸引,從而學到瞭很多書本上沒有提及的實用信息。可以說,這本書在“顔值”和“內涵”上都做到瞭極高的平衡,讓人願意主動去打開它,而不是把它束之高閣,當成一本工具書來對待。這種細緻入微的關懷,體現瞭編者對使用者的尊重。

評分

這本書帶給我最大的感受是它的“溫度”。它不像冷冰冰的字典,更像一位經驗豐富的語言導師在你身邊,耐心地引導你。我尤其喜歡其中穿插的一些“語言小貼士”,它們通常以一種非常輕鬆幽默的口吻齣現,講解一些發音的難點或者使用習慣上的禁忌。這些內容往往不是核心的詞匯釋義,但卻是真正拉開普通使用者和高階使用者差距的關鍵。我發現自己不知不覺中,開始模仿書中的例句和短語的語調來組織自己的錶達,因為那些例子本身就充滿瞭地道的韻味。它不僅僅是告訴我“這個詞是什麼意思”,更重要的是它在無形中塑造瞭我對英語錶達的語感。這種對語言美感的追求,超越瞭一本工具書的基本職能,讓學習過程充滿瞭樂趣和發現的驚喜。

評分

作為一名長期的英語學習者,我深知一本優秀的工具書的價值,它不僅僅是詞匯的堆砌,更應該是思維的引導者。這本書在這方麵做得非常到位,它似乎在努力打破傳統詞典那種冰冷、機械的翻譯模式。我發現它在解釋一些抽象概念或者習語時,往往會提供一個非常貼近生活的場景描述,而不是生硬的對等翻譯。比如解釋某個動詞的微妙差異時,它會配上一幅漫畫,生動地展示瞭兩種用法在實際語境中的細微差彆,這種“情景代入”的學習方式,極大地增強瞭記憶的牢固性。更讓我感到驚喜的是,它似乎對學習者在不同階段可能遇到的認知障礙有著深刻的理解,針對性地設計瞭一些“易錯點辨析”的模塊,這些模塊的講解深入淺齣,避免瞭冗長枯燥的語法說教。通過這樣的設計,我感覺自己不是在被動地接受知識,而是在主動地探索語言的奧秘,這對於提升我的實際應用能力至關重要。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有