汉语语法指南A CHINESE GRAMMAR FOR ENGLISH SPEAKERS

汉语语法指南A CHINESE GRAMMAR FOR ENGLISH SPEAKERS pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

ChungengYanGao 著
图书标签:
  • 汉语语法
  • 英语学习者
  • 语法指南
  • 中文教材
  • 语言学习
  • 外语学习
  • HSK
  • 语言学
  • 中文语法
  • 学习工具
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 书香斋图书专营店
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301218655
商品编码:29475893770
出版时间:2013-06-01

具体描述


内容介绍

基本信息

书名:汉语语法指南A CHINESE GRAMMAR FOR ENGLISH SPEAKERS(英文版)

定价:69元

作者:朱春耕,高燕 著

出版社:北京大学出版社

出版日期:2013-8-1

ISBN:9787301218655

字数:725000

页码:580

版次:1

装帧:精装

开本:16开

商品重量:

编辑推荐


  《汉语语法指南A Chinese Grammar for EnglishSpeakers(英文版)》立足于英汉两种语言的语法对比,同时将语言纳入到一个更为广阔的文化范畴内,使得语法学习不再那么枯燥乏味,反而变得亲切可人。由于视角的变化,这本书对传统的汉语语法体系也有所突破,一些内容的设计打破了惯常的汉语语法分类,有针对性地贴合英语语法,让人耳目一新,而对那些以英语为母语的汉语学习者来说,这也意味着更实用、更好用。

目录


暂无相关内容 更新中................

内容提要


  《汉语语法指南A Chinese Grammar for EnglishSpeakers(英文版)》是一部视角独特的汉语语法工具书,适合以英语为母语的汉语学习者查阅使用,也可供对外汉语教学者参考备用。全书主体分词类、句子成分、特殊句型、句类、时态、标点符号6个部分,各部分相互独立,又有所照应。每部分设有基本介绍和若干小章节,点面结合,力求全面展示汉语语法,语言平易,条理清晰,例句翔实。附录概要性地介绍了汉字、构词法和汉语语音,使得汉语学习更为立体、饱满。英语guojia开设汉语课程的大学或学院亦可将本书作为教材使用。

文摘


暂无相关内容 更新中................

作者介绍


  朱春、耕高燕,均北大英语系硕士毕业;北乔治亚学院暨州立大学副教授;美国爱慕理大学博士。


暂时没有目录,请见谅!

