《莎士比亚戏剧选》收入了由朱生豪先生译的包括《威尼斯商人》、《第十二夜》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《李尔王》五部经典戏剧。包括了莎士比亚在各创作时期的不同类型的作品,都有一定的代表性,基本反映出莎士比亚戏剧的创作特色。
莎士比亚剧作的语言,完全是诗化的语言,柔婉如同淙淙流水,激荡如惊涛拍岸,令人回味无穷。据后人统计,莎士比亚所用的词汇在一万五千个之上,并善于用比喻、隐喻、双关语,许多莎士比亚戏剧中的语言已经成了英文中的成语、典故,极大地丰富了英语词藻。莎士比亚早已不属于某个国家、某一个民族,他是人类文明的象征,他的剧作曾被译成多种文字为世界读者喜爱。自20世纪初莎士比亚被介绍到中国之后,就受到一代又一代中国读者的深深喜爱。
《莎士比亚戏剧选》收入了包括《威尼斯商人》、《第十二夜》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《李尔王》的五部经典戏剧。基本反映了早中期莎士比亚剧作的创作特色。
《莎士比亚戏剧选》由朱生豪先生编译。
说实话,一开始抱着试一试的心态入了这本《莎士比亚戏剧选》,毕竟市面上同类书籍太多了,很难有能让我眼前一亮的。但拿到手后,我的固有印象瞬间被颠覆了。首先,这本的装帧就很有讲究,不是那种硬邦邦的精装,而是带有一定韧度的锁线胶装,书页翻开的角度很大,完全不用担心折损。而且,每页的留白都很充足,使得整体视觉效果非常舒适,不像有些书那样显得拥挤。我最看重的是翻译的质量,毕竟莎翁的语言艺术博大精深,稍有不慎就会译得晦涩难懂,或者过于直白而失了原有的诗意。这本的译者显然是下了苦功的,他/她不仅精准地传达了剧情的起承转合,更重要的是,将莎翁那些充满智慧的隐喻、双关语和戏剧性的张力都悉数保留了下来。我在阅读《罗密欧与朱丽叶》时,那些缠绵悱恻的爱情诗句,在现代汉语的语境下依然能触动人心,那种青春的冲动、命运的捉弄,被描绘得丝丝入扣。插图方面,虽然不是那种照片级的写实风格,但其古典韵味和对人物神情的捕捉,恰到好处地烘托了戏剧的氛围,让阅读体验更添一层想象的空间。这是一本值得反复品读的经典之作,无论是作为文学鉴赏还是个人成长,都能从中获得不少启发。
评分收到这本《莎士比亚戏剧选》的时候,着实给了我一个惊喜。从外包装的严实程度就能看出卖家很用心,打开后,第一眼就被书的整体风格吸引住了。它的封面设计,不是那种花里胡哨的,而是非常有艺术感,带点复古的调调,特别适合放在书架上作为装饰。翻开第一页,触感温润的纸张立刻给我的阅读体验加了分。我一直认为,一本好的文学作品,不仅仅在于文字的魅力,其载体——这本书本身的品质也至关重要。这本的表现就非常出色,字体清晰,排版疏朗,即使是通读几小时,眼睛也不会感到疲劳。而且,这本书的翻译真的太绝了!我之前对莎士比亚戏剧的了解,大多是通过改编的电影或者简化的故事,很少有机会完整阅读原著。这次,我选择了《奥赛罗》,译者的语言功底可见一斑,他/她把那种错综复杂的人物关系、人物内心的挣扎以及戏剧的张力,都翻译得淋漓尽致,读起来完全没有隔阂感,反而让我沉浸在故事之中,为角色的命运唏嘘不已。至于插图,每一幅都经过精心挑选,与剧本的内容相得益彰,为阅读增添了不少趣味和想象空间。这绝对是一次物超所值的购买体验,值得向所有爱书之人推荐。
评分哇!终于拿到这本《莎士比亚戏剧选》了,简直太惊喜了!书的质感就不用说了,封面设计典雅大气,拿在手里沉甸甸的,非常有分量。打开一看,纸张的触感非常舒适,不是那种廉价的胶版纸,泛着淡淡的米黄色,印刷清晰,字体大小适中,长时间阅读也不会感到疲劳。更别提里面的插图了,每一幅都精雕细琢,仿佛将我带入了那个遥远的年代,人物的表情、服饰的细节都刻画得栩栩如生,与文字相得益彰,让原本就充满画面感的戏剧更加立体生动。我之前也看过一些莎翁的译本,但总觉得少了点什么,不是翻译腔太重,就是原文韵味丢失,阅读体验总是不尽如人意。但这次,我迫不及待地翻开了《哈姆雷特》,开篇的几段对话就让我惊艳不已。译者对语言的驾驭能力简直是大师级别,既保留了莎翁原著那种抑扬顿挫的节奏和深刻的寓意,又使其符合现代汉语的表达习惯,读起来流畅自然,几乎没有翻译的痕迹。尤其是那些经典的独白,在译者的笔下,那种内心的纠结、挣扎、痛苦和呐喊,都得到了淋漓尽致的展现,我仿佛能听到哈姆雷特在月光下低语,感受到他内心深处的煎熬。这绝对是我收藏过的最满意的一本莎士比亚戏剧集,物超所值,强烈推荐给所有热爱文学的朋友!
