基本信息
书名:子不语 译注
定价:58.00元
作者:(清)袁枚,叶天山注
出版社:北京联合出版公司
出版日期:2015-09-01
ISBN:9787550239548
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装-胶订
开本:16开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
《子不语译注》由叶天山译注,此次整理袁枚的《子不语译注》为一选本,共选录作品一百零七篇。选录的总体标准是:作品具有的社会思想意义或艺术性。对于情节奇特者,如《雁荡动静石》《撮土避贼》《多角兽》等,也酌情收录,以符合
目录
作者介绍
江苏金坛中国矿业大学江苏师范大学洛阳师范学院文学院华东师范大学传奇评注》一种,并发表《洛浦屐痕》《思往日》等文学作品。
文摘
序言
这部《ZH子不语 译注》的装帧设计,首先就给我留下了深刻的印象。封面色彩的搭配典雅而不失古朴,那种微微泛黄的书页质感,仿佛能让人触摸到历史的纹理。装帧的工艺处理得非常考究,书脊的线条流畅,即便是频繁翻阅,也感觉非常结实耐用。尤其是纸张的选择,触感细腻,墨迹清晰,阅读起来既舒适又不会感到眼睛疲劳。对于这样一部承载着深厚文化内涵的作品,出版社在物质层面上给予了如此的尊重和用心,这本身就为阅读体验奠定了良好的基调。拿到手里沉甸甸的感觉,让我立刻意识到这不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品。设计者显然深谙古典文学读者的审美偏好,没有采用时下流行的花哨元素,而是选择了沉稳、内敛的风格,这种对传统的敬畏感,让我在翻开内页之前,就已经对书中的内容充满了期待和敬意。这种内外兼修的质感,无疑是为这部经典作品增添了额外的光彩。
评分译注部分的精细程度,简直令人叹为观止。我向来认为,对于古籍的解读,译注的质量直接决定了作品的生命力。这本书的译注工作,显然是集合了深厚的学养和极度的细致。那些晦涩难懂的古词古义,在译者的笔下变得豁然开朗,每一个注释都精准到位,毫不拖泥带水,却又详尽地解释了文化背景和时代语境。我特别留意了几个关键的典故,发现译注者不仅给出了字面上的解释,更深入挖掘了其背后的思想脉络和演变过程。这使得我这个并非专业学者的普通读者,在阅读过程中也能够毫不费力地跟上作者的思路,领略到原文的精妙之处。这种“润物细无声”的引导方式,远胜于那种生硬的、堆砌式的注释。它真正做到了“译者”与“原作者”的无缝对接,让古老的智慧得以用现代人最易于接受的方式重生。
评分从文化传承的角度来看,这部译注本的出版意义非凡。它不仅仅是学术研究的成果展示,更是对传统文化精神的现代性转译。在快节奏的当下,很多人对传统典籍望而却步,往往是受困于语言的障碍。《ZH子不语》这部经典,其思想的深刻性需要一个可靠的“桥梁”才能抵达更广大的读者群体。这部译注本所做的,正是构建这样一座坚固而优美的桥梁。它在保持原意的绝对纯粹性的前提下,成功地消解了时空的隔阂。我感受到的不仅是知识的获取,更是一种精神上的滋养和对话。它提醒着我们,那些跨越千年的智慧,在今天依然具有强大的指导意义和现实关怀,这本译注本无疑是让这份宝贵的精神财富得以延续和发光的有力载体。
评分这本书的排版和版式设计,简直是一次对阅读舒适度的极致追求。通常来说,古典著作的注释往往会占据大量篇幅,导致正文与注释之间的视觉平衡被打破,阅读起来非常累人。然而,这部《ZH子不语 译注》的排版师显然是深谙“留白”艺术的。页边距的处理恰到好处,使得眼睛在移动时有足够的休息空间。正文与注释的字体对比度处理得极为巧妙,既保证了注释的可读性,又不会喧宾夺主,抢夺了主体文本的风头。尤其是那精心设计的行距,让长句的阅读流畅度大大提升,仿佛作者的思绪在纸面上得以连贯地流淌。这种对细节的执着,体现了对阅读行为本身的尊重,它营造了一种沉浸式的阅读氛围,让人可以心无旁骛地沉浸在先贤的教诲之中,忘记了时间的流逝。
评分此次阅读体验,我体会到了一种罕有的宁静与满足感。这种满足感并非来源于阅读了多少“新奇”的内容,而是源于对“经典”的重新理解和确认。那些经过时间淘洗后依然熠熠生辉的思想碎片,被这部译注本系统而有条理地呈现出来。每一次的阅读,都像是在与一位博学的前辈进行深入的交流,他不仅耐心解答我的疑惑,更在我未曾察觉的地方,引导我思考更深层次的问题。书中的智慧与译注的精当结合,形成了一种强大的合力,使得阅读过程本身成为一种反思和自我完善的过程。这本书的价值,在于它能够让人“慢下来”,在浮躁的世界中找到一个坚实的锚点,重新审视自己的立身之本和处世之道,这种沉淀下来的思考价值,是任何速食文化都无法替代的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有