好的,这是一份关于一本不同书籍的详细简介,内容完全不涉及您提到的《汉语语法指南A CHINESE GRAMMAR FOR ENGLISH SPEAKERS》。 --- 《全球气候变化与生态系统韧性:跨学科研究的新视野》 图书简介 本书是一部汇集了气候科学、生态学、社会经济学和政策制定领域前沿研究成果的综合性学术专著。面对日益严峻的全球气候变化挑战,理解和增强自然及人类系统的生态系统韧性(Resilience)已成为当代科学研究和社会治理的迫切需求。本书旨在构建一个跨学科的框架,深入剖析气候变化驱动因素、生态系统响应机制,并探索实现可持续适应和转型的有效路径。 第一部分:气候变化的驱动力与观测前沿 本部分聚焦于气候变化的物理基础和观测技术的发展。首先,本书系统回顾了自工业革命以来温室气体排放的全球格局及其对大气环流、海洋热盐循环的长期影响。深入分析了气候模型(GCMs)在区域尺度预测中的进步与局限性,特别是对极端天气事件频率和强度的模拟能力。 关键章节探讨: 地球系统反馈机制的复杂性: 重点解析了冰雪反照率反馈、碳循环反馈(如永久冻土融化释放甲烷)在加速变暖过程中的作用,并评估了当前模型对这些非线性反馈的捕捉程度。 海洋与冰冻圈的交互作用: 详细阐述了海洋酸化、海洋热浪对珊瑚礁、渔业资源的影响,以及格陵兰冰盖和南极冰盖融化对全球海平面上升的贡献率分析。 高分辨率遥感数据的应用: 介绍了利用卫星遥感技术监测植被覆盖变化、地表温度异常以及水文循环变化的最新方法,为区域气候风险评估提供了实证基础。 第二部分:生态系统响应与生物多样性危机 本书的核心部分在于探讨气候变化如何重塑生物地理分布、物种相互作用以及整个生态系统的结构与功能。我们超越了简单的物种迁移模型,着重分析了生态系统在压力下的内在弹性。 详细内容包括: 物种气候适宜区(Climatic Niche)的动态变化: 运用分子生物学和种群遗传学数据,研究物种在面对快速气候漂移时的适应潜力和局限性。讨论了“气候难民”现象在动植物群落中的体现。 生态系统功能失调的阈值分析: 通过对森林生态系统(如亚马孙雨林)和湿地生态系统(如红树林)的长期监测数据分析,识别出导致结构性崩溃(Tipping Points)的关键环境因子和临界点。例如,探讨了温度升高与干旱频率增加对森林自燃风险的影响。 生物多样性与服务功能的关系: 深入论证了生物多样性丧失如何削弱生态系统服务(如授粉、水净化、固碳)的稳定性。构建了衡量“功能多样性”对气候变化抵御力的量化指标。 第三部分:社会经济系统的脆弱性评估与适应策略 气候变化不仅仅是环境问题,更是深刻的社会经济挑战。本部分将焦点转向人类社会对气候影响的暴露度、脆弱性以及主动适应(Adaptation)的有效性。 研究聚焦于以下几个方面: 农业与粮食安全: 分析了不同地理区域(特别是干旱半干旱地区)对高温、降水模式变化的敏感性。介绍了抗旱作物品种的研发进展,以及气候智能型农业(Climate-Smart Agriculture, CSA)在提高生产韧性方面的实践案例,包括精准灌溉技术和农田土壤碳汇管理。 水资源管理与冲突预防: 探讨了冰川消融和极端降水事件对河流径流、地下水补给的影响。提出了基于生态系统服务的综合水资源管理框架,强调跨界河流区域的合作机制构建,以缓解潜在的水资源冲突。 城市韧性与气候风险管理: 针对城市热岛效应、内涝风险,本书详细评估了基于自然的解决方案(Nature-based Solutions, NbS),如绿色基础设施(屋顶花园、透水铺装)在城市防洪和降温方面的实际效益和经济可行性。 第四部分:政策转型、治理与跨学科融合 本书的最后一部分,致力于探讨如何将科学发现有效地转化为可执行的政策和治理实践。这要求气候科学、社会科学和工程技术实现深度融合。 政策与治理的深度剖析: 从减缓到适应的平衡: 审视了《巴黎协定》目标下的国家自主贡献(NDCs)与国家适应计划(NAPs)之间的协同性。主张应将气候适应策略嵌入到长期的国家发展规划中,而非作为孤立的应急措施。 气候金融与风险定价: 分析了气候变化对金融系统的系统性风险(物理风险与转型风险)。介绍了碳定价机制的有效性评估,以及绿色债券、气候保险等创新金融工具在引导资源流向气候友好型项目中的作用。 公平性与公正转型(Just Transition): 强调了气候政策设计中社会公平的重要性。探讨了能源转型过程中对依赖化石燃料社区的社会影响,并提出了保障弱势群体在气候变化适应中不被边缘化的治理框架。 结语: 本书不仅是对当前气候变化研究的系统梳理,更是一份面向未来的行动指南。它呼吁研究人员、政策制定者和行业领袖超越学科壁垒,以系统思维和增强韧性的目标,共同构建一个能够抵御未来气候冲击的稳定世界。本书的丰富案例和量化分析,使其成为气候变化领域学者、研究生及环境政策专业人士不可或缺的参考资料。

用户评价

评分

与其他语法书相比,这本书在处理复杂句式时的拆解方法简直是艺术。我记得以前学习复句结构时,总感觉像在拆一个永远也装不回原样的乐高模型,一团乱麻。这本书采取的“模块化”解析方式,将长句拆分成若干个可以独立理解的小结构,然后再逐步叠加,这种方法极大地降低了理解难度。比如,对于那些嵌套的定语从句,作者通过颜色编码和图示化的方式,让我一下子就能抓住主干和修饰成分的关系。此外,这本书在介绍语用学方面的内容也做得相当到位。它不仅告诉你某个句子在语法上是正确的,还会告诉你它在特定情境下是否得体、自然。这种对“得体性”的强调,对于想真正融入中文环境的人来说至关重要。阅读过程中心情非常愉悦,因为它不断地在确认你的直觉,同时又能在你感到困惑时,用逻辑严谨的方式提供一个权威的解释。这本书的价值在于它能将“感觉”转变为“知识”。