评分我一直对莎士比亚的戏剧充满好奇,但总觉得高高在上,难以接近。直到我发现了这本《莎士比亚戏剧选》。收到货后,它的外观就给我一种“哇,终于找到一本像样的书了”的感觉。书的封面设计得很有品味,不是那种俗气的网络插画,而是带着古典韵味的精美图画。拿在手里,能感受到纸张的厚度和质感,翻页的声音都很悦耳。我最看重的是翻译,因为我知道莎士比亚的语言非常精妙,如果翻译不好,很多味道就没了。这本书的翻译绝对是顶级水准。我翻看了《李尔王》,那些关于人性、命运和权力的话语,在译者的笔下,变得无比生动和具有哲理,一点也不枯燥。我能感受到李尔王从骄傲到绝望的痛苦,也能体会到他女儿们之间的勾结和背叛。译者似乎完全理解了莎士比亚的精髓,并且用最贴近现代人阅读习惯的方式表达出来,读起来顺畅自然,引人深思。而且,这本书的插图非常精美,不是简单的点缀,而是非常有艺术性,仿佛是为每一个场景量身定做的一样,让我对剧情的理解又深了一层。这本简直是我心目中完美的莎士比亚戏剧选本,我迫不及待想继续阅读其他的剧目了。
评分这次剁手《莎士比亚戏剧选》,主要是看中了“典藏全译插图本”这几个字,觉得应该不会错。拿到书后,果然没让我失望。这书拿在手里,有种久违的厚重感,不是那种虚浮的轻飘飘。封面设计简约而不失格调,深沉的色调搭配烫金的书名,透着一股历史的沉淀感。翻开内页,纸张的质感非常棒,摸起来滑滑的,但又不反光,对眼睛很友好。我最喜欢的是它的排版,章节分明,段落清晰,而且每一页都有足够大的边距,让人可以自由地做笔记,这是我非常看重的细节。而最让我惊艳的,还是这套译本。我之前尝试过一些莎翁的译本,有些译文生硬拗口,读起来像是在啃骨头,而有些则过于追求华丽,反而失去了原著的精髓。但这本书的译文,简直像一股清流。译者用词精准,结构严谨,既保留了莎翁戏剧那种独特的韵律感和节奏感,又让现代读者能够轻松理解其中的含义。比如,在《麦克白》中,那些充满力量和预言的台词,在译者的处理下,依然显得那么掷地有声,仿佛能感受到权欲膨胀和罪恶的阴影在蔓延。插图的处理也很到位,既不喧宾夺主,又能恰如其分地引导读者进入戏剧的世界。这绝对是一本集美观、实用和深度于一体的佳作。
评分快递员的速度和态度很好。书也很好,不存在有破损的地方。nice
评分好
评分帮别人买的不晓得怎么样哈
评分买个孩子的,还没看,不知能看懂不
评分世界文学名著典藏:莎士比亚戏剧选(全译插图本)这套精装版的名著是长江文艺出版社出版的,此出版社出版的图书最大的特点就是物美价廉!厚厚的一本精装才20来元不能不说很实惠了,20元能做什么,2盒烟钱而已。此名著收入了《威尼斯商人》、《第十二夜》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《李尔王》五部经典戏剧。包括了莎士比亚在各创作时期的不同类型的作品,都有一定的代表性,基本反映出莎士比亚戏剧的创作特色。且是诗化的语言,让人回味无穷的。到手了可以慢慢的细度品味了。不过我发现,似乎此套作品没发现有插图呀?
评分物美价廉
评分物流很快,头天晚上下单,第二天上午就收到了
评分速度比较快!速度比较快!
评分书很好,物流快,服务周,赞一个!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有