牛津学生英汉词典 牛津大学出版社 编著 英语工具书 四川辞书出版社 畅销书籍牛津学生英汉词典(201

牛津学生英汉词典 牛津大学出版社 编著 英语工具书 四川辞书出版社 畅销书籍牛津学生英汉词典(201 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 英语学习
  • 牛津大学出版社
  • 四川辞书出版社
  • 学生用
  • 词汇
  • 畅销书
  • 英语词典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 亚丁祥瑞图书专营店
出版社: 四川辞书出版社
ISBN:9787557901837
商品编码:29294412359
丛书名: 牛津学生英汉词典(2017年版)

具体描述

牛津学生英汉词典

作  者: 牛津大学出版社 编著 著作 定  价: 78 出?版?社: 四川辞书出版社 出版日期: 2017-07-01 页  数: 1264 装  帧: 精装 ISBN: 9787557901837
辞海 (第7版) 简介 权威、博大、与时俱进的当代综合性语文工具书 《辞海》(第7版)是中国最具权威性和影响力的综合性语文工具书的集大成之作。它不仅是一部详尽的词典,更是一部浓缩的中华文化、历史与科学知识的百科全书。本书由上海辞书出版社历经多年精心编纂而成,汇集了国内外顶尖语言学家、历史学家、哲学家、科学家及各学科专家的智慧结晶,旨在为当代读者提供最准确、最全面、最权威的汉语知识服务。 一、 编纂理念与定位 《辞海》的编纂始终秉持“准确性、权威性、时代性”的核心标准。与侧重于词汇释义的传统词典不同,《辞海》的定位是一部“知识型工具书”。它不仅解释词语的含义,更注重词条背后的文化内涵、历史沿革、科学原理和引证出处。 1. 广度与深度并重: 本版收录词条总数再创新高,涵盖了古今汉语中的常用词、专业术语、历史名词、地理名称、人名、典故、科学概念等各个领域。对于核心词汇,释义力求精准、深入,不仅提供现代汉语的解释,还保留了重要的古代汉语义项的演变脉络。 2. 紧跟时代发展: 第七版积极吸收了近十年来社会、科技、文化领域的新发展。新增了大量反映新概念、新技术、新现象的词条,例如在信息技术、生物工程、金融经济、国际关系等前沿领域,确保工具书的实用性和前瞻性。同时,对原有条目也进行了大量的修订和补充,以反映最新的研究成果和标准规范。 3. 文化传承与弘扬: 《辞海》肩负着传承中华优秀传统文化的重任。书中对大量古典诗词、成语典故、哲学思想、非物质文化遗产相关词条进行了详尽的阐述,配以恰当的引用,帮助读者深入理解中华文化的博大精深。 二、 内容结构与特色 《辞海》(第7版)的结构科学严谨,体例规范,极大地提升了查阅效率和阅读体验。 1. 宏大的词条体系: 本书的词条覆盖面极广,主要分为以下几大类: 基础词汇: 涵盖常用汉语词语、成语、熟语的规范释义、用法和语源。 人名与地名: 详尽收录了中外历史上的重要人物、地理实体、重要机构的准确信息、生卒年月(若适用)及主要贡献或特征。 科学技术术语: 集合了物理、化学、数学、生物、天文、计算机科学等学科的基础概念和前沿术语,释义严格遵循国家标准和国际公认定义。 文化艺术典故: 解释文学作品、艺术流派、宗教信仰、历史事件中的专有名称和重要概念。 2. 严谨的释义规范: 每条词目均采用多层次的释义结构: 规范拼音与部首索引: 采用规范的汉语拼音标注,并提供部首和检字法索引,方便不同基础的读者快速定位。 义项排序与界定: 不同的义项按使用频率和逻辑关系排列,对易混淆的词义进行精确区分,并辅以清晰的用法示例。 引证与出处: 对于具有历史意义或多重解释的词条,会明确标注出处、经典的引文或权威的定义来源,增强了词条的可信度。 3. 大量图表与附录的增补: 为了更直观地展现复杂信息,《辞海》在第7版中大幅增加了图表、示意图和表格的数量。例如,在化学元素条目中配有元素周期表,在生物分类中配有清晰的物种分类树状图,在历史地理条目中配有相关地图。 此外,书末附录部分内容丰富,包括: 国际单位制(SI)标准: 确保科学术语使用的统一性。 中国朝代年表: 便于历史事件的定位。 重要外文译名对照表: 方便读者进行跨语言信息的核对。 三、 适合人群 《辞海》(第7版)是为广大知识分子、研究人员、高校师生、以及所有热爱汉语学习和追求知识深度的读者精心打造的工具。 学术研究者: 作为考证、引用、概念界定时最可靠的参考依据。 高校学生: 无论是文科还是理工科学生,都能从中获得严谨的知识储备和规范的语言表达能力。 语文教师与编辑: 用于教学指导、文本校对和规范性用语的确认。 知识探索者: 对于希望系统性、权威性地了解某一概念或词语背后知识体系的普通读者,它提供了无可替代的深度。 结语 《辞海》(第7版)不仅仅是一部书,它是中国当代文化知识体系的集约体现,代表着国家在语言文字规范和知识积累方面的最高成就。它以其博大精深的内涵、严谨精确的表述,持续为传承和弘扬中华优秀文化、推动社会知识进步贡献力量。拥有一部《辞海》,便拥有了一座通往权威知识殿堂的坚实桥梁。