评分

这本书的实用性超乎我的预期,特别是对于那些需要用中文进行学术写作或者商务沟通的学习者来说,简直是宝藏。我以前写邮件或报告时,总感觉自己的中文表达“听起来像机器翻译”,缺乏自然的韵律感。这本书在这方面提供了极大的帮助。它不仅仅是教你“怎么说”,更重要的是教你“为什么要这样说”。比如,关于篇章连接词的使用,书中列举了大量从正式公文到日常对话的转换案例,非常细致地展示了语气的微调。我发现,通过学习书中关于不同句子成分如何重组来达到不同强调效果的技巧,我的写作流畅度有了质的飞跃。另外,书中对成语和固定搭配中语法结构的隐含解析,也让我对中文的凝练美有了更深的体会。它不像一本枯燥的教科书,更像一位经验丰富、且非常了解西方学习者思维习惯的导师,随时在你身边为你答疑解惑。如果你已经过了初级阶段,正面临着“瓶颈期”,那么这本书就是打破僵局的关键钥匙。

评分

说实话,我买这本书的时候是抱着将信将疑的态度,因为市面上关于汉语语法的书实在太多了,质量参差不齐。这本书最让我感到惊喜的是它的深度和广度达到了一个完美的平衡。它没有满足于仅仅教授表层语法现象,而是深入剖析了中文词序背后的逻辑和文化语境。例如,书中对“是……的”这种强调句式的使用时机和语用功能的阐述,细致到了几乎可以写一篇小型论文的程度。我尤其欣赏作者在讲解助词和量词时所展现出的那种耐心。很多时候,我们只能死记硬背,但这本指南通过对比不同量词的“形、体、量”的微妙差别,让我真正理解了“一匹马”和“一匹牛”背后的分类逻辑。阅读体验上,排版清晰,术语解释准确到位,即使是像“主题先行”这种比较抽象的概念,也能通过生动的对话示例被清晰地呈现出来。对于那些希望从“能交流”迈向“能精准表达”的学习者来说,这本书的价值是无可替代的,它为你打下的是一个坚实的学术地基。

评分

这本书简直是我的救星,尤其是对于我们这些母语非中文的学习者来说。我之前尝试过好几本语法书,但总觉得它们要么过于学术化,要么就是把一些关键点一带而过,根本无法深入理解。这本书的编排方式非常直观,它不是简单地罗列规则,而是真正地从一个英语母语者思维的角度出发去解释中文的结构。比如,它在处理“把”字句和“被”字句时的对比分析,简直是醍醐灌顶。作者显然非常了解我们在学习过程中会遇到的那些“陷阱”,并提前做好了铺垫。书中的例句不仅贴近生活,而且都配上了非常地道的英文翻译,这对于检验自己对语法的理解是否到位至关重要。我特别喜欢它在章节末尾设置的“常见误区辨析”部分,每次都能帮我纠正一些根深蒂固的错误习惯。这本书的厚度看起来有点吓人,但一旦翻开,就会发现它的每一页都充满了干货,读起来完全没有压力,反而有一种探寻中文逻辑的乐趣。可以说,这本书是我通往流利中文的阶梯,没有它,我可能还在为那些复杂的动词重叠结构伤脑筋呢。

评分

我必须承认,我是一个非常注重书籍设计和阅读体验的人,而这本书在这方面做得非常出色。它没有那种传统语法书的沉闷感。纸张的质地很好,印刷清晰,图表设计既专业又赏心悦目。但更重要的是,它在内容上展示出一种极高的专业素养和人文关怀。作者似乎非常清楚,学习语言是一个充满挫败感的过程,所以书中的语气始终是鼓励和引导性的。它不会因为你犯错而批评,而是会温柔地指出更优化的路径。我特别赞赏书中对于语序灵活性和固定性的辩证讨论。中文的语序看似自由,但实际上有着深刻的内在约束,这本书把这种“微妙的平衡”阐释得淋漓尽致。它不只是教你规则,更是培养你对中文语感的深度感知力。对于我这种追求细节和精确度的学习者来说,这本书简直是量身定做,它让原本枯燥的语法学习变成了一场充满发现和乐趣的智力探险。强烈推荐给所有想把中文学精的人。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有