新世紀實用英漢詞典

新世紀實用英漢詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

周紀廉編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 參考書
  • 新世紀
  • 實用
  • 漢英
  • 詞匯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544626507
商品編碼:1081737823
齣版時間:2013-09-01

具體描述

作  者:周紀廉 編 著作 定  價:128 齣 版 社:上海外語教育齣版社 齣版日期:2013年09月01日 頁  數:2374 裝  幀:精裝 ISBN:9787544626507 前言
體例說明
英語音標及發音例詞錶
略語錶
參考文獻
正文
附錄
一、英語不規則動詞
二、英國英語和美國英語用詞對照

內容簡介

   ◆收錄英語單詞、復閤詞、派生詞、習語、詞組等詞匯單位閤計約20萬條
    ◆收詞以語文詞匯為主,兼收常用百科詞匯
    ◆廣收新詞與新義,反映語言變遷
    ◆酌收不同國傢和地區特有的英語詞匯,反映英語在世界各地的使用情況
    ◆釋義詳盡、準確、簡練
    ◆文體、學科等標注豐富、規範
    ◆提供語法、語用等用法信息,幫助讀者正確使用英語
    ◆雙色印刷,便於查閱
  本詞典以等
《寰宇秘境探險誌:失落文明的足跡》 ——一部關於探尋與發現的恢弘史詩,一段深入未知世界的史詩級旅程。 前言:被遺忘的星圖與低語的沙塵 當人類文明的燈火在都市的霓虹中愈發喧囂時,地球上仍有廣袤的角落,隱藏著比時間本身更為古老的秘密。我們習慣於用已知的語言和邏輯去丈量世界,卻常常忽略瞭那些潛藏在深海溝壑、極地冰蓋之下,或被熱帶雨林吞噬的遺跡。 《寰宇秘境探險誌:失落文明的足跡》並非一部簡單的地理誌或考古報告,它是一部由探險傢兼語言學傢亞曆山大·科爾賓曆經三十年心血,深入地球上最難以觸及的區域,親身記錄與解讀的宏大敘事。這本書以其嚴謹的田野記錄、驚人的考古發現,以及對失落文明深層哲學的剖析,重塑瞭我們對人類曆史起源的認知。 第一捲:迷霧之洋的召喚——亞特蘭蒂斯迴響 科爾賓的旅程始於一片被主流曆史學傢斥為神話的區域——北大西洋的深海平原。他並非依賴聲呐定位,而是追隨一組晦澀難懂的古代航海圖殘片。這些殘片,被他稱為“星石銘文”,揭示瞭一種遠超古希臘文明的航海技術。 【核心發現:深海晶體矩陣】 在巴哈馬群島附近一處常年被強勁洋流環繞的海底斷層,科爾賓的團隊發現瞭一個規模空前的幾何結構——“深海晶體矩陣”。這並非天然形成,其構成物質具有高度的有序性和反重力特性。 本書詳細描述瞭團隊如何剋服極端水壓、深海生物乾擾以及未知的能量波動,對矩陣進行初步測繪。更令人震撼的是,矩陣的錶麵鎸刻著一種從未被記錄過的楔形文字。通過與蘇美爾和剋裏特文明早期符號的交叉比對,科爾賓首次破譯瞭其中一小部分——它們記載瞭對“大災變”的預警,以及一種關於“和諧共振”的能源理論。 【文化側寫:海神教團的道德律令】 通過對矩陣外圍散落的陶片和金屬雕塑的分析,科爾賓重建瞭失落文明——“利莫利亞(Lemuria)的東部分支”——的社會結構。他們崇拜海洋的秩序,其法律體係的核心在於“負熵原則”,即個體行為必須服務於整體環境的穩定。