用户评价

评分

不得不提的是,作为一本畅销书籍,它所蕴含的时代气息和实用价值,是其他厚重、更新缓慢的工具书无法比拟的。这本词典显然是经过了多次修订和打磨的,它紧跟时代脉搏,收录了许多近些年才开始在主流媒体和互联网领域广泛使用的词汇。例如,一些与科技、环保、社会现象相关的新词,它都能提供准确且符合当前语境的解释,这保证了我们在阅读最新的英文资讯或文献时,不会因为词汇脱节而产生理解上的障碍。这种与时俱进的能力,对于大学生,特别是需要进行跨文化交流和追踪国际前沿资讯的我们来说,是决定性的优势。一本词典的生命力在于它能否持续有效地服务于使用者,而这本词典显然在这方面做得非常出色。它不仅是一本记录语言的工具,更像是一个活的语言标本,展示着英语是如何在不断发展和演变中保持其核心魅力的。持有它,就仿佛拥有了一个与世界同步的语言接口,让人在面对任何英文材料时都能保持自信。

评分

作为一名英语专业的学生,我接触过的英汉词典不下十本,但真正能让我产生“相见恨晚”感觉的,非这本莫属。它的词条覆盖面之广,简直令人惊叹。它远超出了基础的日常词汇,更深入地触及了学术前沿和当代语境下的新词新义。比如,前段时间我们在研读一些现代文学作品时,遇到了一些非常地道的俚语和文化特定词汇,很多通用词典里都查不到准确的语境解释,或者给出的解释过于生硬。但在这本牛津学生词典里,不仅给出了简洁明了的中文翻译,更重要的是,它会配有非常精妙的例句,这些例句往往就是从真实的语境中提炼出来的,让人瞬间就能明白这个词在不同情境下的细微差别和情感色彩。我特别欣赏它在处理一词多义时的逻辑性,它不会简单地罗列所有意思,而是根据词频和使用频率进行排序,把最常用、最核心的义项放在最前面,极大地提高了查询效率。这种结构化的编排,体现了深厚的语言学功底,让学习者能够快速建立起对一个词汇的整体认知框架,而不是零散地记忆孤立的翻译。这对于构建扎实的英语思维至关重要。

评分

从学习工具的角度来看,它的设计哲学简直可以写进“如何设计一本优秀工具书”的教科书里。我尤其欣赏它在音标标注和发音指导上的细致入微。它采用了国际上公认的权威音标体系,这对我们这些需要认真学习标准英音或美音的学生来说,是至关重要的参考标准。更贴心的是,它不仅仅给出了抽象的音标符号,对于那些容易混淆的音素,比如/θ/和/s/,它甚至会附带一些小的提示或者在例词中进行对比展示,虽然篇幅有限,但这种用心程度足以看出编者希望我们真正掌握发音的细节。此外,词条的结构安排也极具学习价值。一个完整的词条通常会包含词性、多重释义、搭配短语、辨析甚至是词源简述。这种全方位的解析,让查询一个词不再是一个简单的“找答案”的过程,而是一次深入的语言知识探索。我常常发现,在查阅一个生词的过程中,不经意间就学习到了好几个相关的固定搭配和另一个陌生但有用的词汇,这种知识的连带效应是其他设计粗糙的词典所不具备的。

评分

这本词典的装帧设计简直是为我们这些常年与书为伴的学生量身定做的。封面那种沉稳的墨绿色,搭配着清晰有力的烫金字体,拿在手里就有一种踏实感,仿佛能感受到牛津大学出版社那份历史悠久和严谨治学的气息。我特别喜欢它那种恰到好处的厚度,虽然内容详实,但拿起来又不至于笨重到让人望而却步。要知道,对于我们这些需要频繁在课堂、图书馆和宿舍之间穿梭的人来说,工具书的便携性真的太重要了。内页的纸张选择也颇为讲究,不是那种一翻就容易起静电的廉价纸张,而是略带米白色的那种,长时间盯着看也不会觉得眼睛特别疲劳。而且,印刷的清晰度绝对是顶级的,即便是最小的注音符号也印得清清楚楚,根本不需要眯着眼睛去辨认那些细微的差别。我记得有一次在赶一篇论文的引用时,深夜台灯下,其他书本的字迹已经开始模糊,但这本词典的每一个英文单词和对应的中文释义都像被特意强化过一样,准确无误地捕捉到了我的视线。这种对细节的极致追求,体现了编著者对每一个使用者的尊重,让人由衷地感到物超所值。它不仅仅是一本工具书,更像是一个可靠的学习伙伴,安静地陪伴着你走过每一个需要精确表达的瞬间。

评分

我必须强调一下这本书在翻译准确性和地道性方面的卓越表现。有时候,直译出来的中文会显得晦涩难懂,或者完全丧失了原有的语感。但这本书的翻译团队显然是深谙中英两种语言的文化内核与表达习惯的。他们的翻译不是简单的词对词的替换,而是真正做到了“信、达、雅”的统一。举个例子,一些表示“惊讶”的英文词汇,如‘astonish’, ‘amaze’, ‘surprise’, ‘stagger’,在不同的语境下表达的程度和情感强度是截然不同的。这本词典在翻译这些近义词时,提供的中文解释和区分度非常到位,让你能精准地把握住“惊讶到目瞪口呆”和“只是感到诧异”之间的那条界限。对于写作,这一点尤其重要,它帮助我避免了那些“翻译腔”的表达,让我的英文写作在保持学术严谨性的同时,也充满了自然流畅的韵味。而且,对于那些复杂的习语和固定搭配,它也处理得游刃有余,直接给出符合当代习惯的中文对应表达,这比自己去逐字拆解要高效和准确得多,极大地提升了我阅读和理解复杂文本的能力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有