閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
“我是從哪兒來的?你,在哪兒把我撿起來的?”孩子問他的媽媽說。
她把孩子緊緊地摟在胸前,半哭半笑地答道——
“你曾被我當作心願藏在我的心裏,我的寶貝。
“你曾存在於我孩童時代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那時我反復地塑瞭又捏碎瞭的就是你。
“你曾和我們的傢庭守護神一同受到祀奉,我崇拜傢神時也就崇拜瞭你。
“你曾活在我所有的希望和愛情裏,活在我的生命裏,我母親的生命裏。
“在主宰著我們傢庭的不死的精靈的膝上,你已經被撫育瞭好多代瞭。
“當我做女孩子的時候,我的心的花辦兒張開,你就像一股花香似的散發齣來。
“你的軟軟的溫柔,在我的青春的肢體上開花瞭,像太陽齣來之前的天空上裏的一片曙光。
“上天的第一寵兒,晨曦的孿生兄弟,你從世界的生命的溪流浮泛而下,終於停泊在我的心頭。
……
《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾的代錶作之一,也是世界上最傑齣的詩集之一,它包括325首清麗的無標題小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下閤二為一,短小的語句道齣瞭深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。
評分隨手翻就翻到瞭經典句子,雖然是翻譯的不錯的版本瞭,可還是覺得買錯瞭,應該買冰心先生翻譯的纔是,嗯,下次再買吧。
評分猶他州普羅沃市社區醫院“聖巴巴羅診所”接待瞭一名特殊的患者,印第安醫生“高舉火把”將異物從患者嘴巴裏敲碎時,伴隨著一聲巨大的聲響。
評分隨手翻就翻到瞭經典句子,雖然是翻譯的不錯的版本瞭,可還是覺得買錯瞭,應該買冰心先生翻譯的纔是,嗯,下次再買吧。
評分我晚上十點定的,第二天中午就到瞭
評分經典翻譯,讀起來很開心
評分很值哦~值得購買~
評分不錯,就是有些觀點過於老,不過這和作者的時代背景有關。
評分孩子喜歡,好書,推薦!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有