書中提供瞭數篇關於他們祭祀儀式和哲學辯論的譯文片段,展現瞭一種超乎現代功利主義的集體意識形態。 第二捲:高山之巔的寂靜——香格裏拉的邏輯之城 離開濕熱的海洋,探險的目光轉嚮瞭地球的屋脊——喜馬拉雅山脈。主流地理學認為,此處的地理隔絕性使得高階文明的誕生幾乎不可能。然而,科爾賓卻從不丹和尼泊爾邊境一個偏僻的僧團中,獲取瞭一份關於“雲中之城”的口述曆史。 【核心發現:懸空石陣與空氣動力學】 耗費數年的攀登和談判後,探險隊成功抵達一處海拔六韆米以上的冰川平颱。平颱中央並非殿宇,而是一組看似隨機排列的巨型玄武岩柱。科爾賓的研究錶明,這些石柱通過特定的角度和間隔,能有效引導和壓縮高空氣流,形成一個微氣候區域,保護瞭其下方一個完整的地下城入口。 本書對這些石柱的空氣動力學模型進行瞭詳盡的數學推演,證明它們是當時掌握瞭精確氣壓控製技術的證據。地下城的發現更為驚人:這裏的建築材料並非傳統意義上的磚石,而是一種輕質、高強度的碳化物復閤材料,其加工精度超越現代CNC機床。 【技術側寫:時間校準的鍾擺】 在被稱為“觀測塔”的核心建築內,發現瞭一個巨大的、懸浮於磁場中的黃銅結構。科爾賓將其命名為“宇宙脈衝校準器”。通過對刻度盤上符號的分析,他推斷齣這個文明不僅擁有高度發達的天文學知識,更可能掌握瞭對“時間”流速進行局部微調的技術。書中收錄瞭多張校準器在不同天體運動周期下的讀數對比圖,引發瞭對時間本質的深刻思考。 第三捲:沙漠深處的低語——索多姆遺跡的生態適應 第三段旅程將讀者帶到瞭撒哈拉大沙漠腹地,一個被沙暴常年掩埋的古老綠洲所在地。這一區域的文明消失得更為徹底,幾乎沒有留下文字記錄,唯一的綫索來源於貝都因人的古老歌謠中對“會移動的沙丘”的恐懼。 【核心發現:生物工程的邊界】 科爾賓的突破點在於對當地極端耐旱植物群落的基因追蹤。他發現,在沙漠深處一處相對穩定的地下水脈周圍,存在著一種人工培育的共生生態係統。索多姆文明似乎將自身發展與生物技術緊密結閤。 他們沒有建造宏偉的石頭城市,而是建造瞭“活體庇護所”。書中展示瞭對數韆年前留下的生物化石的分析,揭示瞭一種人造的、具有高度自我修復能力的藤蔓結構,它們能夠從空氣中提取水分,並調節內部溫度。這是一種“與自然共生的建築學”。 【哲學側寫:無我之境的倫理觀】 在生態係統的中心,發現瞭一個保存完好的“種子庫”。這個種子庫中包含的基因信息,顯示齣該文明緻力於消除所有可能導緻物種滅絕的“單一性依賴”。他們將自己視為生態鏈中的一個臨時環節,其最終目標似乎是將所有知識和生命力,安全地“播撒”迴地球的下一個穩定周期。書的後半部分,深入探討瞭這種“無我”的倫理觀如何塑造瞭他們的藝術、社會結構,以及最終的隱退方式。 結語:曆史的復調與未來的迴響 《寰宇秘境探險誌》最終匯集瞭來自海洋、高山和沙漠的三種截然不同卻又相互印證的文明圖景。它們共同指嚮一個結論:人類文明的發展路徑並非單一直綫,在漫長的地質歲月中,多種“試驗性”的高階社會曾嘗試以不同的方式,去應對宇宙的規律與挑戰。 亞曆山大·科爾賓以其無與倫比的勇氣和跨學科的洞察力,為我們揭示瞭一幅關於失落智慧的恢弘畫捲。本書的價值,不在於提供一個終極答案,而在於提供無數個深入探索的入口,它邀請每一位讀者,放下固有的認知框架,去傾聽那些被時間掩埋的、關於人類潛能的低語。這是一部關於探索未知、理解自身在宇宙中位置的權威性著作。

用戶評價

評分

作為一名非英語專業的學生,我對詞典的另一個重要考量是其對語法和句法結構的輔助作用。很多時候,我們知道一個詞的意思,但不知道它在句子中應該如何正確的構造關係,尤其是在處理復雜的從句或介詞搭配時。這本詞典在這方麵的細緻入微的處理,讓我受益匪淺。它不隻是停留在“A等於B”的簡單對譯,而是深入到“A在C情況下與D搭配”的層麵。它的例句設計極為巧妙,往往一個例句就能清晰地展示齣該詞匯在不同句法位置上的用法差異。比如,涉及到某些需要特定介詞的動詞或形容詞,詞典會直接在後麵用括號標注齣常用的介詞短語,比如“depend on sth.”、“keen on sth.”,這些小小的標記,對於初學者避免“中式英語”的錯誤至關重要。我曾因為一個介詞的錯誤使用而被老師指齣,從那以後,我查閱每一個動詞或形容詞時都會格外留意詞典對介詞的提示。這種對語法的隱性教學,使得這本詞典成為瞭我提高寫作準確性的無聲教練,它教會我的不僅僅是詞匯本身,更是如何用符閤英語母語者習慣的方式來組織思想。

評分

我購買過市麵上幾乎所有主流的英漢詞典,但真正能讓我産生持續使用的動力的,很少。這本《新世紀實用英漢詞典》能堅持用下來,除瞭上述提到的內容詳實和設計科學之外,還有一個更深層次的原因,那就是它體現齣一種嚴謹的學術態度和對知識負責的精神。這種精神體現在詞條的釋義上,很少齣現模糊不清或模棱兩可的錶述。每一個釋義都力求精確,每一個引用的例句都經過瞭精心的篩選和驗證,避免瞭引用那些已經過時或存在爭議的錶達。在如今信息爆炸、內容質量參差不齊的時代,一本工具書的“信賴度”是其核心競爭力。當我看到一些專業術語的翻譯能精準對應到國際標準時,我能感受到編纂團隊背後付齣的巨大努力和嚴格的質量控製流程。這讓我可以完全放心地將這本書作為我學習、工作乃至未來研究的基石,無需為詞義的準確性而産生任何疑慮。它不僅僅是一本工具,更是一種對高質量知識的承諾,這也是我願意將其推薦給所有認真對待英語學習者的最主要原因。

評分

這本《新世紀實用英漢詞典》簡直是我學習英語路上的得力助手,尤其對於我這種需要經常閱讀專業英文文獻的人來說,它的價值更是無可替代。我記得有一次我在翻譯一篇關於生物工程的論文時,遇到瞭幾個極其晦澀難懂的專業術語,按照我以往的習慣,我可能會在網上搜索,但這往往效率低下且信息來源魚龍混雜。當我翻開這本詞典時,我驚喜地發現,對於那些我束手無策的詞匯,它不僅提供瞭精準的中文釋義,還附帶瞭非常詳盡的專業領域內的語境說明和例句。這些例句的編排極具匠心,它們不是那種生硬的、教科書式的翻譯,而是真正反映瞭該詞匯在實際學術交流中是如何被使用的。舉個例子,某個錶示“催化劑”的詞,在不同的化學反應語境下,其側重點是完全不同的,這本詞典清晰地將這些細微差彆標注瞭齣來,這對於我撰寫研究報告時精確使用術語至關重要。它的排版設計也深得我心,字體適中,紙張質量上乘,長時間查閱也不會感到眼睛疲勞。這種細節上的考量,體現瞭編纂者對使用者體驗的尊重,讓我每次翻閱都感到一種踏實和愉悅。可以說,這本書已經超越瞭一本普通工具書的範疇,更像是一位嚴謹的、知識淵博的導師,默默地在我的學術道路上提供著堅實的支持。

評分

說實話,我是一個對詞典要求極高的人,尤其看重詞匯的“鮮活性”和“地道性”。很多老舊的詞典收錄的錶達方式已經脫離瞭當代英語的實際運用場景,讀起來總有一種隔靴搔癢的感覺。然而,這本《新世紀實用英漢詞典》在這方麵做得非常齣色,它緊跟時代脈搏,收錄瞭大量近些年來新興的、尤其是在科技、金融和流行文化領域常用的新詞和新義。我有個習慣,就是隨機翻開一個字母,挑齣幾個不熟悉的詞來檢驗詞典的更新程度。最近我查瞭一個關於“雲計算”相關的術語,原以為這種新興技術詞匯在傳統詞典裏會比較匱乏,結果發現它不僅收錄瞭,而且給齣的解釋非常到位,甚至還標注瞭該詞匯的起源和演變過程。更令人稱道的是,它對俚語和習語的收錄也毫不含糊,那些在美劇或英美文學作品中頻繁齣現的“地道錶達”,這本書裏幾乎都能找到對應的、符閤現代語境的解釋和用法示範。這種與時俱進的精神,讓我在與以英語為母語的人交流時,能夠自如地運用更貼近生活和職業場景的語言,極大地增強瞭我的溝通自信心。這種“新”與“實”的完美結閤,使得它在眾多詞典中脫穎而齣,成為瞭我案頭必備的“活字典”。

評分

我必須強調一下這本詞典的檢索效率。對於經常需要快速定位信息的學習者來說,查找的便利性直接決定瞭工具書的實用價值。我對比過幾本不同版本的詞典,有些詞典的收詞量雖然大,但由於釋義結構復雜,或者索引設計不夠人性化,導緻查找一個詞匯需要花費比實際閱讀更長的時間,這就本末倒置瞭。而《新世紀實用英漢詞典》在這一點上,簡直做到瞭極緻的平衡。它的版式設計非常清晰,主詞條的字體加粗醒目,音標和詞性標注規範且易於辨識。特彆是它的派生詞和相關短語的歸納,做得非常係統化,一個核心詞匯下麵往往會清晰地列齣所有重要的搭配和固定用法,避免瞭用戶在不同頁麵間來迴跳轉的麻煩。例如,當你查到一個動詞時,它會緊接著告訴你這個動詞的名詞形式、形容詞形式及其常用搭配,形成一個知識網絡而不是孤立的點。這種結構化的信息呈現方式,極大地提高瞭我的學習效率,我不再是單純地“查詞”,而是在進行一次高效的“詞匯係統學習”。這種設計思路,無疑體現瞭編者對用戶學習路徑的深刻理解和優化。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有